Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=svrchu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
svrchu von oben 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

svrchuvon oben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Myslí si že tě zná to je celý, pokaždé když ji spustíš přijde svrchu.
Sie glaubt, sie durchschaut dich. Sinkt deine Linke, kommt sie von oben.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátil jsem se do laboratoře, vyzkoušel si nový postup, a je velká naděje, že se k nádoru dostanu svrchu.
Ich ging ins Labor um meinen Eintritt zu testen. Es gibt eine sehr gute Chance, dass ich den Tumor von oben erreichen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Udeříš svrchu.
Greif von oben an.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dívat se svrchu herabsehen 1

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "svrchu"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dívá se na nás svrchu.
Er sieht zu uns hinab.
   Korpustyp: Untertitel
Kouká svrchu na každýho, kdo se vypracoval.
Sie blickt auf alle herab, die sich hochgearbeitet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Slečna Fernová tam chodívala. Dívala se na mě svrchu.
- Miss Fern sieht auf mich herab.
   Korpustyp: Untertitel
Je to snadný dívat se na lidi svrchu, že jo?
Du kannst leicht auf andere herabschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Já chápu, proč se na mě staré rodiny dívají svrchu.
Ich verstehe, warum die älteren Familien auf mich herabblicken.
   Korpustyp: Untertitel
Stále mají pocit, že se na ně pohlíží svrchu.
Sie haben trotzdem das Gefühl, dass auf sie herabgesehen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V golfovým klubu na tebe budou koukat svrchu.
Jim, der Klub wird dich ausschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Koutky O´Brienových úst škubal úsměv, jak na něho svrchu shlížel.
Ein Lächeln zuckte um O' Briens Mundwinkel, als er auf ihn hinunterblickte.
   Korpustyp: Literatur
Vzduch bude náš, oni se budou plazit po čtyřech a my na ně budeme svrchu plivat.
Die Luft ist unser! Sie werden auf allen Vieren kriechen, und wir werden auf sie spucken.
   Korpustyp: Untertitel
Absolutně na každého se díváš svrchu a nejsi schopen něčeho spontánního nebo potenciálně srdečného.
Du schaust auf alle anderen herunter und bist unfähig, etwas Spontanes oder potenziell Liebevolles zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
V Západozemí není rodina, která by se na nás mohla dívat svrchu, dokonce ani Lannisterové.
Es gibt keine Familie in Westeros, die auf uns herabsehen kann, nicht einmal die Lannisters.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se na mě dívat svrchu, má paní. Ale naše děti s nimi budou mít společnou krev.
Auch wenn Ihr mich verabscheut, unsere Kinder und Kindeskinder werden von einem Blut sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ohrožení mezinárodního postavení Ameriky je reálné, avšak zaslepení Američané věří, že jsou stále v situaci, kdy mohou na Čínu pohlížet svrchu jako na podřadnější mocnost.
Die Bedrohung der internationalen Stellung Amerikas ist real, aber die Amerikaner sind verblendet genug zu glauben, sie könnten China immer noch als eine unterlegene Macht behandeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Každý, chlap, ženský či kdejaký pacholek se na vás dívá svrchu.. a chce vás zvednout do náruče a obejmout jako děcko.
Wenn jeder Mann, jede Frau, jeder Halbwüchsige einen überragt, und hochheben und knuddeln will, als wäre man ein kleines Baby.
   Korpustyp: Untertitel