Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gruzii by mělo být též umožněno postupovat směrem k NATO, ke konečnému plnému členství.
Georgien sollte auch der Weg in die NATO erleichtert werden, letztlich als volles Mitglied.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravdaže, na doktora může být ve dne též spoleh.
Obwohl der Doktor natürlich auch sehr vertrauenswürdig ist. Tagsüber.
V energetické politice jsou též mimořádně důležité mezinárodní vztahy.
Außenbeziehungen sind auch von außerordentlicher Wichtigkeit bei der Energiepolitik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anastasius byl též přijat do voleb.
Anastasius steht nun auch zur Wahl.
Bezpečnost si nežádá jen vojsk, ale též zákonů a jejich vymáhání.
Sicherheit erfordert nicht nur Truppen, sondern auch Gesetze und deren Vollstreckung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co máš rád ty, mohou mít ostatní rádi též!
Was du gern hast, können andere auch gern haben.
Vozidla, která byla účastníky dopravních nehod, by měla být též vyšetřena.
Fahrzeuge, die in einen Verkehrsunfall verwickelt waren, müssen auch untersucht werden.
Rama a Alláh jsou též tvými jmény.
Rama und Allah sind auch Deine Namen.
Pozn.: UPS se stejnosměrným výstupem se též nazývají usměrňovače.
Hinweis: USV mit Gleichstromausgang werden auch als Gleichrichter bezeichnet.
- Jsou sice krásné, ale kytky ve vázách pravidla též nepovolují.
- Sie sind schön, aber auch Blumen im Käfig sind verboten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Veterinární léčivý přípravek lze též použít pro přísun kyslíku během rekonvalescence .
Das Tierarzneimittel kann ebenfalls für die Sauerstoffgabe nach Narkosebeendigung verwendet werden .
Sýr Camembert je též vyráběn ve velkém.
Camembert wird ebenfalls in großen Mengen erzeugt.
Na základě řádně odůvodněného návrhu příslušné schvalující osoby rozhoduje účetní též o změně podmínek vedení zálohového účtu.
Änderungen der Funktionsweise einer Zahlstelle werden ebenfalls vom Rechnungsführer auf ordnungsgemäß begründeten Vorschlag des zuständigen Anweisungsbefugten beschlossen.
Vedle Andrease Baadera byl zatčen také Holger Meins, který též patřil k tvrdému jádru.
Andreas Baader und Holger Meins, der ebenfalls zum harten Kern der Gruppe gerechnet wird.
Evropa též potřebuje investovat do odvětví, která budou určovat hospodářský vliv v budoucnosti: především výzkum, inovace a vývoj čistých technologií.
Europa muss ebenfalls in die Sektoren investieren, die künftig sein wirtschaftliches Gewicht bestimmen, nämlich Forschung, Innovation und Entwicklung sauberer Technologien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Steinbergu, on je náhodou též Dr. Steinberg.
Doktor, zufällig ist dies ebenfalls Dr. Steinberg.
Naše opatření proti značnému počtu letů nejsou též ani zdaleka přiměřená.
Unsere Maßnahmen gegen den Flugverkehr sind ebenfalls alles andere als ausreichend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak se zdá, že G'Kar též odchází.
Oh, G'Kar reist ebenfalls ab.
Riziko vzniku může být též u lidí s onemocněním jater .
Patienten mit einer Lebererkrankung sind möglicherweise ebenfalls eine Risikogruppe .
Ale Abbadon prošla též, ne?
Aber Abbadon kam ebenfalls durch, richtig?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přístroj lze použít též pouze jako váhu.
Das Gerät kann auch nur als Waage benutzt werden.
Ačkoli je preferována životaschopná kůže, lze též použít kůži neživou za předpokladu, že lze prokázat její neporušenost.
Vorzugsweise sollte lebensfähige Haut verwendet werden, allerdings ist auch die Verwendung von abgestorbener Haut zulässig, sofern die Intaktheit der Haut nachgewiesen werden kann.
Izolaci lze též použít na obložení či vložky pro snížení vnitřního pnutí uvedené v položce 3.A.3.
Es kann auch zur Spannungsentlastung gemäß Position 3.A.3. eingebracht sein.
