Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=systemisch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
systemisch systémový 33
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit systemisch

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Systemische Therapie
Systemická terapie
   Korpustyp: Wikipedia
- Systemische Arterie zur Pulmonalarterie.
-Hlavní tepnu k plicní tepně.
   Korpustyp: Untertitel
- Amyloidose mit systemischer Beteiligung.
Amyloidóza se zahrnutím systému.
   Korpustyp: Untertitel
nicht-systemische Zubereitungen zur Bodenbehandlung;
při aplikaci nesystémových přípravků na půdu,
   Korpustyp: EU
nicht-systemische Zubereitungen zur Bodenbehandlung;
při aplikaci nesystémových přípravků do půdy,
   Korpustyp: EU
Antibakterielles Mittel für die systemische Anwendung.
antibakteriální léky pro systémové použití.
   Korpustyp: Fachtext
Systemisches Entzündungssyndrom ( SIRS ) oder Capillary-Leak-Syndrom :
Syndrom systémové zánětové odpovědi ( SIRS ) nebo " capillary leak " syndrom :
   Korpustyp: Fachtext
Resocortolbutyrat hat lokale und systemische glukokortikoide Wirkungen .
Resokortolbutyrát má lokální a systémové glukokortikoidní účinky .
   Korpustyp: Fachtext
Resocortolbutyrat zeigt lokale und systemische glukokortikoide Wirkungen .
Resokortolbutyrát má lokální a systémové glukokortikoidní účinky .
   Korpustyp: Fachtext
Es ist systemisch, bösartig und global.
Je to systémové, zhoubné a celosvětové.
   Korpustyp: Untertitel
Systemische Hormonpräparate, exkl. Sexualhormone und Insuline
Systémové hormonální přípravky kromě pohlavních hormonů
   Korpustyp: EU
Berücksichtigung systemischer Effekte und Berechnung der Sicherheitsmarge
Posouzení systémových účinků a výpočet hranice bezpečnosti
   Korpustyp: EU
als nicht systemischer Köder für Nager;
u nesystémových návnad pro hlodavce;
   Korpustyp: EU
Lokale und systemische Wirkungen sind zu untersuchen.
Musí být zkoumány lokální i systémové účinky.
   Korpustyp: EU
nicht-systemische Tauchbehandlung für Pflanzenmaterial und Zwiebeln;
při ošetření cibulí, hlíz a přesazovaných sazenic namáčením v nesystémových přípravcích,
   Korpustyp: EU
Zweck: systemische und orale Behandlung von Endotoxämie.
Účel: systémová a orální léčba endotoxémie.
   Korpustyp: EU
Wir wissen, es ist nicht systemische Sklerodermie.
Víme, že to není systemická skleróza.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte systemische Sklerodermie sein. Der Geisteszustand.
Mohla by to být systémová skleróza.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird es, wie Gordon sagt, "systemisch".
Začíná to být, jak Gordon řekl, "systémové".
   Korpustyp: Untertitel
Er sorgt für mehr Transparenz zur Erkennung systemischer Risiken.
Bude zajišťovat větší průhlednost při určování systémových rizik.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rifampicin, Phenorbarbital, Johanniskraut) die systemische Exposition gegenüber Trabectedin herabsetzen.
Podobně, souběžné podávání se silnými induktory tohoto enzymu (např. rifampicinem, fenobarbitalem, třezalkou tečkovanou) může systémovou expozici trabektedinu snižovat.
   Korpustyp: Fachtext
Überdosierungen ( einige mit Zeichen systemischer toxischer Wirkungen ) wurden berichtet .
Byly hlášeny případy předávkování ( některé i se známkami systémové toxicity ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Auswirkungen hoher systemischer Fluticason-Exposition sind bisher unbekannt.
Účinky vysoké systémové expozice flutikazonu na plazmatické hladiny ritonaviru jsou zatím neznámé.
   Korpustyp: Fachtext
Das okuläre und systemische Sicherheitsprofil der Einzelkomponenten ist gut belegt .
Profil oční a systémové bezpečnosti jednotlivých složek je již pevně stanovený .
   Korpustyp: Fachtext
Eine vermehrte systemische Resorption der Einzelwirkstoffe wurde nicht beobachtet .
