Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spousty toho rudýho svinstva, co nám všem koluje v žilách.
Nervenkitzel, Kick und meinem persönlichen Favoriten, eine große Menge der roten Scheiße, die in allen unserem Körpern fließt.
Ale teď si prochází nějakým svinstvem, potřebovala abych si ho vzala
Gerade macht sie irgendeine Scheiße durch und da musste ich ihn nehmen.
Těma se dá uklidit sebevětší svinstvo, nemyslíš?
Geld ist der beste Lappen um Scheiße wegzuwischen.
Nikdy v tom svinstvu nebyl, protože nemá ten pohled.
Er war nie in der Scheiße, sonst hätte er den starren Blick.
Vidíš, tohle je druh svinstva který musíš snést, když jsi ve vztahu.
Siehst du, das ist die Sorte Scheiße, die du kriegst, wenn du in einer Beziehung bist.
Je hanba, že je obklopeno takovým svinstvem.
Schade, dass rundherum alles Scheiße ist.
Tak pojd' dolú, házet tohle svinstvo.
Komm runter und schaufle mal diese Scheiße raus.
Po tom všem svinstvu, kterým jsi mě vláčel?
Nach der ganzen Scheiße, die du mit mir abgezogen hast?
pohodlí být pytel svinstva, který se nestará o holky, které potřebují mentorky.
sich wohlfühlend, ein Haufen Scheiße zu sein, der einen Scheiß auf Mädchen gibt, die Mentorinnen brauchen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
…dali jsme je na takovej dvorek. A napumpovali je obříma dávkama toho svinstva.
Wir liessen sie in diesen Hof und gaben ihnen eine riesige Dosis von dem Zeug.
S tím svinstvem bys měl přestat.
Dieses Zeug solltest du nicht nehmen.
Jak si můžeš všechno to svinstvo nacpat do hlavy?
Wie kriegst du das Zeug in deinen Schädel rein?
Nejspíš v tom svinstvu pořád lítal.
Er nahm das Zeug wohl immer noch.
Nechceš mi říct, proč máš stejný svinstvo jako měli únosci Gen?
Willst du mir erzählen, warum du das gleiche Zeugs hast, wie die Jungs, die Gen entführten?
Zbytek toho svinstva je v Monte Carlu.
Der Rest von dem Zeug ist in dem grauen Monte Carlo da drüben.
Jo, zásobuješ mě běžným svinstvem.
Du lieferst mir nur unwichtiges Zeug.
Ukradla jen rtěnku a to svinstvo, co si dávaj na oči.
Es waren nur ein Lippenstift und so Zeug für auf die Augen.
Nedotkla jsem se toho svinstva šest let.
Hab das Zeug sechs Jahren nicht angerührt.
Očistěte to svinstvo z nohy pana Tidwella, prosím, a vyčistěte ránu.
Bitte nehmen Sie das Zeug von seinem Fuß und reinigen Sie die Wunde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není to, co dělám, šílený svinstvo?
Ist es nicht eine wahnsinnige Sauerei, was ich hier mache?
Pro mne je láska něčím jiným, než jen svinstvem.
Für mich ist Liebe etwas anderes als nur Sauereien.
Lidi ve městě musej vědět, že s tím svinstvem něco děláme.
Die Leute in dieser Stadt müssen wissen, daß wir was gegen diese Sauerei unternehmen.
Pokud je to velká rána, můžete použít igelit na pojmutí jakéhokoli svinstva.
Bei einer großen Wunde, könnt ihr das Plastik benutzen, um jede Sauerei einzudämmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani Mads ani já se nebudeme vyjadřovat k takovém svinstvu!
Zu dieser Schweinerei haben weder Mads noch ich einen Kommentar.
Pánové, já jsem viděl, jaké svinstvo to v člověku dělá!
Meine Herren, ich habe gesehen, welche Schweinerei das im Menschen anrichtet!
