Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svobodná a nezávislá média jsou jedním z hlavních pilířů demokracie.
Freie und unabhängige Medien sind einer der Grundpfeiler der Demokratie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Amerika, by měla být svobodná země, ne?
Amerika soll doch ein freies Land sein, oder?
Izrael je nesmírně mocná země - je svobodnější, bohatší a lépe vyzbrojený než všichni jeho sousedé.
Israel ist ein immens mächtiges Land - freier, reicher und besser bewaffnet als alle seine Nachbarn.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rose je svobodná, říkáš to, jako bychom se milovali.
Rose ist frei. Du redest als hätten wir ein Verhältnis.
Svobodná média a dobrá správa věcí veřejných obyčejně kráčejí ruku v ruce.
Freie Presse und verantwortungsvolle Staatsführung gehen in der Regel Hand in Hand.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale přece jsi říkal, že Amerika je svobodná země.
Aber du sagtest doch, Amerika sei ein freies Land.
Jde o svobodnější zemědělství, svobodnější zemědělce a volné obchodování.
Das bedeutet freiere Landwirtschaft, freiere Landwirte und freieren Handel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A dokud není každý člověk svobodný, jsme všichni otroky!
Bis jeder Mensch frei ist, sind wir alle Sklaven!
Ale sexuální svoboda a reprodukční práva zaručují všem ženám právo na svobodnou volbu.
Sexuelle Freiheiten und reproduktive Rechte gewährleisten indes für alle Frauen die freie Selbstentscheidung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná lidský bytosti nebyly stvořený, aby byly pořád šťastný a svobodný.
Vielleicht sind Menschen nicht dafür gemacht, glücklich und frei zu sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
c) případy, kdy se podání žádosti o azyl považuje zároveň za podání žádosti o azyl pro všechny svobodné nezletilé osoby.
c) in denen die Stellung eines Asylantrags auch als die Stellung eines Asylantrags für alle unverheirateten minderjährigen Unterhaltsberechtigten zu werten ist.
Jo, teď mluvíš přesně jako svobodný muž.
Aye, gesprochen, wie ein unverheirateter Mann, der du nun einmal bist.
odpovídá za osobu požívající mezinárodní ochrany, pokud je tato osoba nezletilá a svobodná ▌;
für die Person, der internationaler Schutz zuerkannt worden ist, wenn diese Person minderjährig und unverheiratet ist ▌;
Svobodná matka, která se musela před pár lety vzdát svého dítěte.
Eine unverheiratete Mutter, mußte vor ein paar Jahren ihr Baby abgeben.
Společnou domácností se rozumí, že dvě svobodné osoby společně obstarávají domácnost, společně přispívají na náklady domácnosti nebo se o sebe jiným způsobem starají.
Gemeinsamer Haushalt bedeutet, dass zwei unverheiratete Personen ihre Wohnung gemeinsam besorgen, indem beide zu den Haushaltskosten beitragen oder sonstwie für den gegenseitigen Unterhalt sorgen.
Je velmi netypické, aby svobodná žena pracovala za mořem.
Es ist sehr ungewöhnlich für eine unverheiratete Frau in Übersee zu arbeiten.
A přesně takto si muži mladou dvojici dobírali: Co pohledává svobodná mladá žena s mladým mužem v ulicích Dillí?
Dies waren genau die Schmähungen, die die Männer an das junge Paar richteten: Was eine unverheiratete junge Frau in den Straßen von Delhi mit einem jungen Mann verloren habe?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bude na vaší svatbě hodně svobodných mužů?
Werden denn viele unverheiratete Männer bei ihrer Hochzeit sein?
Příspěvky podle tohoto článku a obdobné příspěvky z jiného zdroje, na které má manželský pár nebo svobodný zaměstnanec nárok, nelze kumulovat.
