Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=téměř vždy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
téměř vždy meist 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit téměř vždy

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ano, vždy nebo téměř vždy
Ja, immer oder fast immer
   Korpustyp: EU
- No, tak téměř vždy.
Nun ja, fast immer.
   Korpustyp: Untertitel
Ale téměř vždy vyhrává ten nejméně zkušený.
Aber bei den Präsidentschaftswahlen gewinnt fast immer der Unerfahrene.
   Korpustyp: Untertitel
V takové atmosféře jsou vyjednávání téměř vždy odsouzena k nezdaru.
In einer derartigen Atmosphäre ist das Scheitern der Verhandlungen beinahe schon programmiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Recese téměř vždy obnáší i nepřiměřeně prudký pád investic.
Eine Rezession beinhaltet fast immer einen überproportionalen Rückgang der Investitionen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marianne byla téměř vždy doma, když jsem přišel domů.
Marianne war fast immer in der Wohnung, wenn ich nach Hause kam.
   Korpustyp: Untertitel
Při takovémto poslání vyvoláme téměř vždy úlek a strach.
Bei solchen Missionen lösen wir fast immer Schock und Angst aus.
   Korpustyp: Untertitel
Smrštění úvěrů téměř vždy nejsilněji postihuje malé a začínající podniky.
Kleinunternehmen und Neugründungen leiden fast immer besonders hart unter Kreditverknappungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chaplin téměř vždy prohrává s obyčejně pohlednými, slušně oblečenými muži.
Chaplin wird fast immer gegen gut aussehende und gut gekleidete Männer verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoliv lidé mohou cítit paniku, téměř vždy se chovají racionálně.
Obwohl viele Menschen sich panisch fühlen, verhalten sie sich fast immer gut.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vzhledem k velikosti měnových trhů podobné cílení téměř vždy selže.
Angesichts der Größe der Devisenmärkte schlagen derartige Versuche nahezu immer fehl.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vynaložit tolik úsilí téměř vždy za tak malou odměnu.
Um so viel für so wenig zu opfern!
   Korpustyp: Untertitel
Tito muži téměř vždy plní úkoly, jež překračují jejich povinnosti.
Sie sind es, die ständig gerufen werden, um Dienste zu verrichten, die das normale Maß übersteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Bleomycin se téměř vždy podává v kombinaci s dalšími cytostatickými léčivými přípravky a/ nebo radioterapií.
Bleomycin wird fast immer in Kombination mit anderen Zytostatika und/oder einer Bestrahlungstherapie angewendet.
   Korpustyp: Fachtext
Bleomycin je téměř vždy používán v kombinaci s protinádorovými léky nebo v kombinaci s ozařováním.
Bleomycin wird fast immer in Kombination mit Arzneimitteln gegen Krebs oder in Kombination mit einer Bestrahlung eingesetzt.
   Korpustyp: Fachtext
V každém případě jsou ekonomické a sociální náklady téměř vždy velmi výrazné.
In jedem Fall sind die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Kosten so gut wie immer sehr beträchtlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zoufalé kroky, jako obrovské snižování daní či úrokových sazeb, téměř vždy selhávají.
Verzweifeltes Handeln wie umfassende Senkungen von Steuern oder Zinssätzen scheitern fast immer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Občané dnešních svobodných společností jsou (téměř vždy) demokraty z přesvědčení, tradice a zvyku.
Die Bürger der freien Gesellschaften von heute sind (zum überwiegenden Teil) Demokraten aus Überzeugung, Tradition und Gewohnheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ekonomové Kenneth Rogoff a Carmen Reinhartová tvrdí, že zotavení po finanční krizi je téměř vždy pomalé.
Die Ökonomen Kenneth Rogoff und Carmen Rinehart argumentieren, dass die Erholung nach einer Finanzkrise fast immer langsam vonstatten geht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z hlediska dlouhodobých výsledků je zajetí téměř vždy účinnější než zabití.
Langfristig gesehen ist eine Gefangennahme fast immer effektiver als eine Tötung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Škody lze téměř vždy pouze obtížně vyčíslit, zejména bereme-li v úvahu lidské životy.
Die Schäden können fast nie beziffert werden, vor allem, wenn Menschenleben zu beklagen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Zadejte číslo portu na serveru. To by téměř vždy mělo být "4321".
Geben Sie die Portnummer des Servers ein. Sie lautet fast immer" 4321".
   Korpustyp: Fachtext
Následuje fáze křečí, případně koma, které téměř vždy končí smrtí pacienta.
Hieran schließen sich eine Phase von Krämpfen und schließlich ein Koma an, worauf nahezu unweigerlich der Tod des Patienten folgt.
   Korpustyp: Fachtext
Je to více méně hra na jistotu, poněvadž téměř vždy máš zpoždění.
Das ist eine ziemlich sicher Sache wenn man bedenkt, dass Du so gut wie immer zu spät dran bist.
   Korpustyp: Untertitel
Interpretace vidění a jiných metafyzických prožitků téměř vždy vycházejí z dané kultury.