Izolaci lze též použít na obložení či vložky pro snížení vnitřního pnutí.
Es kann auch zur Spannungsentlastung eingebracht sein.
2 lze nabídnout přidruženému systému též k zúčtování vícestranných zůstatků a v takových případech centrální banka přidruženého systému zřídí tomuto přidruženému systému technický účet .
Das Abwicklungsverfahren 2 kann dem Nebensystem auch zur Abwicklung multilateraler Salden angeboten werden ; in diesem Fall eröffnet die AS-Zentralbank ein technisches Konto für das Nebensystem .
Tento typ tabule rovnoměrně tvrzeného skla lze též použít jako čelní skla u pomalu se pohybujících vozidel, která v důsledku konstrukce nemohou překročit rychlost 40 km/h.
Dieser Scheibentyp kann auch als Windschutzscheibe für langsam fahrende Fahrzeuge verwendet werden, deren Geschwindigkeit aufgrund ihrer Bauart nicht mehr als 40 km/h beträgt.
Zúčtovací postup č. 2 lze nabídnout přidruženému systému též k zúčtování vícestranných zůstatků a v takových případech centrální banka přidruženého systému zřídí tomuto přidruženému systému technický účet.
Das Abwicklungsverfahren 2 kann dem Nebensystem auch zur Abwicklung multilateraler Salden angeboten werden; in diesem Fall eröffnet die AS-Zentralbank ein technisches Konto für das Nebensystem.
Zúčtovací postup č. 2 lze nabídnout přidruženému systému též k zúčtování vícestranných zůstatků a v takových případech centrální banka přidruženého systému zřídí tomuto přidruženému systému technický účet.
Das Abwicklungsverfahren 2 kann dem Nebensystem auch zur Abwicklung multilateraler Salden angeboten werden; in diesem Fall eröffnet die Nebensystem-Zentralbank ein technisches Konto für das Nebensystem.
Parity kupní síly mohou být používány též jako dělitel cen v jednotlivých státech nutný pro výpočet standardu kupní síly, na jehož základě lze zakoupit stejné množství zboží a služeb nehledě na země, a který tak může být použit pro množstevní srovnání.
KKP können auch als Teiler eines nationalen Preises zur Berechnung eines Kaufpreisstandards verwendet werden, mit dem unabhängig vom Land das gleiche Volumen an Waren und Dienstleistungen erworben werden kann; sie können deshalb bei Volumenvergleichen verwendet werden.
Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm
Fliesen, Würfel, Steinchen und ähnliche Waren, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von weniger als 7 cm eingeschlossen werden kann
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Izolaci lze též použít na obložení či vložky pro snížení vnitřního pnutí uvedené v položce 3.A.3.
Es kann auch zur Spannungsentlastung gemäß Position 3.A.3. eingebracht sein.
Izolaci lze též použít na obložení či vložky pro snížení vnitřního pnutí.
Es kann auch zur Spannungsentlastung eingebracht sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit též
489 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die müssen frei reden können.
Mal für einen Abend abgesetzt?
Es war mir ein Vergnügen.
Oh, Entschuldigung, das ist Connie.
Pracuje též na přípravně.
Er arbeitet an den Särgen.
Hoffentlich sehen wir uns recht bald wieder.
též s dotykovou obrazovkou,
mit oder ohne Touchscreen,
Nun gut. Dann komme ich eben rauf.
S tím též nemohu souhlasit.
Nein, das will ich nicht.
Život je dlouhý. Láska též.
Ein langes Leben, große Liebe
- Odvaha hlupáků je též odvaha.
- Der Mut von Idioten bleibt trotzdem Mut.
Vy též pracujete pro film?
" potíže přivoláš " " na sebe též."
Halst er sich den ganzen Tag Ärger auf
Chci je též vidět šťastné.
Sie sollen so glücklich sein wie ich.
Miluje Mustangy a já též.
Er liebt Mustangs, genau wie ich.
- Ich freue mich, wie geht's Ihnen?
Též se vzduchovou mezerou vespod
Mit unterseitigem oder ohne unterseitigen Luftspalt
též s podsvětlovací jednotkou a
mit oder ohne Rückbeleuchtungseinheit und,
Říkával též můžeš se stydět?