Žádné zvýšení systémového vstřebávání individuálních léčivých látek nebylo pozorováno .
   Korpustyp: Fachtext
Drainage an der Verletzungsstelle) oder eine aktive systemische Infektion haben.
nebo pokud u Vás probíhá celková infekce.
   Korpustyp: Fachtext
Verteilung Oxybutynin wird nach systemischer Resorption weit im Körpergewebe verteilt .
Distribuce : Oxybutynin je široce distribuován do tělních tkání po systémové absorpci .
   Korpustyp: Fachtext
Patienten mit systemischer Sklerodermie , die an digitalen Ulzerationen leiden
Systémová skleróza s pokračující vředovým onemocněním prstů
   Korpustyp: Fachtext
Patienten mit systemischer Sklerodermie , die an digitalen Ulzerationen leiden
Systémová skleróza s pokračující digitální vředovou chorobou
   Korpustyp: Fachtext
Armut ist 2011 in Europa eine systemische Krankheit.
Pro Evropu v roce 2011 je chudoba systémovou nákazou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nach intravitrealer Gabe zeigten sich keine Anzeichen systemischer Toxizität .
Po podání do sklivce nebyly zjištěny žádné známky systémové toxicity .
   Korpustyp: Fachtext
Populationen mit möglicherweise erhöhtem Risiko für systemische Exposition
Skupiny s potenciálně vysokým rizikem systémové expozice
   Korpustyp: Fachtext
- Amiodaron, Bepridil, Chinidin und systemisches Lidocain (zur Behandlung bestimmter
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, ŽE LÉČIVÝ PŘÍPRAVEK MUSÍ BÝT UCHOVÁVÁN MIMO DOSAH A DOHLED DĚTÍ
   Korpustyp: Fachtext
Patienten mit systemischer Sklerodermie, die an digitalen Ulzerationen leiden
Systémová skleróza s pokračujícím vředovým onemocněním prstů
   Korpustyp: Fachtext
Verteilung Oxybutynin wird nach systemischer Resorption weit im Körpergewebe verteilt.
Oxybutynin je široce distribuován do t lních tkání po systémové absorpci.
   Korpustyp: Fachtext
- wenn Sie an akuten Stadien systemischer Entzündungen oder Blutvergiftung leiden.
- jestliže u vás probíhá akutní stav spojený se závažným zánětem nebo sepse.
   Korpustyp: Fachtext
Nach oraler Aufnahme wurden bei Hunden wenige systemische Effekte beobachtet .
Po perorálním podání u psů bylo pozorováno několik systémových účinků .
   Korpustyp: Fachtext
Pharmakotherapeutische Gruppe : Antibakterielles Mittel für die systemische Anwendung .
Farmakoterapeutická skupina : antibakteriální léky pro systémové použití .
   Korpustyp: Fachtext
Totale systemische Übernahme eines Klingonenmenschens durch einen zytoplasmischen Pseudoparasiten.
"Totální systémová invaze na Klingonsko-Lidském Hybridovi Cytoplazmatickým Pseudoparazitem."
   Korpustyp: Untertitel
Die Wiederholung dieser Inspektionsergebnisse deutet auf systemische Sicherheitsmängel hin [5].
Problémy zjištěné při těchto prohlídkách se opakují, což ukazuje na systémové bezpečnostní nedostatky [5].
   Korpustyp: EU
Die Wiederholung dieser Inspektionsergebnisse deutet auf systemische Sicherheitsmängel hin.
Problémy zjištěné při těchto prohlídkách přetrvávají, což ukazuje na systémové bezpečnostní nedostatky.
   Korpustyp: EU
Die medizinische Onkologie soll eine systemische Behandlung von Krebserkrankungen anbieten.
Posláním klinické onkologie je poskytovat systémovou léčbu rakoviny.
