Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě „kempů a tábořišť“ zahrnuje rozsah sledování přinejmenším všechna ubytovací zařízení cestovního ruchu s deseti a více místy.
„Campingplätze“: Erfasst werden mindestens alle Beherbergungsbetriebe mit zehn oder mehr Stellplätzen.
A co to tábořiště, kde chlápek ve starý hokejový helmě všechny zabije?
Ooh, was ist mit dem Campingplatz, wo der Typ in der Hockey-Maske all die Camper tötet?
poskytnutí ubytování, jak je vymezují právní předpisy členských států, v rámci hotelnictví nebo v odvětví s podobnou funkcí včetně poskytnutí ubytování v prázdninových táborech a na místech upravených k využívání jako tábořiště;
Gewährung von Unterkunft nach den gesetzlichen Bestimmungen der Mitgliedstaaten im Rahmen des Hotelgewerbes oder in Sektoren mit ähnlicher Zielsetzung, einschließlich der Vermietung in Ferienlagern oder auf Grundstücken, die als Campingplätze erschlossen sind;
U silnice 35 je opuštěné tábořiště.
Es gibt einen verlassenen Campingplatz, direkt an der County Road 35.
Služby tábořišť a kempů pro automobily a obytné přívěsy
Dienstleistungen auf Campingplätzen, Wohnmobil- und Wohnwagenplätzen
Zůstaňte tu. Porozhlídnu se kolem tábořiště.
Bleibt hier, ich werde mich um den Campingplatz umsehen.
poskytnutí ubytování hotelovými a jinými obdobnými zařízeními, včetně poskytnutí ubytování v prázdninových táborech a na místěch uprvených k využívání jako tábořiště a parkovišť pro obytné přívěsy;
Beherbergung in Hotels und ähnlichen Einrichtungen, einschließlich der Beherbergung in Ferienunterkünften, und Vermietung von Campingplätzen und Plätzen für das Abstellen von Wohnwagen;
Vypadá to na nelegální tábořiště.
Sieht wie ein illegaler Campingplatz aus.
zprostředkování při poskytování ubytování v hotelech nebo místech s podobnou funkcí, jako jsou prázdninové tábory nebo místa upravená k využívání jako tábořiště, pokud zprostředkovatel jedná jménem a na účet jiné osoby;
Vermittlung der Beherbergung in einem Hotel oder Beherbergung in Branchen mit ähnlicher Funktion, wie zum Beispiel in Ferienlagern oder auf einem als Campingplatz hergerichteten Gelände, wenn der Vermittler im Namen und für die Rechnung eines Dritten handelt;
Pohřbila jsem ho na vašem tábořišti.
Ich begrub seine Leiche an Ihrem Campingplatz.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Majore, mohl byste prosím doprovodit tyto lidi do tábořiště?
Major, bringen Sie diese Leute zum Zeltplatz.
Rozbili jste tábořiště a pak jste šli spát?
Sie bauten den Zeltplatz auf und schliefen dann ein?
Poblíž bylo staré tábořiště, kam jsme chodívali jako děti.
Da gab es mal ein alter Zeltplatz, wo wir immer als Kinder hingingen.
Massey poslal Chrisu Sheltonovi souřadnice tábořiště, ne, aby ublížil všem chlapcům, ale aby zlikvidoval Joshe.
Massey textete Chris Shelton die Koordinaten für den Zeltplatz, nicht um die Jungen zu verletzen, aber um Josh auszuschalten.
Poznáš, až dorazíš do mého tábořiště.
Wenn du eine Laterne siehst, bist du an meinem Zeltplatz.
Sám to tábořiště najít nemohl.
Er hat diesen Zeltplatz nicht alleine gefunden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Začal jsem dělat safari a musím najít tábořiště.
Ich habe Safari-Arbeit angenommen, und muss einen Lagerplatz finden.
Po všech těch Indiánech, se můžu chlubit tvým tábořištěm.
Bei all den Indianern, die hinter dir her sind, würde ich nicht so mit meinem Lagerplatz angeben.
Našla je na starém tábořišti.
Sie hat sie an einem alten Lagerplatz gefunden.
- Ich suche nach einem Lagerplatz.
- Hledám jen nějaké tábořiště.
- Ich such nur einen guten Lagerplatz.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "tábořiště"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte, fakt potřebuju tábořiště.