Chtěla jsem ti říct, že to s Davisem je pěkný svinstvo.
Ich wollte nur sagen, was das für eine Schweinerei mit Davis ist.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit svinstvo
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vdechla jsem to svinstvo.
Ich hab das Scheißzeug eingeatmet.
Začněte balit to svinstvo.
Fangt mit dem Verladen an!
Tohle svinstvo mu neprojde.
Damit kommt er nicht durch.
- Hast du Joints eingesteckt?
- Das Scheißzeug kann dich töten!
Kokaín je pekný svinstvo.
Kokain tut niemandem gut.
Ihr werdet mich damit noch wahnsinnig machen.
- Da ist kein Schleim drin.
Das war verdammt beschissen!
Das frisst dich nochmal auf.
- Pomsta je svinstvo, co?
- Rache ist wunderbar, oder?
Ty špinavý starý svinstvo!
Du dreckiger, alter Arsch!
- Tohle je svinstvo, Ari.
Erschieß das gottverdammte Ding!
To svinstvo není normální!
Das ist doch nicht normal!
- Takový dojemný svinstvo.
Du wirst langsam im Kopf total verkorkst.
Ich schneide nur die Filme.
Das stinkt ja schrecklich.
Ich halt das nicht mehr aus.
Diese Startbahn ist eine Schlampe.
- Tohle svinstvo já neberu.
- Ich kann darauf verzichten.
Ten crack je hrozné svinstvo.
Crack ist ein Teufelszeug.
Jo, bylo to skutečně svinstvo.
Ja, du hast es echt vermasselt.
Svinstvo, když od tebe odešla.
Nichts Gutes, wenn sie dir weggelaufen ist.
- Tohle je svinstvo pojistného průmyslu.
- Das Allerschlimmste in der Branche.
- To, cos udělala, bylo svinstvo.
Was du getan hast, war ziemlich beschissen.
To bylo pěkný svinstvo, člověče.
Ein ganz schon dreckiger Zug, Mann.
Tak tohle je pořádný svinstvo.
To znamená, žádné malé svinstvo.
- Das wir uns nicht mit 'nem armen
- Ne, to svinstvo tě zabije.
Ne, dnes zlikvidujeme kanadské svinstvo.
Nein, weil wir den kanadischen Schmutz abschaffen wollen.
Ulpělo na vás pěkný svinstvo.
Sie haben es mit einer Gräueltat zu tun.
Vysypu to svinstvo z boty.
Und ich hol mir diesen blinden Passagier aus dem Stiefel.
- Tohle svinstvo jim nesmí projít.
- Er darf nicht ungestraft davonkommen.
Ty chlapi nechtěj žádný svinstvo.
Diese Jungs stehen nicht auf Scheißgras.
- Was ist das für ein Ramsch?
-Nedívej se na to svinstvo.
-Du musst dir das nicht ansehen.
Všeho, až na tohle svinstvo.
Bis auf die kleinen Schweine.
Já vám to svinstvo vracím.
Ich gebe dein beschissenes Produkt zurück.
Žádné svinstvo v tom není?
Keine Sorge wegen Xavier.
To může být pěkné svinstvo.
Kdyby někdo chystal nějaký svinstvo.
Für den Fall, dass jemand versucht was rein zuschmuggeln.
Tohle svinstvo je naše zbraň.
Diese Topflappenträger sind uns auf den Fersen.
To svinstvo si objednávat nemusel.
Er hätte diesen Scheiss ja nicht bestellen müssen.
Tohle svinstvo jim nesmí projít.
Wir können sie doch nicht einfach damit davonkommen lassen.
Už mu to svinstvo nedávejte!
- Was hab ich denn damit zu tun?
Ty chlapi nechtěj žádný svinstvo.
Diese Jungs stehn nicht auf Scheißgras.
- Kecy, to svinstvo je mrtvé!
Und wasch dir dein dreckiges Gesicht.
