Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sympatie&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sympatie Sympathie 86 Mitgefühl 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sympatieSympathie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Orgány nové egyptské moci využily široké sympatie ze strany EU a její přímé finanční a politické podpory.
Die neuen ägyptischen Behörden profitierten von der weitreichenden Sympathie und der direkten finanziellen und politischen Unterstützung durch die EU.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
No tak, Zivo, myslím, že si zaslouží trochu sympatií.
Komm schon, Ziva, ich denke sie verdient ein wenig Sympathie.
   Korpustyp: Untertitel
Sympatie
Sympathie
   Korpustyp: Wikipedia
- Walshová, než abych si nechal svoje sympatie tak snadno rozcupovat.
- Walsh, als ob man sich meine Sympathie leicht erschleichen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Naše sympatie tudíž přirozeně patří Gruzii, malé zemi, která čelí tlaku velkého souseda.
Unsere Sympathie gilt daher selbstverständlich Georgien, einem kleinen Land, das hier von einem sehr großen Nachbarn unter Druck gesetzt wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To pletka s vámi ji připravila o sympatie poroty.
Nur Ihretwegen hat Sie die Sympathie der Geschworenen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Většina postav na americké straně hranice je vykreslena se sympatiemi a do hloubky.
Die meisten Figuren auf der US-Seite der Grenze werden mit Sympathie und Tiefe dargestellt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nechováte v tomto případě sympatie k lišce?
Haben Sie keine Sympathie für den Fuchs?
   Korpustyp: Untertitel
Nechci skrývat, že k posledně zmíněnému řešení chovám velké sympatie.
Ich will nicht verschweigen, dass ich für diese letzte Lösung eine große Sympathie habe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A nepřišla jsem sem vyvolat sympatie předváděním své nemoci.
Und ich kam nicht hierher, um durch meine Krankheit Sympathie zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "sympatie"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to cena sympatie.
Da ging's um Sympathien.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste Miss Sympatie.
Sie sind doch Miss Undercover!
   Korpustyp: Untertitel
Dokážeme cítit sympatie vůči tužce.
Wir sympathisieren mit einem Bleistift.
   Korpustyp: Untertitel
Návrh Evropské komise má proto mé sympatie.
Deshalb stehe ich dem Vorschlag der Europäischen Kommission wohlwollend gegenüber.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
"Přítel", osoba příslušná k jiné pocitem sympatie.
Ein Freund, der gefühlsmäßig an jemanden gebunden ist, um ihn zu unterstützen und beizustehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to věc sympatie, vlastně telepatie.
Dein freundlicher Blick, dein gütiges Antlitz verrät es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné známé sympatie nebo spojení s teroristy.
Keine bekannten Sympathien oder Zugehörigkeiten zu Terroristen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jde to daleko dál než sympatie.
Oh, das geht darüber hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Spíš byste měl moje sympatie ocenit.
Sie sollten Verständnis für meine Güte haben.
   Korpustyp: Untertitel
Otroctví nebyla záležitost sympatie nebo odporu.
Bei der Sklaverei ging es nicht um Zuneigungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vražděním nevinných si sympatie nezískáte.
Aber keiner wird euch helfen, wenn ihr unschuldige ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Míníte sympatie, je to správné slovo?
Sagt man das so?
   Korpustyp: Untertitel
Naprosto postrádám náklonnost či politické sympatie k panu Chávezovi - naprosto.
Ich verspüre bestimmt keine besondere Verbundenheit oder politische Nähe zu Herrn Chávez; überhaupt keine.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takto však nejednáme, abychom vyjádřili zvláštní sympatie ke gruzínskému obyvatelstvu.
Wir handeln nicht aus einer bestimmten Betroffenheit für die georgische Bevölkerung heraus auf diese Weise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řekla jsem jim o tobě a Emily, abych získala sympatie.
Ich sagte ihnen, über Sie und Emily.
   Korpustyp: Untertitel
To, "jak zlí se všichni zdají, když sympatie ztratíš".
Die Stelle: "Gesichter sehen böse aus, wenn man sich entfremdet."
   Korpustyp: Untertitel
Nejhodnější, nejmilejší, nejúžasnější holka ze všech a letošní Miss Sympatie!
Das netteste, liebste und coolste Mädchen von allen. Und dieses Jahr die beliebteste Teilnehmerin der Miss-Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zdá se, že nemůžeš své dětské sympatie nechat být.
Aber wie es aussieht, kannst du deine Kinderträume nicht hinter dir lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše sympatie k PZH nejsou tajemstvím, Třetí z osmi.
Es ist kein Geheimnis, dass Sie mit dem MHN sympathisieren, Three of Eight.
   Korpustyp: Untertitel
Stále více lidí přesouvá své sympatie od nacionalistů k islamistům.
