Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A nový korunní princ-čekatel Najíf zase zajistil synovi Mohammedovi funkci příštího ministra vnitra.
Der neue designierte Kronprinz Naif hat seinen Sohn Mohammed als nächsten Innenminister vorgesehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Gisburne! Mluvíš o synovi jednoho z nejvlivnějších lidí v Anglii.
Gisburne, Ihr sprecht von dem Sohn einer der einflussreichsten Männer Englands.
Jindřich VIII. byl v touze po synovi ochoten nechat popravit dvě manželky a obrátit naruby křesťanství.
Um einen Sohn zu bekommen war König Heinrich VIII. bereit, zwei Ehefrauen hinzurichten und die Verhältnisse innerhalb des Christentums umzustoßen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neměla jsem příležitost, pane, vám říct o vašem synovi.
Sir, ich konnte Ihnen noch nicht von ihrem Sohn erzählen.
Jaký lepší dar by mohl Asad-otec odkázat svému synovi než navrácení Golanských výšin?
Was kann Assad seinem Sohn besseres hinterlassen als die Rückkehr zu den Golan-Höhen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rodiče Douga Newberga konečně ví, co se stalo jejich synovi.
Doug Newbergs Eltern wissen endlich, was ihrem Sohn passiert ist.
Abdalláh zaručil svému synovi Mitábovi křeslo v čele Národní gardy.
Abdullah setzte seinen Sohn Mitaeb an die Spitze der Nationalgarde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dobře, já budu lhát synovi, ty to řekni svojí ženě.
Ok, ich belüge meinen Sohn, du erzählst es deiner Frau.
- (DE) Pane předsedo, Bénazír Bhuttová prý svému synovi říkala: prosazování míru v Pákistánu je naší pomstou vojenskému režimu.
Herr Präsident! Benazir Bhutto soll ihrem Sohn gesagt haben: Die Verwirklichung der Demokratie in Pakistan ist unsere Rache an der Militärherrschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domy předává otec synovi, ne dceři.
Häuser werden vom Vater an den Sohn vererbt, nicht an die Tochter.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit synovi
237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mýmu synovi, ty hajzlové!
Er wurde auch angeschossen und hat überlebt.
Ramirezi, požehnej mému synovi.
- Warum läuft er allein herum?
- Hast du es deinem Jungen erzählt?
- O žádným synovi nevíme.
Wir wissen nichts von einem Kind.
Dám ho synovi pod stromeček.
Als Weihnachtsgeschenk für meinen Jungen.
Já svému synovi lhát nebudu.
Seinem Jungen war es scheißegal.
Zachránil jsem tvému synovi život.
Ich rettete ihm das Leben.
Podívej, co udělali mýmu synovi!
Das ist gut. Das ist gut.
- Kolik je teď tvému synovi?
- Wie alt ist ihr Junge jetzt?
Mému synovi to moc povídá.
-abych dělal panoše jeho synovi.
- Als Bestrafung für euch beide.
V pořádku, napište synovi, okej?
Sie sagen Derek, dass ein Polizist die Feuerleiter nach oben kommt,
- Kolik let je jejich synovi?
Ustřelil jste mému synovi ucho.
Musíme je ukázat vašemu synovi.
Vy nás doved'te k synovi.
Jen ať neublíží mému synovi.
Lassen Sie nicht zu, dass die meinem Jungen was antun.
- Že přeju synovi hodně štěstí.
- Ich wünsche deinem Jungen viel Glück.
Mluvili jsme o mém synovi.
Wir sprachen.. von meinem Jungen.
Wie geht es deinem Jungen jetzt?
Nábytek jsem dala synovi mé neteře.
Ich hab dem Kleinen meiner Nichte die Möbel gegeben.
Obarvila jsi našemu synovi vlasy na modro?
Haben Sie sie blau gefärbt?
Snědla jsem všechny hrníčky pudinku, patřící synovi.
Ich habe alle seine Puddingbecher aufgegessen.
Tohle není o tvojem pojebaným synovi.
Hier geht es nicht um Ihren Scheißsohn!
Budeme mluvit jenom o našem synovi.
Věříš víc jim než vlastnímu synovi?
- Vertraust du denen mehr als Kalle?
Zaprvé, nováčku, bavíme se o tvém synovi.
Ok, zu aller Erst, Flachzange, wir reden über dein Kind.