Die Interpretation von Visionen und solchen Erlebnissen ist fast nur in der Kultur begründet.
   Korpustyp: Untertitel
Velká motivace, abys udělal cokoliv je třeba, abys "téměř vždy" vyhrál.
Ein ziemlicher Ansporn, alles zu tun, um "fast ausschließlich" zu gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Opačně pak platí, že pokud by byl středem struktury rotace sponzor, výjimka by platila téměř vždy.
Eine an den Sponsor anknüpfende Rotation hätte wiederum zur Folge, dass die Ausnahme praktisch fast immer zur Anwendung käme.
   Korpustyp: EU
Sekuritizace téměř vždy zahrnují finanční transakce; pokud však zahrnují pouze účetní změnu, budou sem zahrnuty.
Verbriefungen von Krediten in Wertpapierform (securitisation) sind praktisch immer als Finanztransaktionen anzusehen. Handelt es sich allerdings nur um eine bilanztechnische Änderung, werden derartige Vorgänge von den vorliegenden Vorschriften erfasst.
   Korpustyp: EU
Hodnota takové jistoty činí téměř vždy 100 % nominální částky na takových hotovostních účtech.
Der Wert einer solchen Sicherheit entspricht eigentlich immer 100 % des Nennbetrags auf derartigen Geldkonten.
   Korpustyp: EU
Repo obchod také téměř vždy vyvolá použití pákového efektu, jelikož hotovostní zajištění bude reinvestováno.
Eine Repo-Transaktion generiert beinahe immer eine Hebelwirkung, da die Barsicherheiten neu angelegt werden.
   Korpustyp: EU
Zvyšování produktivity však téměř vždy vede vampnbsp;celé ekonomice ke zvyšování mezd.
Doch führen Produktivitätssteigerungen nahezu immer zu Lohnerhöhungen in der gesamten Wirtschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Friedmanovi toto tvrzení téměř vždy používali v první formě: prohlašovali, že vláda „způsobila“ velkou hospodářskou krizi.
Die Friedmans stellten diese Behauptung immer in ihrer erstgenannten Form auf: Sie sagten, dass der Staat die Große Depression „verursacht“ hätte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Smutnou pravdou zůstává, že hybná síla organizovaného násilí je téměř vždy větší než síla nenásilí.
Die traurige Wahrheit ist, dass organisierte Gewalt stets von größerer Dauerhaftigkeit ist als Gewaltlosigkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je zřejmé, že období globálního růstu doposud téměř vždy charakterizovaly symbiotické nevyváženosti.
Ganz offenkundig sind Perioden des globalen Wachstums fast immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ve skutečnosti jsou tato čísla zřejmě ještě vyšší, protože zločiny se téměř vždy podceňují.
Tatsächlich sind diese Zahlen aufgrund der unterschätzten Dunkelziffer bei illegalen Handlungen wahrscheinlich noch viel höher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z politických důvodů však byly tyto změny vždy téměř omluvně ospravedlňovány.
Aus politischen Gründen jedoch wurden die Veränderungen stets auf nahezu apologetische Weise begründet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Výdaje do infrastruktury jsou však obvykle pomalé – a téměř vždy je silně motivují úzkoprsé politické ohledy.
Doch sind Infrastrukturausgaben in der Regel langsam – und fast immer stark von engstirnigen politischen Überlegungen angetrieben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Téměř vždy ve dvojici gayů oba muži pracují, neboť pro muže je to samozřejmost.
In Partnerschaften homosexueller Männer arbeiten beide, weil das für Männer eben selbstverständlich ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Už po staletí víme, že ze svobodného obchodu téměř vždy těží obě strany.
Seit Jahrhunderten wissen wir, dass fast immer beide Parteien vom freien Handel profitieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V časech války se přesné údaje o počtu obětí na civilistech téměř vždy získávají těžko.
In Kriegszeiten ist es fast immer schwierig, genaue Zahlen über zivile Kriegsopfer zu bekommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na to se ptáš pořád a odpověď je téměř vždy stejná.
Du fragst mich das jeden Tag und jeden Tag ist die Antwort nein.
   Korpustyp: Untertitel
Od dob světové hospodářské krize bylo téměř vždy jasné, kdy recese skončila:
Seit der Weltwirtschaftskrise war das Ende einer Rezession immer eindeutig bestimmbar:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zvyšování produktivity však téměř vždy vede v celé ekonomice ke zvyšování mezd.
Doch führen Produktivitätssteigerungen nahezu immer zu Lohnerhöhungen in der gesamten Wirtschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ti, kdo mají z obchodu prospěch, což jsou téměř všichni, si to ne vždy uvědomují.
Diejenigen, die vom Handel profitieren, und das sind fast alle, sind sich dessen nicht immer bewusst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V Arkhamu je spousta mužů, jejichž intuice je téměř vždy správná.
Arkham ist voll von Männern, deren Intuition immer recht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tak či onak, nebyla jsem zaskočena. Moje nápady jsou téměř vždy špatné.