   Korpustyp: EU
Die systemische Belastung kann wie folgt berechnet werden:
Systémovou expozici lze vypočítat jako:
   Korpustyp: EU
als nicht systemisches Pflanzenschutzmittel zur Bodenbehandlung, ausgenommen Granulate;
při aplikaci nesystémových přípravků na ochranu rostlin do půdy, kromě granulí;
   Korpustyp: EU
als nicht systemische Zubereitungen zur Bodenbehandlung, ausgenommen Granulate;
při aplikaci nesystémových přípravků do půdy, kromě granulí;
   Korpustyp: EU
CRI2-CVC: Systemische Infektion am zentralen Gefäßkatheter (keine positive Blutkultur)
CRI2-CVC: Celková infekce související s CVC (žádná pozitivní hemokultura)
   Korpustyp: EU
CRI2-PVC: Systemische Infektion des peripheren Gefäßkatheters (keine positive Blutkultur)
CRI2-PVC: Celková infekce související s PVC (žádná pozitivní hemokultura)
   Korpustyp: EU
Die Krise Japans ist systemischer und nicht zyklischer Natur.
Japonská krize je systémová, nikoli cyklická.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wirksame Lösungsmechanismen und systemische Rahmen sind noch schwerer zu definieren.
Účinné nápravné mechanismy a systémové rámce zůstávají ještě prchavější.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die wiederholte Feststellung dieser Inspektionsergebnisse deutet auf systemische Sicherheitsmängel hin.
Problémy zjištěné při těchto prohlídkách se opakují, což ukazuje na systémové bezpečnostní nedostatky.
   Korpustyp: EU
Die hohe Unfallquote deutet auf das Vorliegen systemischer Sicherheitsmängel hin.
Z vysoké míry nehod lze usuzovat, že se vyskytují systémové bezpečnostní nedostatky.
   Korpustyp: EU
Systemische Wirkungen sind auch in F1-Tieren zu überwachen.
U zvířat F1 generace se sledují systémové účinky.
   Korpustyp: EU
Dadurch allerdings steigt das systemische Risiko anstatt zu sinken.
To ovšem systémové riziko nesnižuje, nýbrž zvyšuje.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Systemische Wirkungen in P-Tieren sollten überwacht werden.
U zvířat P generace se sledují systémové účinky.
   Korpustyp: EU
Systemische und orale Behandlung bei Vorhofflimmern, supraventrikulärer und ventrikulärer Tachykardie.
Systémová a orální léčba fibrilace síní, supraventrikulární a ventrikulární tachykardie.
   Korpustyp: EU
Wenn wir die Nachtangst ausschließen, kann es was Systemisches sein.
Když nebudeme brát v úvahu noční můry, může to být něco systémové.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch kann die systemische Aufnahme von Arzneimitteln , die über die Augen verabreicht werden , verringert und systemische Nebenwirkungen gemindert werden .
To může snížit systémovou absorpci léčivého přípravku podaného oční cestou a snížit tak systémové vedlejší účinky .
   Korpustyp: Fachtext
Dadurch kann die systemische Aufnahme von Arzneimitteln , die über die Augen verabreicht werden , verringert und systemische Nebenwirkungen gemindert werden .
To může snížit systémovou absorpci léčivého přípravku , podávaného do oka , a potlačit systémové nežádoucí reakce .
   Korpustyp: Fachtext
Systemische Überempfindlichkeitsreaktionen Systemische Überempfindlichkeitsreaktionen können sich durch Symptome wie Urtikaria , Enge in der Brust , Kurzatmigkeit , allergische Dermatitis und Juckreiz äußern .
Systémové reakce z přecitlivělosti Systémové reakce z přecitlivělosti mohou zahrnovat kopřivku , pocit tíhy na hrudi , dušnost , alergickou dermatitidu a svědění .
   Korpustyp: Fachtext
Dadurch kann die systemische Aufnahme von Arzneimitteln , die über die Augen verabreicht werden , verringert und systemische Nebenwirkungen gemindert werden .
To může zmírnit systémovou absorpci léčivého přípravku po podání do oka a vede ke snížení systémových nežádoucích účinků .
   Korpustyp: Fachtext
Die pharmakokinetische Bioäquivalenzstudie bestätigte außerdem, dass beide Produkte dasselbe systemische Sicherheitsprofil besitzen, weil die Bioäquivalenz auf systemischer Ebene (AUC und Cmax) aufgezeigt wurde.