Mehr und mehr Menschen wenden ihre Loyalität von den Nationalisten ab und den Islamisten zu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Musím říct, madam, že jsou vaše sympatie poněkud matoucí.
Ich muss sagen, Madam, ich finde Ihre Sympathien äußerst befremdlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hnutí zpočátku francouzskou veřejnost překvapuje a získává si její sympatie.
Zuerst überrascht die Bewegung die französische Öffentlichkeit, die mit ihr sympathisiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Žádná z vás dneska nemá šanci získat titul Miss Sympatie.
Heute Abend gewinnt hier keiner den Titel Miss Congeniality.
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem vám A, protože jsem přičetl faktor sympatie.
Ich gebe ihnen eine glatte Eins, für den "Sympathiefaktor".
   Korpustyp: Untertitel
Taky si myslím, že bych vyhrála Miss Sympatie.
Ich glaube, sie würde auch Miss Charmant gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíme zapomínat na to, že ti, kteří to otiskli, jasně projevili své sympatie pro druhou stranu.
Man darf nicht vergessen, dass jene, die ihn veröffentlichten, für die andere Seite Partei ergreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Je potěšitelné, že chováte takové sympatie k naší vládě, - že nám nabízíte své služby.
Es ist erfreulich, dass Sie unserer Position so wohl gesonnen sind dass Sie uns Ihre Dienste anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to máš mé sympatie a jednu rundu na účet podniku.
Herzliches Beileid. Die erste Runde Drinks geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Třebaže sám nebyl žádný demokrat, jeho sympatie byly na straně demonstrujících studentů.
Obwohl selbst kein Demokrat, galten seine Sympathien den demonstrierenden Studenten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Raněná duše Číny a touha po odškodnění od někdejších trýznitelů si samozřejmě zaslouží sympatie.
Selbstverständlich verdienen Chinas verletzte Psyche und der Wunsch nach Entschädigung durch seine früheren Peiniger Verständnis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A teď si o ní můžete přečíst v knize Jak se stát Miss Sympatie.
Das alles ist nachzulesen in ihrem Buch: "Vom Missstand zur Miss Undercover."
   Korpustyp: Untertitel
Moje sympatie k vaší věci nemá nic co dočinění s penězi.
Ich bin auch ohne Geld für Eure Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Přestože mé sympatie má spíše žaloba, na základě evidnce není možné rozhodnout v její prospěch.
und so sehr meine persöhnlichen Sympathien bei dem Kläger liegen, garantieren die Beweise keine positive Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Bannister nám pžedvádí své povìstné triky, aby si získal sympatie.
Das sind die tollen Bannister-Taktiken, um sich Sympathien zu sichern.
   Korpustyp: Untertitel
Netají své sympatie ke Kirovi, navíc ten den byla ve studiu.
Sie ist ein leidenschaftlicher Bewunderer von Kira und sie war an dem Tag im Studio.
   Korpustyp: Untertitel
Stejné schopnosti, stejné sympatie a antipatie, stejná osobnost, ale zcela oddělit uvědomění.
Gleiche Fähigkeiten, gleiche Vorlieben, gleiche Persönlichkeit, aber ein völlig separates Bewusstsein.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíme opakovat chyby mise Organizace spojených národů v Kosovu, která vyplýtvala mnoho peněz a ztratila sympatie obyvatel Kosova.
Wir dürfen die Fehler der UNMIK nicht wiederholen, die viel Geld gekostet und die Menschen im Kosovo voneinander entfremdet haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Splní-li Turecko bezvýhradně tato kritéria, má šanci získat podporu každého z nás a sympatie evropských občanů.
Wenn die Türkei diese Kriterien vorbehaltlos erfüllt, dann bestehen Chancen, dass sie die Unterstützung von jedem von uns erhalten wird, und möglicherweise auch die Gunst der europäischen Bürger zurückgewinnen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ty mne neznáš, Virginie, nikdy jsme se nesetkaly, ale chovám hluboké sympatie k tobě i k tvému manželovi.
Sie kennen mich nicht, Virginia, aber ich möchte Ihnen helfen, Ihnen beiden, Ihnen und Ihrem Ehemann.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je nepravděpodobné, aby jsme vyhrali Nobelovu cenu za etiku, ale regenerací mrtvé tkáně si asi sympatie nezískame.
Gut. Auch wenn wir wohl nicht den Nobelpreis für Ethik bekommen. Mit der Regeneration von totem Gewebe wecken wir wohl keine Sympathien.
   Korpustyp: Untertitel
Není správné, když jeden z kandidátů přislíbí například zrušení víz pro mé krajany, tedy Poláky, aby si tímto příslibem získal sympatie veliké polské menšiny žijící v USA.