Podívejte se na tohle svinstvo.
Už to svinstvo nesnesu, člověče.
Ich halt das nicht mehr aus, Mensch.
Podívej se na to svinstvo.
Tohle svinstvo se nepotuluje jenom tak.
Der Virus fackelt nicht lange.
Zjistěte mi raději, kdo to svinstvo napsal.
Ani s Američanama. je to svinstvo!
- Oder 'nem Ami-Rucksacktouristen.
To, co jsem udělala bylo skutečně svinstvo.
Ich habe es echt vermasselt mit dem was ich getan habe.
- Ty jsi ji nechala napsat to svinstvo?
- Du lässt sie solchen Schrott schreiben?
Kdo do píči říkal takové svinstvo?
Nejsem zodpovědný za všechno svinstvo světa.
Ich kann mir nicht das ganze Elend der Welt reinziehen!
Žádný svinstvo, žádný pivo, žádná travka.
Keine Bomben, kein Bier, kein Kraut, ok?
Jaké svinstvo! V mozku nemá nic!
Schade, dass du keine nützlichen Informationen hast.
Proč všichni Mexikáni pijí tohle svinstvo?
Warum trinkt ihr Mexikaner diesen Fusel?
Nemít žádný hadry, Nemít žádný svinstvo
Hab keine Klamotten, hab keine Bude
- Samozřejmě, že je. Je to svinstvo.
10.000 tun TNT je pěkný svinstvo.
Der hat 10.000 Tonnen TNT.
Ten to svoje svinstvo aspoň neskrývá.
Bei ihm weiß man wenigstens, woran man ist.
Tohle svinstvo je Sam Cooke na vinylu.
Das ist wie Sam Cooke auf Schallplatte.
Ne. To svinstvo na mě nehodíš.
Nichts da, das nehme ich nicht auf mich.
Nevím, co za svinstvo chystá, okay?
Ich habe keine Ahnung, was er da abzieht, ok?
- Čekáš, že budu jíst tohle svinstvo?
- Und du erwartest, dass ich das esse?
Jo, protože nemám čas na nějaké svinstvo.
Ja, und ich habe keine Scheißzeit für gar nichts.
Jak hluboko to svinstvo jde, Maurice?
Wie tief ist der Sumpf, Maurice?
Co to je sakra za svinstvo?
Was zur Hölle sind diese Sachen?
Co to proboha kouřím za laciný svinstvo?
Gott, was ist denn das? Schafsscheiße?
Dovážel svinstvo do USA přes Japonsko.
Er schleust über Japan Drogen in die Staaten.
To vaše kancelář dala novinám to svinstvo?
Hat euer Büro das der Zeitung gesteckt?
Dobře, jenom neříkej, že sex je svinstvo
-okay. Ich finde nur, dass die Liebe überschätzt wird.
Zabila by mě, kdybych koupil to svinstvo.
Die würde mich umbringen!
A kdo za to svinstvo může?
Protože si měl nějaké svinstvo ve vlasech.
Weil du vollgeschissene Haare hattest.
Nepadá z něj to zelené svinstvo.
Keine Nadeln auf dem Teppich.
Bažanti to svinstvo kouří, já ne.
Die Jungen rauchen das, ich nicht.
Já bych takový svinstvo nikdy neudělal.
Sowas würde ich nie machen.
To je jako nějaký blbý svinstvo.
Das ist wie die Hexenverbrennung.
Ta televize a noviny. Všecko to svinstvo.
Zeitungen und TV sind voll davon.
Mají investory, akcionáře a podobný svinstvo.
Sie haben Investoren. Sie haben Aktionäre.
Co to je za svinstvo, tohleto?
Was ist das für ein Fra?!
Co to Heracleo nabízí za svinstvo?
Was für eine Pisse hat Heracleo denn mitgebracht?
Všude samá špína a svinstvo, pane Warwicku.
Alles total verdreckt, Mr. Warwick.