Die in diesem Artikel vorgesehenen Zulagen und ähnliche Zulagen, auf die ein Ehepaar oder ein unverheirateter Bediensteter aus anderer Quelle Anspruch hat, können nicht kumuliert werden.
A když tady přijde nějaká svobodná dívka, sní ji.
Und wenn unverheiratete Mädchen hierher kommen, frisst sie sie auf.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyplní se, pokud žádost o důchod předkládá v zahraničí jediný žijící rodič, svobodný bratr nebo svobodná sestra zesnulého pracovníka.
Auszufüllen, wenn der Rentenantrag im Ausland von dem überlebenden Elternteil oder von ledigen Geschwistern des verstorbenen Erwerbstätigen eingereicht wird.
Svobodný muž a žena spolu žijí pod jednou střechou?
Ein lediger Mann und eine Frau leben zusammen unter einem Dach?
4. upozorňuje na nutnost zaručit ženám po porodu zvláštní ochranu a podporu, zejména pak mladým svobodným matkám;
4. betont die Notwendigkeit, Frauen, insbesondere jungen ledigen Müttern, nach der Niederkunft besonderen Schutz und besondere Unterstützung zu gewähren;
Bar Babbiťs je oblíbené místo pro mladé, svobodné a úspěšné lidi.
Als Treffpunkt ist Babbitts populär bei den jungen ledigen Berufstätigen.
je ovdovělý, rozvedený, soudně rozloučený nebo svobodný a vyživuje alespoň jednu osobu ve smyslu přílohy III tohoto pracovního řádu,
verwitwet, geschieden, rechtswirksam getrennt lebend oder ledig ist und für mindestens eine unterhaltsberechtigte Person im Sinne des Anhangs III dieses Personalstatuts zu sorgen hat;
Je to svobodný chlapec, odveze tě ke své matce.
Er ist ledig und wird dich zu seiner Mutter bringen.
se vyplácí ženatému zaměstnanci nebo provdané zaměstnankyni, ovdovělému, rozvedenému nebo právně rozloučenému nebo svobodnému zaměstnanci s jednou nebo více vyživovanými osobami ve smyslu přílohy III tohoto pracovního řádu;
erhält jeder verheiratete Bedienstete sowie ein verwitweter, geschiedener, rechtswirksam getrennt lebender oder lediger Bediensteter, der für mindestens eine unterhaltsberechtigte Person im Sinne des Anhangs III zu sorgen hat;
Otec, zahanben, že budu svobodná matka, mě nechtěl vidět.
Vater weigerte sich, mich zu sehen, weil ich ledig und schwanger war.
Tuniský státní příslušník, narozen v Monastiru dne 12. října 1972, syn Selmy MANSOUROVÉ, svobodný, obchodní dovozce a vývozce, pobývající na adrese avenue Mohamed Salah Sayadi - Skanes - Monastir
Tunesier, geboren am 12. Oktober 1972 in Monastir, Sohn von Selma MANSOUR, ledig, Export-/Import-kaufmann, Wohnsitz: avenue Mohamed Salah Sayadi – Skanes – Monastir , Personalausweisnr.
Ty ženy ve vanách byly všechny mladé a svobodné.
Die Frau in der Badewanne, die ist immer jung und ledig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Frei und ungebunden. Wie ich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
svobodný stav
|
unverheiratete Person
|
svobodný zednář
|
Freimaurer 12
|
svobodný přístav
|
Freihafen 2
|
svobodný stát
|
Freistaat
|
svobodný software
|
Freie Software
|
Oranžský svobodný stát
|
Oranje-Freistaat
|
Irský svobodný stát
|
Irischer Freistaat
|
svobodný zednář
Freimaurer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne Židé, svobodní zednáři nebo Romové, kteří jsou tradičními cíli zarytých antidemokratů.
Es sind nicht die traditionellen Feindbilder törichter Antidemokraten, wie Juden, Freimaurer oder Zigeuner.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rád bych s vámi hovořil o svobodných zednářích.