A též nejvyšší panovník - císař!
Und dann, ganz oben an der Spitze, der Cäsar!
- Seid ihr etwa aus der Branche?
Und dort werden wir ihn auslöschen.
Též se vzduchovou mezerou vespod
Mit oder ohne unterseitigen Luftspalt
mit oder ohne DVD-RW-Laufwerk,
též se sériovým portem USB,
mit oder ohne serielle USB-Schnittstelle,
- Ty mu též moc nepomáháš.
- Du hast genug angerichtet.
Jdete též do hudebního salónku?
Kommen Sie mit ins Musikzimmer?
Bist du aus dem Ghetto geflohen?
Bude Vám též pravidelně sledovat činnost ledvin .
In diesem Fall sollte Ihre Nierenfunktion in regelmäßigen Abständen durch Ihren Arzt überwacht werden .
Byl jste též uvnitř domu, myslím, Watsone?
Bist du nicht schon im Haus gewesen, Watson?
Když bodá, bodni též a potřeš lásku.
Stecht Liebe, wenn sie sticht:
Vždyť světice má rty a poutník též.
Hat nicht der Heil'ge Lippen wie der Waller?
Sie wissen es und ich weiß es.
Možná jste si nevšimnul, ale vy též
Sie haben es wohl noch nicht bemerkt, aber Sie mit mir.
Vaše okouzlující sestra bude též vítána.
Ihre charmante Schwester und Sie wären mir sehr willkommen.
* Tvé srdce tě tam vezme též *
Dein Herz zeigt dir den Weg
Byl též zapleten do opravdové konspirace.
Ich kenne seinen wahren Plan.
Musím se též omluvit za svůj úbor.
Entschuldigen Sie meine Kleidung.
Podobáte se Kikuyakko a jste též překrásná.
Du siehst Kikkuyama ähnlich, und hübsch bist du!
Doufám, že se mnou půjdete též
Oh, ich hoffe Du gehst mit mir Meinen Weg
Zároveň též přehlídka sladkých klišé. Jsem znechucen.
Zur gleichen Zeit war es ein Festival anwidernder Klischees.
O tom též svědčí mé přízvisko, Coriolanus.
Davon zeugt mein Beiname Coriolanus.
Paní R.H. byla též můj nejlepší klient.
Mrs. R. H. War meine beste Kundin.
Máš ruce opice a jsi též smradlavý
Siehst aus wie ein Affe Aber nur auf den ersten Blick
Přesně tak, lítá v tom též.
Přináší též dlouhověkost a léčí nemoci.
Es verleiht ein langes Leben und ist heilend.
Což může být též naše spása.
- Vielleicht brauchen wir genau das hier.
též s elektrickým kabelem osazeným konektory,
mit oder ohne Kabel mit Anschlussstücken,
Podporují též šíření a používání těchto příruček.
Die Verbreitung und Anwendung dieser Leitlinien werden gefördert.
střeva přežvýkavců (též s obsahem) a
Wiederkäuerdärme (mit oder ohne Inhalt) und
kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů);
flüssige Luft (einschließlich von Edelgasen befreite flüssige Luft);
Bez žaber a vykuchané, též stažené;
Geschlachtete und ausgenommene Fische mit und ohne Haut;
faktický výkon výdělečné činnosti, též neplacené;
die tatsächliche Ausübung einer Erwerbstätigkeit als Arbeitnehmer oder Selbständiger sowie
„zbožím“ též věci, materiály a zařízení;
"Waren" umfasst Gegenstände, Materialien und Ausrüstung;
Tato opatření mohou též zahrnovat vegetační pokryv.
Diese Maßnahmen können den Bewuchs betreffen.
Bez žaber a vykuchané, též stažené;
Geschlachtete und ausgenommene Fische mit oder ohne Haut;
To též. Svaly podléhají naší mysli.
- Aber einen, der von unserem Geist ist.
Pyat Pree je též členem Třináctky.
Pyat Pree ist einer der Dreizehn.
Mladičké princezně též líbil se prý.