Synovi bylo 5, když mi ho vzali.
Der Junge war fünf, als sie ihn wegbrachten.
Už byla zaslíbena synovi hraběte z Aversa.
Takže jste zachránila život jejímu synovi!
Ihnen verdankt er das Leben, sagt sie.
- Co jim řekneš o našem synovi?
- Was sagst du über Keith?
To je jediné, co zůstane mému synovi?
Man wird sagen, dass Sie die Grenzen des Ruhms erweitert haben.
Co se dneska stalo mému synovi?
Was ist heute mit meinem Kind passiert?
Hodlám vašemu synovi darovat celou svoji továrnu.
Ich vermache diesem kleinen Jungen meine gesamte Fabrik.
Nech mě pomoci synovi a dceři.
Ich will unseren Kindern helfen.
Nenáviděl moji babičku, pomstil se jejímu synovi.
Soubeyran hasste meine Großmutter.
Proč jste to svému synovi udělala?
Warum haben Sie das getan?
- A tvemu synovi se po tobe stýská.
Přece nechcete ublížit jeho synovi, Harvey.
Sie wollen doch kein Kind verletzen, Harvey!
Slib, že mému synovi nic nezatajíš.
Versprich mir, dass du nichts vor dem Kind verbirgst.
Jakou mám záruku, že mému synovi neublížíte?
Sie werden es nicht spüren.
Narodila se tři hodiny po mém synovi.
Außerdem noch drei Stunden später als mein Feilan.
Obvinění proti mému synovi jsou směšná.
Die Tatvorwürfe sind lächerlich.
Tvému synovi začne agoge příští rok.
Das ist immer eine schwere Zeit für eine Spartanische Mutter.
Jsou nějaké zprávy o mém synovi?
Was Neues von meinem Sonnenschein?
- Chovej se lépe ke svému synovi.
Sie sollten netter zu ihm sein.
- Deset jste říkala, že je vašemu synovi.
A tos šel za kmotra našemu synovi.
Und du bist der Pate unseres Kindes.
Co myslíte, že je našemu synovi?
Sie sind Dr. House, nicht wahr?
Právě teď jsem mluvil o svém synovi.
Ich habe gerade von ihm erzählt.
- Za to, co jsi udělal mému synovi!
- Was du meinem Jungen angetan hast. - Nein, bitte.
Ale nedovolím ti provést obřad Primta na mém synovi.
Aber du wirst an ihm nicht die Prim'ta durchführen.
Ale ten podvodník zachránil život tomu pánovi a jeho synovi.
Dieser Gauner rettete das Leben des Typen und seines Kindes.
Nevěříte? Vaše snacha si myslela o vašem synovi něco jiněho.
Ihre Schwiegertochter, die jetzt auf dem Friedhof liegt, ist da sicher anderer Meinung.
Už jsem tomu čubčímu synovi kvůli tomu volala snad stokrát.
Ich hab den Mistkerl deswegen bestimmt schon hundert Mal angerufen.
Ať tohle udělal kdokoliv, mohl to provést i mému synovi.
Wer immer das getan hat, könnte dasselbe mit ihm gemacht haben.
Ať se stane cokoli, ať splní slib o mým synovi.
Egal was passiert, er hält das Versprechen über mein Kind.
Naučil jsem se, kolik z otce žije v synovi.
Ich lernte, wie sehr Väter in Söhnen weiterleben.
Každý den svému synovi připomínám, co jsi udělal.
Jeden Tag sag ich meinem Jungen, was du mir angetan hast.
Ať zaplatí za to, co provedli našemu synovi.
Lass sie für unseren Jungen bluten.
A přála bych si, aby bylo mému synovi lépe.
Und Gesundheit für Matty. Wohl aussichtslos.
Nemyslím si, že zatknutí by pomohlo tvému synovi.
Ich glaube nicht, dass verhaftet zu werden
Vrať se co nejrychlej sem. Kvůli tvému synovi..
Bewegen Sie Ihren Arsch wieder hier rein.
Dostal jsi můj dopis o vašem synovi Bradovi?
Erhieltest du meinen Brief über Brad?
Došlo mi, že tihle šašci půjdou po vašem synovi.
Ich dachte mir, dass diese Mistkerle hinter deinem Kind her sein würden.
Ověřit, že se ten člověk mohl dostat k vašemu synovi?
