Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=syntéza&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
syntéza Synthese 171
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

syntézaSynthese
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rozvoj a ochrana klimatu nejsou v rozporu - v Kodani by měly naopak vytvořit jakousi syntézu.
Entwicklung und Klimaschutz sind kein Gegensatz, sondern müssen in Kopenhagen zu einer Synthese zusammengeführt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nebo se bude každá mysl podílet na syntéze jednotného, nově vytvořeného prostoru, odlišného od všech svých složek?
Oder würde jedes Wesen teilnehmen an der Synthese eines uniformen, neuen Raums, der anders ist als all seine Bestandteile?
   Korpustyp: Untertitel
Syntéza
Synthese
   Korpustyp: Wikipedia
Už budeme zahajovat syntézu?
Können wir mit der Synthese anfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Studie na zvířatech ukázaly , že pramipexol inhibuje syntézu dopaminu , jeho uvolňování a přeměnu .
Tierversuche zeigten , dass Pramipexol die Synthese , Freigabe und den Turnover des Dopamins hemmt .
   Korpustyp: Fachtext
Syntézu všech velkých právnických případů všech dob.
Die Synthese aller großen juristischen Entscheidungen der Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
vyjma případů, kdy tyto monomerpní látky vznikly při syntéze a nemohou být izolovány,
, es sei denn, solche Monomer-Stoffe entstehen bei der Synthese und sind nicht isolierbar
   Korpustyp: EU DCEP
Za třetí, triáda, syntéza protikladů.
Drei, die Triade: Die Synthese der Gegensätze, Frieden nach dem Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
ALFA-tokoferol v kapalné (olejové) formě, získaný chemickou syntézou.
Tocopherolhaltige Extrakte in flüssiger öliger Form, durch chemische Synthese gewonnen.
   Korpustyp: EU
Gemfibrozil dále potlačuje syntézu VLDL v játrech .
Gemfibrozil hemmt auch die Synthese von VLDL in der Leber .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jaderná syntéza Kernfusion 11 Kernverschmelzung
chemická syntéza Synthese
Fisher-Tropschova syntéza Fischer-Tropsch-Synthese

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "syntéza"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Syntéza řeči
Sprachsynthese
   Korpustyp: Wikipedia
Syntéza mastných kyselin
Fettsäuresynthese
   Korpustyp: Wikipedia
Moderní evoluční syntéza
Synthetische Evolutionstheorie
   Korpustyp: Wikipedia
10 minut při 72 °C (závěrečná syntéza)
10 Minuten bei 72 °C (Endverlängerung)
   Korpustyp: EU
5 minut při 72 °C (konečná syntéza)
5 Minuten bei 72 °C (Endverlängerung)
   Korpustyp: EU
Enzymová syntéza v reakci na environmentální stimul nebo molekulu induktoru.
Enzymsynthese als Reaktion auf einen Umweltreiz oder ein Induktormolekül.
   Korpustyp: EU
Předpokládá se, že dva dílčí projekty zaměřené na syntézu údajů budou financovány prostřednictvím smluvních dodavatelů: například syntéza vlnových (seizmických, hydroakustických a infrazvukových) údajů a syntéza vlnových a radionuklidových produktů/údajů pro účely souhrnného přehledu událostí (Fused Event Bulletin).
Zwei Unterprojekte zur Datenverknüpfung stehen zur Finanzierung durch Auftragnehmer an: nämlich die Verknüpfung von Wellenformdaten (von seismischen, hydroakustischen sowie Infraschall-Wellenformdaten) sowie die Verknüpfung von Wellenform- und Radionuklidprodukten/-daten zur Erstellung eines „Fused Event Bulletin“ (d.h. eines Ereigniskurzberichts über die Datenverknüpfung).
   Korpustyp: EU
Mezi nejzajímavější publikace vydané a rozšířené v roce 2009 patří „Výroční zpráva“ a nový souhrnný dokument „Syntéza 2008“.
