Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=svorka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
svorka Klammer 34 Klemme 27 Anschluss 12 Clip 5 Schelle 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

svorkaKlammer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

stojany, kruhy a svorky;
Stative, Ringe und Klammern;
   Korpustyp: EU
Když pustíte svorku, ten balónek vevnitř se vám sfoukne.
Klammer loslassen, und der Ballon entleert sich in Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hřebíky a cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky
Stifte und Nägel, Reißnägel, Krampen, Klammern und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU
Wilsonová, vem si na to svorky.
Wilson, schnapp dir eine Klammer dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky ze železa, oceli, mědi, hliníku
Stifte, Nägel, Reißnägel, Krampen, gewellte oder abgeschrägte Klammern (ohne Klammern von HS 8305) und ähnliche Waren, aus Eisen, Stahl, Kupfer oder Aluminium
   Korpustyp: EU
Snažím se přijít na to, jakou svorku použít.
Ich versuche herauszufinden, welche Klammer ich nutzen soll.
   Korpustyp: Untertitel
Hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli nelisované z drátu za studena
Stifte, Nägel, Reißnägel, Krampen, gewellte oder abgeschrägte Klammern (ausgenommen Klammern von HS 8305) und ähnliche Waren, aus Eisen oder Stahl, nicht aus Draht
   Korpustyp: EU
Kdo mi vzal svorky a nůžky na obvazy?
Wer hat meine Klammern und die Verbandschere genommen?
   Korpustyp: Untertitel
Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky z mědi nebo s dříky ze železa nebo oceli a měděnými hlavami (jiné než sešívací drátky v pásech)
Stifte und Nägel, Reißnägel, Krampen, Klammern und ähnl. Waren, aus Kupfer oder mit Schaft aus Eisen oder Stahl und Kupferkopf (ausg. Klammern, in Streifen zusammenhängend)
   Korpustyp: EU
Greyová, držte tuhle svorku, prosím.
Grey, halten Sie die Klammer, bitte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vstupní svorka Eingangsanschluss 5

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "svorka"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Protože je to svorka.
Ja, weil du eine Büroklammer nimmst.
   Korpustyp: Untertitel
Je to cyklistická svorka.
Es ist ein Hosenschutz fürs Fahrrad.
   Korpustyp: Untertitel
Naštěstí, je svorka moje zbraň
Glücklicherweise sind Klammergeräte alte Schule.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak poznáte, že svorka drží?
Woher wissen Sie, dass Sie das Problem behoben haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ta svorka musela způsobit, že začínáš bláznit.
Die Krampe raubt Ihnen die Sinne.
   Korpustyp: Untertitel
Snažím se zjistit, jestli jsi lhář.. nebo tě už svorka dohnala k šílenství.
- Ich will sehen, ob Sie ein Lügner sind oder ob Sie die Krampe irre machte.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsem sem přišel, myslel jsem, že je svorka jen jakousi formou mučení, aby byl náš pobyt ve vězení ještě obtížnější.
Als ich hierher kam, dachte ich, die Krampe ist eine raffinierte Folter, um unseren Gefängnisaufenthalt noch unerträglicher zu machen.
   Korpustyp: Untertitel