- Dass es auch kein Selbstmord sein könnte. - Dass ein Fremder reinkommt.
Předpokládám že tě nezajímá co se stane tvému synovi.
Dein Balg ist dir egal, was?
No, tak doufám, že to nepovíš svému synovi?
Ich hoffe, davon hast du Noom nichts erzählt.
Vašemu synovi je zle a dům smrdí jako žumpa.
Dein Kind ist krank und der Ort riecht wie eine Kläranlage.
Simpsonovi, vašemu synovi vymazal mozek -zlý a charismatický pan Burns.
Der böse und faszinierende Mr. Burns hat Bart eine Gehirnwäsche verpasst.
Jen vyřiďte synovi, že dávaj ve tři odpoledne Shanea.
Sagen Sie dem Jungen, es läuft um 15:00 Uhr "Shane".
Aby už o mně nepřemýšleli jako o synovi ředitele.
Dann werden sie in mir nicht mehr das Kind des Direktors sehen.
To on dal Spikingsovi důkazy o tvém synovi.
Er gab Spikings die Beweise gegen Kyle.
Nebyla zbabělec. To by nám a synovi neudělala.
Sie hätte das nicht ihrem Jungen angetan, und sie hätte es nicht uns angetan.
Řekl jste nám o synovi, ale nic o jeho otci.
Ich kenn die Geschichte, hab die Leichen, aber ich habe keinen einzigen Beweis gegen den Baron.
Pokud vznášíte obvinění proti mému synovi, řekněte to!
Eine peinliche Sache Ranchester.
Řekl jste synovi, že se o to postaráte.
Sie sagten, Sie würden das regeln.
Tímto se vzdáváš svých rodičovských povinností k mému synovi.
Dass du auf deine elterlichen Rechte verzichtest.
Nechoval se k tobě Lee Man Ho jako k synovi?
- Ich verstehe es nicht. Wieso hast du das getan?
Proč jsi dovolil tolik let trpět svému synovy v temnotě?
Warum hast du hunderte von Jahren nur zugesehen, während William in der Dunkelheit schmerzen erlitt.
Chováme se k synovi líp a už se tolik nebijem.
Wir behandeln unsere Kinder besser und verdreschen uns nicht mehr so viel.
A přece nemohu použít ani jediného, aby pomohl mému synovi.
Und ich kann nicht einen davon benutzen, um meinem Jungen zu helfen.
Synovi bych doporučil, aby si kalhoty při tom večírku nesundával.
Wenn ich Sie wäre, würde ich ihm raten, auf der Party die Hosen anzubehalten.
A proč bych měl jít po synovi nejvyššího z Lordů?
Und warum sollte ich den Kopf des Lords Jungen jagen?
Rád bych dodržel slib, co jsem dal synovi.
Ich versuche, ein Versprechen gegenüber meinem Kind einzuhalten.
O tom synovi panny, oplodněné, tuším, nějakým duchem?
Er wurde doch vom einem Geist empfangen.
Řekněte mi něco více o mém básnicko-hráčském synovi.
Erzählen Sie mir mehr über meinen dichtenden Draufgängersohn.
A ty dovolíš svému synovi, aby chodil na takové místo?
Er erzählte mir auch, wie Sie ihn verrieten, ihn im Gefängnis zurückließen und selbst den Profit einsackten.
Nemůžeš o vlastním synovi říkat, že je idiot.
Du darfst deinen Jungen nicht Idiot nennen.
Proč nepřemýšlíš o tom růžovým domě s modrými dveřmi a tom modrookým blonďatým přicházejícím synovi boha?
Denk lieber an das rosa Haus mit der blauen Tür und den blauäugigen, blonden Göttersohn in der Einfahrt.
Zní to jako hodně lacinej fór, ale stalo se to mýmu synovi!
Wie'n mieser Scherz von Rodney Dangerfield, aber es ist meinem Jungen wirklich passiert!
Rytíři jsou zakázáni, porušil by si zákon a to svému synovi nedovolím.
Ritter sind Geächtete. Du würdest das Recht verletzen. Das erlaube ich nicht.
Každý den přemýšlel o tom, co se jeho synovi mohlo stát.
Er dachte immer an dessen Schicksal.
Vy mi vykládejte o osobním, když sám chcete kvůli synovi odpálit půlku zeměkoule!
"Persönlich". Dass ich nicht lache. Du sprengst aus Rache die halbe Welt!