Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=svojí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
svojí eigene 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit svojí

1427 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ty dělej svojí, já udělám svojí.
Ich mach meinen Job, du machst deinen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen děláme svojí práci.
Wir tun nur unsere Pflicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš svojí práci zpátky?
- Wollen Sie ihren Job zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Znič svojí noční můru!
Zerstöre sie, Josh!
   Korpustyp: Untertitel
Trénuji pro svojí show.
Ich übe, für die Show.
   Korpustyp: Untertitel
- Já mám svojí víru.
- Ich habe meinen Glauben.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci dělat svojí práci.
- Ich will meinen Job machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ztratils svojí ostrost. Dobrá.
Du hast aus den falschen Gründen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Každý máme svojí roli.
Wir können alle eine Rolle spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Neznám svojí vlastní sílu.
Und sie ist der Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Já chci svojí mámu!
- Und ich will zu meiner Mami.
   Korpustyp: Untertitel
Stále dělám svojí práci.
Ich mache immer noch meinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Jen dodělejte svojí zprávu.
Schließen sie einfach ihren Bericht ab.
   Korpustyp: Untertitel
Doma se svojí ženou.
Zu Hause, mit meiner Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Teď máš svojí šanci.
Heute werde ich es dir zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsem svojí ženu.
Also bei meiner ersten Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete sdělit svojí polohu?
Bitte nennen Sie mir Ihren Standort.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme měnit svojí historii.
Wir können es nicht mehr ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Investuj do svojí značky.
Das schreibt sich von selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Máš svojí nahrávku?
Haben Sie die Anmeldung mit?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jako svojí dívce?
So wie du deiner Freundin geholfen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Vypustit svojí kyslíkovou nádrž.
Meinen Luftkanister hochgehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Posílá zprávu svojí matce.
Sie schickt ihrer Mutter eine Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá svojí garderobu.
Er vermisst seinen Kleiderschrank.
   Korpustyp: Untertitel
-Prohlídni si svojí poštu!
- Sie ist überfällig.
   Korpustyp: Untertitel
-Se svojí sekerou?
Ich habe eine Ex.
   Korpustyp: Untertitel
- Já hraju svojí část!
- Ich kann meinen Teil!
   Korpustyp: Untertitel
Znáš jméno svojí matky?
- Wie heißt sie?
   Korpustyp: Untertitel
Připravil si svojí odpověď.
Er hat sich die Antwort zurechtgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Vysvlíkneš si svojí uniformu?
Lieutenant, Sie sind mittlerweile richtig gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jedu ke svojí matce!
Ich fahre zu meiner Mutter!
   Korpustyp: Untertitel
Mám dost svojí práce.
Ich habe andere Dinge zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Odvolej tu svojí gorilu.
- Ruf deinen Kerl zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Mám rád svojí práci.
Ich mag den Job.
   Korpustyp: Untertitel
Nicolsone, skloň svojí zbraň.
Nicholson, nimm die Knarre runter.
   Korpustyp: Untertitel
Mám rád svojí práci.
- Ich brauche meinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Běž za svojí rodinou.
Geh zu deiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvím o svojí ženě!
- Ich rede von meiner Frau!
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu ke svojí tetě.
Die hat eine Menge zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi minul svojí značku!
- Er verfehlte die Markierung.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi svojí ruku.
Zeigt mir Eure Hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Omluvil ses svojí matce?
Hast du dich entschuldigt? - Sie war nicht da.
   Korpustyp: Untertitel
Poslalas to svojí mámě?
Du hast es aus Versehen deiner Mutter geschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Juliet udělala svojí práci.
Juliet hat ihren Job erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Najdeš svojí vlastní magii.
Eines Tages finden Sie Ihren eigenen Zauber.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi svojí zbraň.
Und gib mir mal die Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Použij svojí pravou ruku.
Nimm sie mit der rechten Hand.
   Korpustyp: Untertitel
- Večeřela se svojí sestrou.
Sie hat mit ihrer Schwester gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Býváš se svojí rodinou?
- Verbringst du Zeit mit deiner Familie?