Ich möchte mit Ihnen über die Freimaurer sprechen.
Kdo je tedy jejich nepřítelem? Ne Židé, svobodní zednáři nebo Romové, kteří jsou tradičními cíli zarytých antidemokratů.
Wer ist nun also ihr Feindbild? Es sind nicht die traditionellen Feindbilder törichter Antidemokraten, wie Juden, Freimaurer oder Zigeuner.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak jsem měl vědět, že jste svobodný zednář?
Konnte ich wissen, dass Sie Freimaurer sind?
Ke slovu se občas dostávají i folklornější podrobnosti, jež mezi členy této kabaly zahrnují ilumináty, svobodné zednáře, držitele Rhodesova stipendia nebo, tak jako vždycky, Židy.
Manchmal kommen stärker folkloristische Details ins Spiel, die als Mitglieder bei dieser Kabale die Illuminati, die Freimaurer, Rhodes-Stipendiaten oder, wie immer, die Juden nennen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Záležitosti mafie mě zajímají asi tolik jako Svobodní zednáři a druidové.
Das Mafia-Gesetz interessierte mich genauso viel wie kriminelle Heldentaten der Freimaurer oder der Druiden.
Podle Hamasu jsou Židé (společně se svobodnými zednáři a dalšími hanebnými organizacemi jako Rotary International a Lions Club) zodpovědní jak za francouzskou a bolševickou revoluci, tak za první i druhou světovou válku.
Für die Hamas sind die Juden (wie auch die Freimaurer und andere schändliche Organisationen wie Rotary International und der Lions Club) schuld an der Französischen und der bolschewistischen Revolution sowie auch am Ersten und Zweiten Weltkrieg.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Pro "Svobodné zednáře" je známá jako "Syn vdovy".
Bei den Freimaurern ist es bekannt als "Der Sohn der Witwe"
- Staré rodiny katolíků a svobodných zednářů.
Katholiken und Freimaurer.
I v bytě svobodných zednářů.
Man kann ja Freimaurer sein.
svobodný přístav
Freihafen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hongkong a Singapur jsou svobodné přístavy.
Hongkong und Singapur sind Freihäfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na žádost maltských orgánů a po inspekci Společenství by do seznamu mělo být doplněno stanoviště hraniční kontroly ve svobodném přístavu Marsaxlok.
Auf Ersuchen der maltesischen Behörden und nach einer entsprechenden Gemeinschaftskontrolle sollte eine zusätzliche Grenzkontrollstelle in Marsaxlokk (Freihafen) in das Verzeichnis aufgenommen werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit svobodný
312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já jsem svobodný, velmi svobodný.
Steve, ich hab Zeit. Viel Zeit.
Ich übernehme keine Treffen.
Jetzt bist du ein freier Mann.
Zemřu jako svobodný člověk!
Ich sterbe als freier Mann!
Nejsem svobodný, dokud miluji.
Nicht, wenn ich verliebt bin.
Ich bin momentan zu haben.
Ich lebe für mich. Ich bin klug!
Das bedeutet es Singel zu sein.
Django je svobodný člověk.
Django ist ein freier Mann.
Dobby je svobodný skřítek.
Dobby ist ein freier Elf.
Jsem svobodný! Nevěřím tomu.
Jetzt bin ich wieder ein freier Mann.
Nein, es ist ein freier Markt.
Er war ein alleinerziehender Vater.
Athelstan je svobodný už.
Athelstan ist ein freier Mann.
Endlich bin ich ein freier Mensch.
Ich bin ein freier Mensch, Speichellecker.
Er ist schon ein freier Mann.
- Das ist ein seltsamer Ort.
Jako zachraňovat svobodný svět.
Sowas wie die Welt retten.
Svobodný stát Sasko-Výmarsko-Eisenašsko
Freistaat Sachsen-Weimar-Eisenach
Jsem svobodný člověk, zabij mě.
