Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=támhle&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
támhle da 322 dort 154 drüben 49
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

támhleda
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Támhle jdou ty holky, co jejich mámy oběsil John Wakefield."
"Da kommen diese Mädchen dessen Mütter von John Wakefield erhängt wurden."
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je ten kamioňák, se kterým jsem mluvila.
- Da ist der Trucker, mit dem ich geredet habe.
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle v lese je nějakej číňan a čučel na mě.
Da ist ein Chinese im Wald. Der hat mich angestarrt.
   Korpustyp: Untertitel
Zolinko, hele, támhle je táta.
Schau Zola. Da ist dein Papa.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkal přece, že neměl čas. Támhle je větší nápis!
- Da ist ein großes Banner für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je pár obrovských fanoušků, rád bych, abys je poznala.
- Da warten ein paar Neptun-Fans.
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle je! - Je to Cora?
- Guck mal, da ist sie ja!
   Korpustyp: Untertitel
Pláž je támhle. A hned za ní je oceán.
Der Strand ist da und direkt dahinter ist das Meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle je Carl.
- Da geht Carl.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle pod stolem je schovaná nějaká holka.
- Da ist ein Mädchen unter dem Pult.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit támhle

442 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Támhle!
Irgendwer hat Cheese abgeknallt,
   Korpustyp: Untertitel
Támhle, pane. Támhle!
Diesen Ungläubigen müsst Ihr Euch ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
-Támhle, zrovna támhle.
Hier, graben Sie hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, támhle.
- Ja, genau diese.
   Korpustyp: Untertitel
Zahni támhle.
Versuch, hier abzubiegen!
   Korpustyp: Untertitel
Stál támhle!
Er stand genau hier.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je tvůj člověk.
Roy ist Ihr Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Schmide, támhle je zraněný.
Schmid, einen hat's erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle. Za ním.
Los, schnappt ihn!
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš díky támhle tomu.
Weil er uns beobachtet?
   Korpustyp: Untertitel
Pronásleduju támhle to auto!
Ich beschlagnahme den Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Já to vím! Támhle!
Weißt du wo die ist?
   Korpustyp: Untertitel
Jděte támhle k oknu.
Nehmt den beim Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
Náklad se vozí támhle.
Also, die Lieferung kommt hier an.
   Korpustyp: Untertitel
- Vběhli támhle do kostela.
- Sie sind in die Kirche gerannt.
   Korpustyp: Untertitel
nechal jste ji támhle.
Den haben Sie verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je můj táta.
- Wo wir gerade davon sprechen:
   Korpustyp: Untertitel
Hawku, běž zpátky támhle.
-Hawk, zurück an den Tisch!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je támhle.
Ja, der ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Právě včas. Zaparkujte támhle.
Pünktlich auf die Minute.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, Siggy! Támhle!
Hier rüber, schnell!
   Korpustyp: Untertitel
Jo jasně, přímo támhle.
Natürlich. Gleich hier vorne.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle, vykopni to.
Hier herüben!
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, můžete čekat támhle.
Natürlich können Sie hier warten.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je. Eleanor!
- Ich habe es gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo. Je, uh, támhle.
Ja, er ist, Ähm, genau hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Budu támhle u stánku.
Ich bin an einem Stand.
   Korpustyp: Untertitel
- (muž) To je támhle.
- (Mann) Es ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Ovšem, támhle je jukebox.
Aber die Jukebox läuft.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle tu nadupanou mašinu.
Braucht er für die Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se támhle, idiote.
- Ein letztes Mal, komm schon!
   Korpustyp: Untertitel
- Obelixi, támhle je.
Hey, Obelix, ich hab ihn!
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden támhle v kioksu!
- Einen an den Kiosk.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše skříňka je támhle.
Sie können den Schreibtisch mitbenutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš támhle ty motýly?
Siehst du die Schmetterlinge?
   Korpustyp: Untertitel
Támhle, pane Robote.
Geradeaus, Herr Roboter.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je nějaký kluk.
Er sollte zuerst gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zastav, Joe, támhle je.
Halte an Joe, er ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, prohledej to támhle.
- Okay, übernimm du die Seite.
   Korpustyp: Untertitel
- Jednu z těch támhle.
- Eine von diesen.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš támhle toho kluka?
Siehst du den Kerl in dem Muskelshirt?
   Korpustyp: Untertitel
- Sednu si támhle.
- Ich werde mich hier vorne hinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je Aldous Snow.
- Oh, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle u svýho traileru.
- Er sitzt bei seinem Wohnwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je francouzská kavalerie.