Es ist nicht in Ordnung, dass einer der Kandidaten z. B. verspricht, den Visumzwang für meine polnischen Landsleute aufzuheben, um damit die große Wählergruppe der polnischstämmigen Einwohner für sich zu gewinnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toto však je ten čas a to místo a my bychom měli chránit tyto lidi bez ohledu na naše lišící se politické sympatie.
Dies ist jedoch sehr wohl der geeignete Zeitpunkt und der geeignete Ort, und wir sollten diese Menschen unabhängig von unseren politischen Präferenzen beschützen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takto získané sympatie zajistily prezidentovi nejtěsnější vítězství - získal pouhých 50,1% hlasů - nad kandidátem koalice Kuomintangu a První lidové strany (KMT-PFP) Lien Čchanem.
Der dadurch hervorgerufene Mitleidseffekt sicherte dem Präsidenten seinen hauchdünnen Sieg - er erreichte nur 50,1 % der Stimmen - vor Lien Chan, dem Gegenkandidaten der Koalition aus Kuomintang und Volkspartei (KMT-PFP).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V Indii je zase otázkou, zda nově zvolený ministerský předseda Nárendra Módí rázně pokročí ke splnění vysokých očekávání voličů od hospodářské reformy, než odezní povolební sympatie.
In Indien stellt sich die Frage, ob der neu gewählte Premierminister Narendra Modi entschlossene Schritte unternehmen wird, um die hohen Erwartungen der Wähler an wirtschaftliche Reformen zu erfüllen bevor die Schonzeit nach seinem Wahlsieg vorbei ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doufám, že tento čin obyvatelé odsoudí, a že se mezi nimi nenajde žádný, byť sebeskrytější náznak sympatie pro tyto brutální vrahy.
Ich hoffe, dass die Bevölkerung erkennt, dass es überhaupt keine, auch nicht versteckte Sympathien für brutale Mörder dieser Art geben kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže si ale dovolit ani ztratit sympatie svého největšího obchodního partnera, souseda a stoupající globální supervelmoci, nedůtklivé při každém domnělém znevážení její svrchovanosti nad Tibetem.
Noch kann es sich die Verärgerung seines größten Handelspartners leisten, der zudem auch noch sein Nachbar und eine neue globale Supermacht ist und darüber hinaus bekannt für seine Reizbarkeit bei angeblichen Verletzungen seiner Landeshoheit über Tibet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Předseda Barroso se zabýval rovněž břemenem týkajícím se zlepšení stavu bank a znovu potvrdil sympatie Komise k novým nástrojům, zejména ke zdanění bank, které by bylo možné využít pro projekty z fondů obnovy.
Präsident Barroso hat auch die Kosten der Bankensanierung angesprochen und bekräftigt, dass die Kommission neue Instrumente, einschließlich einer Besteuerung von Banken zur Finanzierung von Insolvenzfonds, befürwortet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
1. vyjadřuje své nesmírné sympatie k odvaze a odhodlání, s nimiž japonský lid čelí pohromám z 11. března a jejich děsivým následkům, a vyzývá Komisi a členské státy, aby Japonsku všemi prostředky pomohly obnovit jeho společenský a hospodářský život;
1. bekundet seine große Anerkennung für den Mut und die Entschlossenheit, mit der die Menschen in Japan mit den Katastrophen vom 11. März und deren Folgen umgehen und fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, Japan mit allen Mitteln zu unterstützen, um das soziale und wirtschaftliche Leben wieder in Gang zu setzen;
   Korpustyp: EU DCEP
Z krytí nebo přinejmenším neodporování USA vedené kampaně proti Osamu bin Ladenovi, prezident Jiang Zemin doufá vydojit větší sympatie západních vlád kritických k záznamu Číny v porušování lidských práv.
Durch die Unterstützung oder zumindest durch fehlende Opposition gegen die Angriffe der USA gegen Osama bin Laden hofft Präsident Jiang Zemin größere Sympathien von jenen westlichen Regierungen zu erhalten, die kritisch den chinesischen Menschenrechtsakten gegenüberstehen.
   Korpustyp: Fachtext
Tímto způsobem lze vzít vítr z plachet utiskujícím režimům jako je Čína, které se pokouší získat sympatie světa zobrazováním muslimů, jež utlačují, coby teroristů a umožní to, aby skutečná pravda vyšla najevo.
Auf diese Weise kann unterdrückerischen Regimen wie China der Wind aus den Segeln genommen werden, wenn sie versuchen, die von ihnen unterdrückten Muslime als Terroristen hinzustellen. Außerdem ermöglicht es der Wahrheit wieder hervortreten zu können.
   Korpustyp: Fachtext
Stále klesající význam parlamentu při řešení těchto problémů - neřkuli jeho role při jejich prohlubování - přiživuje rostoucí sympatie Indů k prezidentskému systému vlády, jenž odebírá dohled nad exekutivními funkcemi instituci, kterou nedisciplinované frakce ochromily a učinily nemohoucí.