   Korpustyp: Untertitel
Fotila jsem svojí dceru.
Ich habe Fotos von meiner Tochter gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Král se svojí slípkou.
Wie ein König in seinem Palast.
   Korpustyp: Untertitel
- Svojí práci máš zpátky.
Ich hab keinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Každý má svojí cenu.
Jeder hat seinen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
- Nedokončil jsem svojí větu!
Ich habe den Satz nicht beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Pokračuj svojí současnou cestou.
Bleiben Sie auf diesem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla navštívit svojí babičku.
Sie wollte zu ihrer Großmutter.
   Korpustyp: Untertitel
Pičku svojí mámy!
Er ist der größte Raffzahn.
   Korpustyp: Untertitel
Žiju se svojí babičkou.
Ich wohne mit meiner Großmutter zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dostanou svojí šanci.
- Sie bekommen eine faire Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Promluv se svojí matkou.
Sprich mit deiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle svojí rodině neudělám.
- Ich werde das meiner Familie nicht antun.
   Korpustyp: Untertitel
Zemře za svojí zemi?
"Er opferte alles"?
   Korpustyp: Untertitel
Stále mám svojí benzínku.
Ich habe immer noch die Tankstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vidět svojí mámu.
Ich will zu meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Dělej svojí práci!
- Tu deinen Job!
   Korpustyp: Untertitel
- Chci svojí Moogie.
In einem hatte er Recht:
   Korpustyp: Untertitel
- Na svojí svatbu.
- Zu meiner Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád se svojí kytarou?
lmmer mit deiner Gitarre?
   Korpustyp: Untertitel
Každý má svojí cenu.
Jeder Mann hat seinen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuj, máš svojí sebedůvěru.
Denk daran: du sollst in dich Vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale svojí dietě ano.
Es wäre Betrug an meiner Diät.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvím se svojí ženou.
Ich rede mit meiner Süßen.
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž mi svojí punčochu.
Zeig mal deinen Strumpf her.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolám svojí budoucí ženě.
Nachricht von meiner schwangeren Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nedělá svojí práci.
Keiner macht seinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Buď se svojí rodinou.
Geh zu deiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemám svojí celu.
- Ich hab keine Zelle.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí jsem měl svojí.
Glücklicherweise habe ich immer einige auf Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej svojí mámu. Dobře?
Du bist ein braver Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaň na svojí straně.
Bleib auf deiner Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte ho svojí mamince.
Gebt es eurer Mama.
   Korpustyp: Untertitel
- i svojí čarodějnou knihou.
Der Alte ist irre.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu psát svojí historii.
Lass uns Geschichte schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš svojí brož!
Du hast deinen Pin!
   Korpustyp: Untertitel
Jdi dokončit svojí práci.
Geh und beende deinen Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel
Zachránit program svojí dcery.
- Das Programm meiner Tochter retten.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám ráda svojí práci.
Ich liebe meinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Dej svojí prdel dolu.
Schaff deinen Arsch hier runter.
   Korpustyp: Untertitel
- Jenom dělám svojí práci.
Ich erledige nur meinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Svojí mamce říkám všechno.
Aber ich muss es meiner Mom erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Dělej svojí práci, kurva!
Mach einfach deinen Job!
   Korpustyp: Untertitel
- Já mám svojí práci.
Ich hab meinen eigenen Kram.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou se svojí matkou.
Die sind bei ihrer Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš tu svojí placatku?
- Hast du den Flachmann mit?
   Korpustyp: Untertitel
Ve svojí posteli nespala.
In ihrem Bett wurde nicht geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Dokončuju svojí novinářskou esej.
- Ich mache meinen journalistischen Aufsatz fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Akorát dělá svojí práci.
Er macht nur seinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen dělám svojí práci.
Habe nur meinen Job gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, strašíte svojí dceru.
Hey, Sie jagen Ihrer Tochter Angst ein.
   Korpustyp: Untertitel
- U svojí matky, samozřejmě!
Bei ihrer Mutter natürlich, ist klar!
   Korpustyp: Untertitel