Na základě studie farmakokinetické bioekvivalence bylo rovněž potvrzeno, že oba přípravky mají shodný profil systémové bezpečnosti, neboť na systémové úrovni (AUC a Cmax) byla prokázána bioekvivalence obou přípravků.
   Korpustyp: Fachtext
Längere systemische Gabe zur Steigerung der Immunsuppression bei transplantierten Patienten nach systemischer Anwendung von Calcineurin-Inhibitoren war mit einem erhöhten Risiko zur Entwicklung von Lymphomen und
Dlouhodobá celková expozice intenzivní imunosupresi po systémovém podávání kalcineurinových inhibitorů byla u Př
   Korpustyp: Fachtext
Bei der Entscheidung darüber, ob die Clearingpflicht auf eine Derivatekategorie angewandt werden soll, sollte die ESMA auf eine Senkung systemischer Risiken und eine Verhinderung systemischer Nachwirkungen abzielen.
Při určování, zda má určitá kategorie derivátů podléhat požadavkům na zúčtování, by měl orgán ESMA usilovat o snížení systémového rizika a o zamezení systémovým dopadům.
   Korpustyp: EU DCEP
(12a) Bei der Entscheidung darüber, ob die Clearingpflicht auf eine Derivatekategorie angewandt werden soll, sollte die ESMA auf eine Senkung systemischer Risiken und eine Verhinderung systemischer Nachwirkungen abzielen.
(12a) Při určování, zda má určitá kategorie derivátů podléhat požadavkům na zúčtování, by měl orgán ESMA usilovat o snížení systémového rizika a o zamezení systémovým dopadům.
   Korpustyp: EU DCEP
Die langfristige intensive systemische Immunsuppression bei Transplantationspatienten nach systemischer Verabreichung von Calcineurin-Inhibitoren ist mit einem erhöhten Risiko für die Entwicklung von Lymphomen und Hautmalignomen assoziiert .
Dlouhodobá systémová expozice intenzívní imunosupresi u pacientů po transplantaci následně po systémovém podávání inhibitorů kalcineurinu vedla ke zvýšení rizika vzniku lymfomů a kožních malignit .
   Korpustyp: Fachtext
Eine längere systemische Exposition durch systemische Anwendung von Calcineurin-Inhibitoren bei transplantierten Patienten wirkt stark immunsuppressiv und erhöht das Risiko , Lymphome und maligne Hautveränderungen zu entwickeln .
U transplantovaných pacientů souvisela dlouhodobá systémová expozice intenzivní imunosupresi po systémovém podávání inhibitoru kalcineurinu se zvýšeným rizikem vývoje lymfomů a kožních malignit .
   Korpustyp: Fachtext
Längere systemische Gabe zur Steigerung der Immunsuppression bei transplantierten Patienten nach systemischer Anwendung von Calcineurin-Inhibitoren war mit einem erhöhten Risiko zur Entwicklung von Lymphomen und
Dlouhodobá celková expozice intenzivní imunosupresi po systémovém podávání kalcineurinových inhibitorů byla u transplantovaných pacientů spojena se zvýšeným rizikem vývoje lymfomů a kožních malignit .
   Korpustyp: Fachtext
AZOPT ist ein Sulfonamid-Inhibitor der Carboanhydrase und wird auch bei topischer Gabe systemisch resorbiert .
Přípravek AZOPT je sulfonamidový inhibitor kaboanhydrázy a i když je podáván místně , dochází k systémové absorpci .
   Korpustyp: Fachtext
AZOPT ist ein Carboanhydrasehemmer aus der Gruppe der Sulfonamide und wird systemisch resorbiert .
AZOPT je sulfonamidový inhibitor karboanhydrázy se systémovou absorpcí .
   Korpustyp: Fachtext
Die systemische Perflutren-Clearance war ähnlich bei gesunden und COPD-Patienten .
Systémová clearance perflutrenu byla podobná u zdravých jedinců i u jedinců s CHOPN .
   Korpustyp: Fachtext
Zidovudin zeigte bei beiden Tierspezies eine ähnliche Wirkung aber nur bei sehr hoher systemischer Exposition.
Zidovudin měl podobný efekt u obou uvedených druhů experimentálních zvířat, ale pouze při velmi velkých systémových expozicích.