Zu den interessantesten Publikationen, die im Jahr 2009 erstellt und verbreitet wurden, gehören der „Jahresbericht“ und das neue zusammenfassende Dokument „Überblick 2008“.
   Korpustyp: EU DCEP
Syntéza těchto zpráv z pera výkonného ředitele fondu má být předložena Mezinárodnímu měnovému a finančnímu výboru v září, kdy se scházejí zástupci členských států MMF.
Der Geschäftsführer des Fonds wird dem Internationalen Währungs- und Finanzausschuss im September bei einem Treffen der IWF-Mitgliedsstaaten einen umfassenden Bericht vorlegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z dlouhodobého hlediska nabízí jaderná syntéza perspektivu téměř neomezených dodávek čisté energie, přičemž dalším důležitým krokem směřujícím k tomuto konečnému cíli je projekt ITER.
Hier ist der ITER der entscheidende nächste Schritt hin zu diesem Ziel, weshalb die Verwirklichung des ITER-Projekts das Kernstück der derzeitigen EU-Strategie bildet.
   Korpustyp: EU DCEP
Z dlouhodobého hlediska nabízí jaderná syntéza perspektivu téměř neomezených dodávek čisté energie, přičemž dalším významným krokem směřujícím k tomuto konečnému cíli je projekt ITER.
Hier ist der ITER ein wichtiger nächster Schritt hin zu diesem Ziel, weshalb die Verwirklichung des ITER-Projekts das Kernstück der derzeitigen EU-Strategie bildet.
   Korpustyp: EU DCEP
Syntéza vlnových údajů byla tématem nedávného odborného setkání zaměřeného na získávání údajů (inovativní techniky zpracování), přičemž prezentované myšlenky budou do konce roku 2010 finalizovány pro účely financování.
Die Verknüpfung von Wellenformdaten war Thema einer kürzlich durchgeführten Fachsitzung zum Data Mining (innovative Verarbeitungstechniken); die in dieser Sitzung vorgestellten Ideen werden Ende 2010 so weit ausgearbeitet sein, dass Finanzmittel dafür bereitgestellt werden können.
   Korpustyp: EU
superpozice a korelace nebo syntéza cílových dat ze dvou nebo více „geograficky rozptýlených“ a „vzájemně propojených radarových snímačů“ za účelem zvýraznění a lepšího rozlišení cílů.
Überlagerung und Korrelation oder Verknüpfung von Zieldaten von zwei oder mehreren „geografisch verteilten“ und „miteinander verbundenen Radarsensoren“ zur Verbesserung der Unterscheidung von Zielen.
   Korpustyp: EU
Přestože pivotní studie reprodukčního a vývojového působení 5- ALA nebyly provedeny, lze vyvodit, že syntéza porfyrinu vyvolaná 5- ALA může vést k embryotoxické aktivitě u embryí myší, potkanů a kuřat pouze za předpokladu, že dojde zároveň k přímé expozici světlu.
Obwohl keine grundlegenden Studien zu den Auswirkungen von 5-ALA auf Reproduktion und Entwicklung durchgeführt wurden, kann davon ausgegangen werden, dass die 5-ALA-induzierte Porphyrinsynthese nur bei gleichzeitiger direkter Lichtexposition zu einer embryotoxischen Wirkung in Mäuse-, Ratten- und Hühnerembryos führen kann.
   Korpustyp: Fachtext
Hlasová syntéza Toto je nastavení služby hlasové syntézy D- Bus. Umožňuje ostatním aplikacím přistupovat ke zdrojům hlasové syntézy. Ujistěte se, že jste provedli nastavení pro výchozí jazyky, protože půjde o jazyk používaný většinou aplikací.
Sprachausgabe Dies ist die Einrichtung des D-Bus-Dienstes für Sprachausgabe Er ermöglicht anderen Anwendungen den Zugriff auf die vorhandenen Hilfsmittel zur Sprachausgabe Vergewissern Sie sich, dass Sie eine Standardsprache für die von Ihnen verwendete Sprache einrichten, da diese von den meisten Anwendungen benutzt werden wird.
   Korpustyp: Fachtext