Sieht nach französischer Kavallerie aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš támhle ty hory?
Siehst du die Berge?
   Korpustyp: Untertitel
Spielbergův dům je támhle.
Spielbergs Bude liegt in der Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Jedeme támhle, na výlet.
In diese Richtung! Wir machen einen Ausflug.
   Korpustyp: Untertitel
-Narodil jsem se támhle.
In dem Zimmer bin ich geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Začínají objevovat i támhle.
Die beginnen sich hier zu versammeln.
   Korpustyp: Untertitel
A támhle dejte podpěru.
- Dann halten sie besser.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte je támhle, zlato.
- Bringen Sie die raus.
   Korpustyp: Untertitel
Polož tu pistoli támhle!
Du traust mir wohl nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš to položit támhle.
Stellen Sie es hin.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, je přímo támhle.
- Sir, es ist gleich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle, vhodné na přepad.
- Ja, oder es ist 'eine brillante Falle.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen támhle za rohem.
Nur um die Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle, asi 50 metrů.
- 50 Meter von hier. Auf welcher Straßenseite?
   Korpustyp: Untertitel
Salami támhle je dobrá.
Aber ihre Salami ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, všechno je támhle.
Ja, ist alles hier.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je ten drak.
- Du lässt ihn steigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden je támhle!
- Hier ist einer!
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle ten je můj.
- Dieser hier ist meiner.
   Korpustyp: Untertitel
- A támhle máš třetí.
- Und ein drittes?
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle bulva není blbej.
Er ist nicht dumm, weißt du, der Augapfel?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, půjdeme támhle.
-Wir setzen uns hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle vzadu něco je.
Es sieht so dunkel aus!
   Korpustyp: Untertitel
Napíšeš mi támhle adresu?
Schreibst du mir die Adresse auf?
   Korpustyp: Untertitel
Copak není támhle Jusco?
Jusco hat alles, was du brauchst.
   Korpustyp: Untertitel
Jacob je teď támhle?
Jacob ist hier, jetzt in diesem Augenblick?
   Korpustyp: Untertitel
- támhle za tím.
Außer, Ihnen einen Kaffee holen?
   Korpustyp: Untertitel
A támhle je heroin.
Und hier ist erstklassiges Heroin.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je něčí puška.
Ein paar Pistolen und ein Gewehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Vezměte je támhle.
- Schickt sie hier herüber.
   Korpustyp: Untertitel
- Támhle na stůl, prosím.
lm Aktenschrank, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle jde. Díky moc.
Sie kommt gerade zur Tür rein.
   Korpustyp: Untertitel
Támhle jsou dveře.
In dem Parkhaus steht 'n Camaro.
   Korpustyp: Untertitel
Tak támhle nahoře zastavíme.
- Nächstes Mal gehen wir nach Mexico.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně, ho mám támhle.
Eigentlich muss ich auch hier rum.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je támhle.
Nein, in dieser Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
A dívej se támhle.
Und dann schau hier hin!
   Korpustyp: Untertitel
Támhle se blíží další!
- Hier kommt noch einer!
   Korpustyp: Untertitel
- Výtah je támhle.
Fahrstuhl, den Flur runter.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte, je támhle.
Kommen Sie. Sie ist hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Božínku, támhle je klokan!
- Oh, mein Gott. Ein Wallaby!
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte! Támhle je Francie.
- Man kann Frankreich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, támhle někdo je.
Halt! Es ist jemand hier.
   Korpustyp: Untertitel
Rostou támhle na stráni.
Sie wachsen auf dem Hügel.
   Korpustyp: Untertitel
Auto má přímo támhle.
Aber sein Auto steht hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Do toho. Je támhle.
- Er hats hier her geschafft, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Tržiště je hned támhle.
Ich gehe schon mal vor.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je přímo támhle.
- Ja, einfach nur geradeaus.
   Korpustyp: Untertitel
Máme támhle pana Baldwina.
Wir haben Mr Baldwin dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Můj taťka spí támhle.
- Mein Dad schläft hier.
   Korpustyp: Untertitel
Můj dům je támhle.
Mein Haus ist don't.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl přímo támhle!
- Er war genau hier!
   Korpustyp: Untertitel
Támhle je ještě šmouha.
Ich glaube, Sie haben was übersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mučírna je támhle, pojďte.
Hier geht's zum Keller. Kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Kroužek je támhle Taylore.
Der Kreis schließt sich hier, Taylor.
   Korpustyp: Untertitel
Sedneme si támhle.
Warum setzen wir uns nicht hier hin?
   Korpustyp: Untertitel