Ich bin ein freier Mann. Tötet mich.
Jste svobodný rodič, pane Greene?
Sind Sie alleinerziehend, Herr Green?
"Jen svobodný člověk může vyjednávat.
Nur werfrei ist, kann verhandeln.
Shui Heyi. Ještě je svobodný.
Er heißt Shui Heyi und ist noch nicht verheiratet.
To je tvůj svobodný výběr.
Ale rád bych byl svobodný.
Aber ich würde gerne ein freier Mann sein.
Ale teď jsi svobodný muž!
Aber du bist jetzt ein freier Mann.
Cítím jejich svobodný tělesný pach.
Ich kann den Körpergeruch aus Bodenhaltung riechen.
Svobodný člověk na svobodné půdě!
Als freier Mensch auf freiem Grund!
Už nejste svobodný člověk, Harolde.
Sie sind kein freier Mann mehr, Harold.
A nejsi snad svobodný rodič?
- Bist du nicht ein Alleinerziehender?
Dnes tu zemřel svobodný muž.
Er ist als freier Mann gestorben.
Co má udělat svobodný muž?
Was sollte ein freier Mann tun?
Co kdybych byl svobodný otec?
Was ist, wenn ich alleinerziehend wäre?
Jste svobodný člověk, pane Beecher.
Sie sind ein freier Mann, Mr. Beecher.
Jak přežijí, když nebudu svobodný?
Wie soll es weitergehn, wenn ich mich stellte
-Pustte mě, jsem svobodný duch!
- Lasst mich durch, ich bin ein Freigeist.
Už jsem svobodný dlouhou dobu.
Ich befreie dich von dem Fluch.
A zítra budeš zas svobodný.
Und morgen bist Du ein freier Mann.
Jsem poslední svobodný Lusian z vesnice Kiloualawasahaui.
Ich bin die letzte Lusianerin aus dem Dorf Killawallawazoowahooweeeeee.
Naším dalším hostem je svobodný rodič.
Unser nächster Gast ist alleinerziehender Vater.
Jsem svobodný člověk. Jmenuji se Gabriel.
Ich bin ein freier Mann und heisse Gabriel.
Už tak jsem byl svobodný táta.
Ich war bereits alleinerziehender Vater.
Musí to být krásné, být tak svobodný.
Wie wunderbar zu sein, dass weiterhin kostenlos anzubieten.
Můj hlas je stejně svobodný jako jejich.
Ich beanspruche die gleichen Rechte.
Vy svobodný se nemusíte ničeho bát. Odjedu.
Euch Junggesellen machl es nichts, lange unlerwegs zu sein.
Ona odtud neodejde jako svobodný muž?
Sie wird hier nicht als "freier Mann" gehen können?
Myslela jsem si, že si duchem svobodný.
Ich dachte, du wärst ein Freigeist.
- Vždyť si taky ten svobodný duch.
Du bist jetzt völlig unbefangen.
Takový svobodný duch, který musíte přiživit kreativitou.
Nur ein kleiner freier Geist, dessen Kreativität genährt werden muss.
Povinné členství, svobodný vstup a společná tarifikace
Pflichtmitgliedschaft, unbeschränkte Beitrittsmöglichkeit und Einheitsprämie
Logan Echolls je svobodný Je očištěn.
Logan Echolls ist ein freier Mann. Er wurde entlastet.
Tady není místo pro svobodný projevy.
Für dich gibt es keine Redefreiheit.
Svobodný projev ve své dramatické podobe.
Die Redefreiheit in ihrer dramatischsten Form.
Žeňo, jsi mezi námi poslední svobodný mládenec.
Als letzter, Schenja, Als letzter von uns allen!
Svobodný otec musí přemáhat svůj chtíč.
Der Vater wehrt sich gegen die Versuchung.
