Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=téci&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
téci fließen 123 laufen 26 rinnen 4 lecken 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

técifließen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Západní média se zaměřují na tsunami v Asii; dary tudíž tečou plným proudem.
Westliche Medien konzentrieren sich auf einen Tsunami in Asien – die Spenden fließen reichlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Voda teče proti směru hodinových ručiček, takže jsme na severu.
- Das Wasser fließt gegen die Uhr. - Also Nord.
   Korpustyp: Untertitel
Voda teče na povrchu i v podzemí.
Wasser fließt an der Oberfläche und im Untergrund.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prachy potečou, jako tady ten morfin do Tebe.
Das Geld fließt wie das Morphin in deinen Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Peníze, které Evropská unie přislíbila, jsou spojeny s jasnými podmínkami a potečou do těch správných oblastí.
Die von der EU zugesicherten Gelder sind an klare Vorgaben gebunden und werden in die richtigen Bereiche fließen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Raven říká, že proud teče k magnetu.
Raven sagt, dass der Strom zum Magneten fließt.
   Korpustyp: Untertitel
Peníze z Evropské unie bez ustání tečou, aniž by Izrael byl hnán k odpovědnosti.
EU-Gelder fließen unendlich, ohne dass Israel zur Rechenschaft gezogen wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
" U Harryho a Joea Kde dobré pití teče proudem"
"Harry und Joe's Wo der gute Tropfen fließt"
   Korpustyp: Untertitel
I po zlepšení bezpečnostní situace poteče irácká ropa na plný výkon až po pěti letech.
Selbst bei einer Verbesserung der Sicherheitslage wird es fünf Jahre dauern, bis das irakische Öl richtig fließt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Po Kim Jong-llovej smrti teklo do Pjongjang podstatně méně zahraničního kapitálu.
Nach Kim Jong-lls Tod floss deutlich weniger ausländisches Kapital nach Pjöngjang.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "téci"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

S touhle věcí mohu nechat rtuť téci třemi různými směry zároveň.
Damit kann ich Quecksilber in drei Richtungen ließen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Věřím, že slzy, které by mohly téci na obou březích Středozemního moře, nemůže usušit nic více než úspěch této Unie pro Středomoří.
Meiner Meinung nach können eventuell vorhandene Ängste an beiden Ufern des Mittelmeeres durch nichts anderes besser beseitigt werden als durch den Erfolg der Union für den Mittelmeerraum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přestože by určitě došlo ke geopolitickým reakcím, svět by se zmítal v problémech celé dlouhé roky, i kdyby ropa začala zase téci.
Es wären zwar mit Sicherheit geopolitische Gegenmaßnahmen zu erwarten, doch selbst wenn die Ölhähne wieder aufgedreht würden, befände sich die Welt über viele Jahre in einer tiefen Krise.
   Korpustyp: Zeitungskommentar