   Korpustyp: Fachtext
-gelegentlich : Mitralklappeninsuffizienz , Lungenembolie oder andere systemische Embolien/ cerebrale Embolien und Ventrikelseptumdefekt .
-méně časté : mitrální regurgitace , plicní embolie , jiné systémové embolie / cerebrální embolie a poškození ventrikulárního septa
   Korpustyp: Fachtext
Die Ergebnisse bei Patienten mit oder ohne vorangehende systemische Behandlungen gegen ihre Psoriasis waren ähnlich .
Výsledky byly podobné u těch , kteří již dříve užívali systémovou léčbu s těmi , kteří ji neužívali .
   Korpustyp: Fachtext
Die systemische Verfügbarkeit von Darunavir zusammen mit niedrig dosiertem Ritonavir war mit oder ohne Didanosin vergleichbar .
Systémová expozice darunaviru podávanému společně s nízkou dávkou ritonaviru s nebo bez didanosinu byla srovnatelná .
   Korpustyp: Fachtext
- Der CHMP vertritt die Auffassung, dass die Vorteile des Inverkehrbringens eines systemisch
- výbor CHMP je toho názoru, že přínosy prodeje léku pro systémové použití, jakým je přípravek
   Korpustyp: Fachtext
Laboruntersuchungen an Welpen ergaben nach systemischer Applikation von Orbifloxacin Hinweise auf Arthropathien.
Laboratorní studie u štěňat ukázaly přítomnost artropatií po systémovém podání orbifloxacinu.
   Korpustyp: Fachtext
Mometasonfuroat ist ein Kortikosteroid mit starker topischer, aber geringer systemischer Wirkung.
Mometason- furoát je silný lokální kortikosteroid s nízkým systémovým efektem.
   Korpustyp: Fachtext
Bei Anwendung von Arzneimitteln wie Extavia können Probleme mit den kleinen Blutgefäßen (Kapillaren) auftreten (systemisches Kapillarlecksyndrom).
Při používání léčiv jako Extavia se mohou vyvinout problémy (syndrom systémového kapilárního průsaku) s malými krevními cévami (kapilárami).
   Korpustyp: Fachtext
Die gesamte systemische Exposition (AUC) ist proportional zur Dosis unter Einzeldosis-Bedingungen.
Při jednorázovém podání je celková expozice AUC úměrná dávce.
   Korpustyp: Fachtext
Reproduktionstoxische Studien mit systemischer Gabe von Travoprost sind an Ratten , Mäusen und Kaninchen durchgeführt worden .
Na potkanech , myších a králících byly s travoprostem provedeny studie reprodukční toxicity systémovou cestou podání .
   Korpustyp: Fachtext
Auch einige systemische Nebenwirkungen einschließlich Myalgien ( 2 % ) wurden von den mit Imiquimod behandelten Patienten berichtet .
Pacienti léčení krémem s imichimodem hlásili i některé systémové nežádoucí reakce , včetně bolestí ve svalech ( 2 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei topischer Applikation ist eine systemische Überdosierung von Imiquimod-Creme aufgrund der minimalen perkutanen Resorption unwahrscheinlich .
10 Při topické aplikaci je systémové předávkování imichimodem z krému nepravděpodobné vzhledem k minimálnímu vstřebávání kůží .
   Korpustyp: Fachtext
Die systemische Exposition mit freiem Cytarabin nach intrathekaler Behandlung mit DepoCyte ist vernachlässigbar .
Systémová expozice volnému cytarabinu po intratekální léčbě DepoCytem byla zanedbatelná .
   Korpustyp: Fachtext
Systemische Allergie ist selten ( 1/ 10. 000 bis 1/ 1. 000 ) .
Celková alergie je vzácná ( 1/ 10 000 a " 1/ 1 000 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Wir müssen daher eine systemische Betrachtungsweise anwenden, etwas, was uns in unserer Analyse des Klimawandels fehlt.
Z toho důvodu potřebujeme získat systematický pohled, který v naší současné analýze změny klimatu chybí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es gibt systemische Schwachstellen im wirtschaftspolitischen Ansatz der EU und ihrer Mitgliedstaaten.