Mit Respekt, Wohl die perfekteste Partie!
Též štěstí ve hře, neštěstí v lásce.
Oder Glück im Spiel, Pech in der Liebe.
A též náhradu za cestovní výlohy.
Und die Erstattung meiner Reisespesen.
Neoficiálně též známy jako "Murderer's Row Ball."
Formell bekannt als "Murderer's Row Ball."
"a též život jeho sestry Drusilly".
"Und das Leben seiner Schwester Drusilla."
A dbejme též následků našich činů.
Unser Handeln muss gut durchdacht sein.
„zbožím“ též věci, materiály a zařízení;
„Güter“ Artikel, Materialien und Ausrüstungen;
Pudry, též kompaktní, pro kosmetické použití
Puder, lose oder fest, zur Schönheits- oder Körperpflege
z akrylonitril-butadien-styrenu, též s polykarbonátem,
aus Acrylnitril-Butadien-Styrol mit oder ohne Polycarbonat,
též obsahující v prostřední vrstvě oxid titaničitý,
mit oder ohne Titandioxid in der mittleren Lage
Viz též bod 4.8 tohoto předpisu.
Siehe dazu Nummer 4.8 dieser Regelung.
kakaový prášek, též odtučněný a vysoce odtučněný
Kakaopulver, einschließlich entöltem und stark entöltem Kakaopulver
Minerální oleje, též surové, propan a butany
Mineralöle (einschließlich Propan und Butan sowie Rohöle aus Erdöl)
případně též letový výcvik na FSTD,
Flugausbildung in einem FSTD, falls zutreffend,
Azim AGHAJANI (též psán jako ADHAJANI)
Azim AGHAJANI (andere Schreibweise: ADHAJANI)
„zbožím“ též položky, materiály a zařízení;
„Güter“ Artikel, Materialien und Ausrüstungen;
Viz též bod 4.8 tohoto předpisu.
Siehe dazu Absatz 4.8 dieser Regelung.
Musí se též provést statická zkouška oddělení.
Zusätzlich ist ein statischer Trennungsversuch durchzuführen.
Jejich cesta končí a moje též.
Deren Reise ist beendet, meine noch nicht ganz.
Následkem těchto okolností, zabili též strýce Attalose.
Aus der Not heraus ließ er daraufhin EurydiKes onkel Attalos hinrichten.
Můžeme odmocnit též nulu, záporná čísla nikoli.
Weil die Punkte B und D zweifellos zutreffen, ist fünf die Antwort.
Pero, nebo též granát čtvrté třídy.
Ein Schreiberling. Granate der Klasse 4.
Ta laskavost zahrnovala, též ztrátu paměti?
Beinhaltete dieser Gefallen, dass Sie zum Pinkeln verschwinden?
- Pro nás to bylo též náhlé.
- nichts über die Heirat sagten. - Es kam unerwartet.
- Sám jsem radoustí též bez sebe.
Ich laufe über vor Freude.
- Na tvé zdraví. A na mé též.
Trinkt auf sie und trinkt auf euch!
Děj si též. Já už jsem naježený.
Du musst was essen, ich habe schon genug.
A ty též, zmizni mi z očí!
Nichts als Ärger! Ich will euch nicht mehr sehen!
Ohnivá ale důstojná, elegantní ale též silná.
Flammend, aber würdevoll. elegant, aber kraftvoll.
- Já se tomu též divím, prosím.
Ja, es ist mir selbst unerklärlich.
Též potřebuji peníze na zaplacení střelce.
Und ich brauche das Geld für den Schützen.
Justin Bieber též. - Čau. Jen kecám.
Doch wenigstens ist es echt.
Tvé přítelkyně věže jsou též mými přítelkyněmi
Mein Gefangnis, meine Heimat
A Stifmistr nám zdarma též poskytl mazadlo.
Und der Stifmeister hat uns ein Gleitmittel spendiert.
"Vklady a výběry točte se též
~ Schreib geschwind und mach Guthaben ~
"Vklady a výběry točte se též
~ Schreib geschwind, aber mach Guthaben ~
Budu též, kéž smím se paní zvát.
Das werd ich dann erst sein, wenn man uns traut.