Sehen Sie, ich brauche wirklich einen Platz zum Campen.
Je tam bezdomovecké tábořiště.
Dort ist ein Obdachlosenlager.
Je tam čistej potok a tábořiště
Da gibt es einen guten Rastplatz mit Wasser.
Ohrazují tábořiště, abychom byli v bezpečí.
Eine Umzäunung, um den Platz zu sichern.
b) Pronajímané ubytování: kempy nebo tábořiště (nikoli k trvalému bydlení)
b) Gemietete Unterkünfte: Campingplätze, Wohnmobil- oder Wohnwagenplätze (keine Dauersiedlungen)
Vypadá to, že si budeme muset udělat tábořiště někde jinde.
Es sieht so aus, als müssten wir umziehen.
Ten dědek s bábou budou z tábořiště muset jít pěšky.
Oma und Opa haben einen langen Marsch vor sich.
Pronajímané ubytování: kempy nebo tábořiště (nikoli k trvalému bydlení)
Gemietete Unterkünfte: Campingplätze, Wohnmobil- oder Wohnwagenplätze (keine Dauersiedlungen)
Já tady pokládám otázky, ano? Jasně, jedu do tábořiště.
Wo wollten Sie so schnell hin, Miss Jason?
Lidské bytosti, které odvážně a důstojně čelily situaci, vše zcela bezchybné, tábořiště, otrhaný oděv, všechno.
Wir haben genau das gesehen, was wir wollten: Menschen, die mit Würde und Tapferkeit überlebt hatten. Alles war vollkommen logisch, sogar der Lagerbau, die zerrissene Bekleidung, alles.
Skupina ovčáků mě zachránila a vzala mě do jejich zimního tábořiště.
Einige Hirten haben mich gerettet. Sie brachten mich in ihr Winterlager.
Očití svědci tvrdí, že se nachází poblíž ruského tábořiště, které brání ke vstupu na místo výbuchu, kde bylo před pár dny zabito 8 jejich krajanů.
Augenzeugenberichten zufolge nahmen sie Positionen in der Nähe von Lagern ein, wo russische Truppen den Zugang zu einem Explosionsort absperren, wo acht ihrer Landsleute vor zwei Tagen getötet wurden.
Jak můžete číst z jeho myšlenek, teprve začíná tušit, že trosečníci i tábořiště byly pouhou iluzí, kterou jsme vložili do jejich myslí.
Wie Sie in seinen Gedanken lesen, beginnt es erst jetzt zu glauben, dass die Überlebenden eine Illusion sind.
poskytnutí ubytování hotelovými a jinými obdobnými zařízeními, včetně poskytnutí ubytování v prázdninových táborech a na místěch uprvených k využívání jako tábořiště a parkovišť pro obytné přívěsy;
Beherbergung in Hotels und ähnlichen Einrichtungen, einschließlich der Beherbergung in Ferienunterkünften, und Vermietung von Campingplätzen und Plätzen für das Abstellen von Wohnwagen;
poskytnutí ubytování, jak je vymezují právní předpisy členských států, v rámci hotelnictví nebo v odvětví s podobnou funkcí včetně poskytnutí ubytování v prázdninových táborech a na místech upravených k využívání jako tábořiště;
Gewährung von Unterkunft nach den gesetzlichen Bestimmungen der Mitgliedstaaten im Rahmen des Hotelgewerbes oder in Sektoren mit ähnlicher Zielsetzung, einschließlich der Vermietung in Ferienlagern oder auf Grundstücken, die als Campingplätze erschlossen sind;
, která jako službu za úplatu – i když cena může být částečně nebo plně dotovaná - poskytuje služby dočasného nebo krátkodobého ubytování, jak jsou popsány ve skupině 55.1 (hotely a podobná ubytovací zařízení), 55.2 (rekreační a ostatní krátkodobé ubytování) a 55.3 (kempy a tábořiště) klasifikace NACE revize 2;
, die gegen Entgelt - auch zu teilweise oder vollständig subventionierten Preisen - Dienstleistungen der vorübergehenden oder kurzzeitigen Beherbergung von der in den Gruppen 55.1 (Hotels, Gasthöfe und Pensionen), 55.2 (Ferienunterkünfte und ähnliche Beherbergungsstätten) und 55.3 (Campingplätze) der NACE Rev. 2 beschriebenen Art anbietet;