Jde o to, že v přístupu k hospodářské politice EU a jejích členských států jsou systémové chyby.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oft wird eine umfassende, systemische Lösung durch Einzelheiten oder gar Lobbyarbeit umgestoßen.
Komplexní systémové řešení bývá mnohdy potlačováno partikulárními či dokonce lobbistickými zájmy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nach okulärer Verabreichung ist die systemische Pegaptanib-Exposition vermutlich sehr gering .
Lze předpokládat , že systémová expozice pegaptanibu je po jeho oční aplikaci velmi nízká .
   Korpustyp: Fachtext
Andere mögliche Wechselwirkungen, die zu erhöhter systemischer Exposition von Tacrolimus führen können:
Jiné potenciální interakce, které mohou zvýšit systémovou expozici takrolimu Prokinetika jako metoklopramid a cisaprid.
   Korpustyp: Fachtext
Hautausschlag ( ohne systemische Symptome ) . Sehr selten : Erythema multiforme , Stevens-Johnson-Syndrom und toxische epidermale Nekrolyse .
Poruchy kůže a podkoží Časté : kopřivka ( bez systémových příznaků ) Velmi vzácné : erythema multiforme , Stevens-Johnsonův syndrom a toxická epidermální nekrolýza .
   Korpustyp: Fachtext
Leichte systemische allergische Reaktionen (z.B. leichte Formen eines Erythems, Hautausschlag, Gesichtsschwellung, Urtikaria, Ödem, Atembeschwerden).
Mírné systémové alergické reakce (např. mírné formy erytému, vyrážky či otoku v obličeji, kopřivky, otoku, dýchacích obtíží).
   Korpustyp: Fachtext
Mindestens 75 % einer oralen Dosis gelangen als aktiver Metabolit in die systemische Zirkulation .
Nejméně 75 % perorální dávky se dostává do systémové cirkulace ve formě účinného metabolitu .
   Korpustyp: Fachtext
Im Verhältnis zu dem aktiven Metaboliten beträgt die systemische Verfügbarkeit des Prodrug weniger als 5 % .
Expozice proléku je menší než 5 % ve srovnání s účinným metabolitem .
   Korpustyp: Fachtext
Metaflumizon wirkt aufgrund nicht systemischer Exposition der Parasiten auf Haut und Haaren .
Metaflumizon je účinný proti blechám díky nesystémovému vystavení parazitů na kůži a srsti .
   Korpustyp: Fachtext
Mit TYSABRI wurden Überempfindlichkeitsreaktionen einschließlich schwerer systemischer Reaktionen assoziiert ( siehe Abschnitt 4. 8 ) .
S přípravkem TYSABRI byly spojovány hypersenzitivní reakce včetně závažných systémových reakcí ( viz bod 4. 8 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die systemische Exposition nach topischer Anwendung von Retapamulin durch die intakte Haut war sehr gering .
Po místní aplikaci retapamulinu na nepoškozenou pokožku byla systémová expozice velmi malá .
   Korpustyp: Fachtext
- Der CHMP war der Ansicht, dass Sabumalin und das Referenzprodukt dasselbe systemische
- výbor CHMP usoudil, že vzhledem k průkazné bioekvivalenci na systémové úrovni (AUC a Cmax)
   Korpustyp: Fachtext
- Der CHMP war der Ansicht, dass Sanohex und das Referenzprodukt dasselbe systemische
- výbor CHMP usoudil, že vzhledem k průkazné bioekvivalenci na systémové úrovni (AUC a Cmax)
   Korpustyp: Fachtext
Die Kombination sollte vermieden werden, sofern der Nutzen das erhöhte Risiko systemischer Kortikoid-Nebenwirkungen nicht überwiegt.
Při předepisování přípravku Seretide kojícím ženám by se mělo zvážit, zda očekávaný přínos pro matku je větší než možné riziko pro dítě.
   Korpustyp: Fachtext
Itraconazol, ist ebenfalls eine Zunahme der systemischen Fluticasonpropionat-Exposition und des Risikos systemischer Nebenwirkungen zu erwarten.
Speciální studie vlivu přípravku na způsobilost k řízení vozidel nebo k obsluze strojů nebyly provedeny.
   Korpustyp: Fachtext