Dejte nám svobodný!…dyž vyslýchám tohoto svědka!
noch sonst etwas schreien, während ich diesen Zeugen befrage.
Zachráním Sama, odejdu jako svobodný muž.
Ich rette Sam und bin ein freier Mann.
Zachráním Sama, odejdu jako svobodný muž.
Ich rette Sam, ich gehe als freier Mann.
Ne, jako ty - starý svobodný kokot.
- Nicht so wie du, Oberschütze Depp.
Ale být svobodný rodič, může být těžké.
Aber sie hatte es schon schwer.)
Svobodný, nikdy nebyl ženatý, žádné děti.
Alleinstehend, nie verheiratet, keine Kinder.
Se sklenkou v ruce jako svobodný muž.
Mit einem Drink in seiner Hand und als freier Mann.
Mezitím si budu užívat jako svobodný muž.
Bis dahin genieße ich das Junggesellendasein.
Osvobozuji ho, teď je svobodný člověk.
Behandelt ihn also, wie es ihm gebührt.
Říkáš, že jsi svobodný duch, divoká věc.
Du hältst dich für einen Freigeist, eine Wilde.
Za pár hodin budeš svobodný muž.
In ein paar Stunden bist du ein freier Mann.
Teď už jsem svobodný, je to tak?
Aber ich bin ein freier Mann, richtig?
Jó, král je svobodný, už ti nepatří!
Er ist fre-ei, gehört dir nicht me-ehr.
Jste skutečně svobodný pár, to je nádherné!
Ihr seid ein echt freizügiges Paar.
Chci, aby umřel jako svobodný muž.
Ich weiß, dass er einen guten Tod sterben will.
Může to být svobodný muž s dcerou?
- Mögen Sie Witwer mit Kindern?
To je marťansky "přítulný svobodný přítel."
Blau kann ich nicht schmecken.
A stejnì, neznám žádný svobodný holky.
Ich kenne sowieso keine alleinstehenden Mädels.
Můžeš vystoupit a odejít jako svobodný muž.
Du kannst uns verlassen und bist ein freier Mann.
Svobodný člověk, odsouzený svýma vlastníma rukama.
Ein freier Mann, der sich durch seiner eigenen Hand übergeben hat.
Je to svobodný zednář plnící příkazy.
Er ist ein Freimaurer, der seine Pflicht tut.
Indy není svobodný, všechno ho nevystraší.
Indy ist kein Liberaler. Er hat keine Angst vor irgendwas.
Narodil jsem se jako svobodný člověk.
Ich bin als freier Mann geboren.
Jako svobodný duch, nespoutaný postavením či majetkem.
Wie ein freier Geist, befreit von Stellung und Besitz.
Tak jakou hodnotu má svobodný projev? Jakou hodnotu má demokracie?
Nun, welchen Preis hat die Redefreiheit, welchen Preis hat die Demokratie?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto požadujeme, aby jejich právo na svobodný pohyb bylo respektováno.
Aus diesem Grund fordern wir, dass ihr Recht auf Freizügigkeit respektiert wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To není svobodný trh a takovou službu jim dělat nemůžeme.
Das wäre kein Freihandel und, das ist kein Dienst, den wir ihnen leisten müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Svobodný tisk a média jsou předpokladem každé demokratické společnosti.
Hetheringtons Schicksal ist kein Einzelfall.
Proč být ve vězení, když můžu být svobodný muž?
Ich glaube, jeder, der im Knast sitzt, wäre lieber ein freier Mann.
Správný chlap by svobodný matce nekradl jejího mazlíčka.
Aber ein echter Mann klaut nicht einer Mutter die Muschi.
Jsem svobodný muž, doktor, co praktikuje v New Yorku medicínu.
Ich bin ein freier Mann, ein Arzt, der in New York City den Arztberuf ausübt.
Radši umřu jako svobodný člověk, než jako otrok.
Lieber sterbe ich als freier Mann denn als Sklave.