Die zunehmende Bedeutungslosigkeit des Parlaments bei der Lösung dieser Probleme eher seine Rolle bei deren Verschlimmerung leistet einer unter Indern zunehmenden Vorliebe für ein Präsidialsystem Aufschub, bei dem exekutive Aufgaben der Kontrolle einer Institution entzogen werden, die durch undisziplinierte Fraktionen verdorben wurde und hinfällig geworden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zejména s ohledem na iráckou zkušenost si Putin získal významné veřejné sympatie prohlášením, že opozice vůči západnímu prosazování demokracie není odporem k demokracii samotné, ale k intervenci Západu proti ruské „svrchované demokracii“.
Vor allem angesichts Erfahrungen im Irak hat Putin beträchtliche Unterstützung in der Öffentlichkeit gewonnen, als er meinte, dass Widerstand gegen die Demokratieförderung des Westens nicht als Widerstand gegen die Demokratie an sich zu sehen ist, sondern nur gegen die westliche Einmischung in die „souveräne Demokratie“ Russland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vlajky Evropské unie, které se od té doby třepotají na všech gruzínských veřejných budovách, dávají najevo přirozené sympatie, stejně staré jako dějiny země, jež byla pro starověké Řeky nedílnou součástí tehdy známého světa.
Die Flaggen der Europäischen Union, die seither auf allen öffentlichen Gebäuden in Georgien wehen, zeugen von einer natürlichen Bindung zu Europa, die so weit zurückreicht wie die Geschichte eines Landes, das seit der Zeit des antiken Griechenland ein fixer Bestandteil der damals bekannten Welt war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
vyjadřuje své sympatie afghánskému lidu, který v průběhu celého bonnského procesu a zejména při příležitosti obou hlasování prokázal neobyčejnou vůli překonat obtíže, které se objevily po ukončení konfliktu, a odhodlání budovat mír a demokracii;
bringt seine Verbundenheit mit dem afghanischen Volk zum Ausdruck, das während des gesamten Bonn-Prozesses und insbesondere bei den beiden Wahlen eine außergewöhnliche Entschlossenheit gezeigt hat, die in der Zeit nach der Beilegung des Konflikts bestehenden Schwierigkeiten zu überwinden und sich für den Frieden und den Aufbau der Demokratie zu engagieren;
   Korpustyp: EU DCEP
Avšak jednou věcí, ke které mám jisté sympatie, je jejich reakce na vysoce sporný plán Spojených států amerických rozmístit v EU svůj systém protiraketové obrany, který má údajně sloužit na obranu proti stěží uvěřitelné hrozbě íránských mezikontinentálních balistických střel s jadernými hlavicemi, ale který sám představuje ohrožení ruské obrany.
Der Punkt, in dem ich allerdings Verständnis für Russland habe, ist dessen Reaktion auf den höchst umstrittenen Plan der USA, in der EU einen Raketenabwehrschirm zu stationieren, um sich angeblich gegen die kaum glaubwürdige Gefahr eines iranischen Angriffs durch mit Atomsprengköpfen bestückte Interkontinentalraketen zu schützen, der gleichzeitig eine Gefahr für die Verteidigung Russlands darstellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že "tichá diplomacie" vedená po řadu let prezidentem Jihoafrické republiky Thabo Mbekim bohužel nepřinesla v souvislosti s politickou situací v Zimbabwe žádné hmatatelné výsledky a jeho známé sympatie k Robertovi Mugabemu nakonec vedly k tomu, že jej zimbabwská opozice odmítla akceptovat jako zprostředkovatele,
in der Erwägung, dass die vom Präsidenten Südafrikas Thabo Mbeki jahrelang praktizierte "stille Diplomatie" hinsichtlich der politischen Lage in Simbabwe leider zu keinen greifbaren Ergebnissen geführt hat, und dass seine beträchtlichen Sympathien für Mugabe schließlich dazu geführt haben, dass die Opposition in Simbabwe sich geweigert hat, ihn als Vermittler zu akzeptieren,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že „tichá diplomacie“ vedená po řadu let prezidentem Mbekim bohužel nepřinesla v souvislosti s politickou situací v Zimbabwe žádné hmatatelné výsledky a jeho známé sympatie k Mugabemu nakonec vedly k tomu, že jej zimbabwská opozice odmítla akceptovat jako zprostředkovatele,
in der Erwägung, dass die von Präsident Mbeki jahrelang praktizierte „stille Diplomatie“ hinsichtlich der politischen Lage in Simbabwe leider zu keinen greifbaren Ergebnissen geführt hat, und dass seine beträchtlichen Sympathien für Mugabe schließlich dazu geführt haben, dass die Opposition in Simbabwe sich geweigert hat, ihn als Vermittler zu akzeptieren,
   Korpustyp: EU DCEP