Das ist nicht verwunderlich, denn ich hatte fast noch nie eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Okrsek je počet téměř vždy zhorší pod novým vedením, ale naše ne.
Die Quoten eines Bezirkes werden nahezu immer unter neuer Führung schlechter, aber Ihre nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zločinci si neustále mění jména, ale téměř vždy si zachovávají své narozeniny.
Kriminelle ändern ihre Namen andauernd, aber sie behalten fast immer ihr Geburtsdatum.
   Korpustyp: Untertitel
Euroskeptici byli v tomto Parlamentu zastoupeni vždy, dobře zastoupeni, téměř vždy vytvořili politickou skupinu a jsem si jistý, že tomu tak bude i nadále.
Euroskeptiker waren in diesem Parlament immer vertreten, sogar gut vertreten und hatten fast immer eine Fraktion, und ich bin sicher, dass dies auch weiterhin der Fall sein wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
frekvence používání informací získaných z více internetových stránek maloobchodních prodejců, výrobců nebo poskytovatelů služeb před nákupem během posledních dvanácti měsíců: vždy nebo téměř vždy, někdy, zřídka nebo nikdy,
Häufigkeit der Nutzung von Informationen von Websites von mehreren Einzelhändlern, Herstellern oder Dienstleistern vor dem Online-Einkauf in den letzten zwölf Monaten (jedes Mal oder beinahe jedes Mal, manchmal, selten oder nie)
   Korpustyp: EU
frekvence používání informací získaných z internetových stránek nebo aplikací pro porovnání cen nebo produktů před nákupem během posledních dvanácti měsíců: vždy nebo téměř vždy, někdy, zřídka nebo nikdy,
Häufigkeit der Nutzung von Informationen von Websites oder Apps für Preis- oder Produktvergleiche vor dem Online-Einkauf in den letzten zwölf Monaten (jedes Mal oder beinahe jedes Mal, manchmal, selten oder nie)
   Korpustyp: EU
frekvence používání informací o hodnocení ze strany zákazníků na internetových stránkách nebo blozích před nákupem během posledních dvanácti měsíců: vždy nebo téměř vždy, někdy, zřídka nebo nikdy,
Häufigkeit der Nutzung von Informationen aus Kundenbewertungen auf Websites oder Blogs vor dem Online-Einkauf in den letzten zwölf Monaten (jedes Mal oder beinahe jedes Mal, manchmal, selten oder nie)
   Korpustyp: EU
Důchody mají téměř vždy vazbu na příjmy, znamená to tedy, že jsme svědky pokusu o sladění mezd?
Da heutzutage die Renten fast immer an die Einkommen gekoppelt sind, könnte es sich also hierbei um einen Versuch handeln, die Löhne zu harmonisieren?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přestože změnám v psychologii trhu je obtížné porozumět, široké obavy tvořící základ podobných epizod iracionální nevázanosti jsou téměř vždy zřejmé.
Obwohl Veränderungen in der Psychologie des Marktes schwer zu durchschauen sind, sind die allgemeinen Befürchtungen, die solchen Episoden irrationalen Überschwangs zugrunde liegen, nahezu immer klar erkennbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dnes se zdá téměř jisté, že Berlusconi nikdy nebude zvolen italským prezidentem, na kteroužto funkci si vždy dělal čáku.
Es scheint heute so gut wie sicher, dass Berlusconi nie zum italienischen Präsidenten gewählt werden wird, dem Posten, den er immer angestrebt hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jako zakládající člen Evropské unie Nizozemsko bylo téměř vždy zemí poskytující největší čisté příspěvky do rozpočtu Evropské unie.
Als Gründungsmitglied der Europäischen Union waren die Niederlande fast immer der größte Nettozahler des EU-Haushalts.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zájmy velkých společností a finančních institucí a také nejvýznamnějších mocností téměř vždy převáží nad skutečnými a opravdovými zájmy solidarity.
Die Interessen von großen Unternehmen und Finanzinstitutionen und die wichtigsten Mächte sind fast immer stärker als das aufrichtige und echte Interesse der Solidarität.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Řízení zdravotního stavu ryb se téměř vždy zabývá celými populacemi, spíše než jedinci. Tomu je třeba přizpůsobit příslušná opatření.
Das Fischgesundheitsmanagement beschäftigt sich fast ausschließlich mit Populationen und weniger mit Einzeltieren, weshalb die Kontrollmaßnahmen entsprechend ausgelegt sein sollten.
   Korpustyp: EU
Na rozdíl od katarální horečky ovcí u ovcí a skotu je však mor koní pro koně téměř vždy smrtelný.
Anders als die Blauzungenkrankheit bei Schafen und Rindern ist die Pferdepest jedoch für Pferde fast immer tödlich.
   Korpustyp: EU
Ovšem údaje lze téměř vždy popsat kinetikou pseudoprvního řádu a přijmout rychlost závislou na koncentraci jako konstantní.
Die Daten können jedoch nahezu immer durch eine Pseudo-Kinetik erster Ordnung beschrieben werden, wobei eine konzentrationsabhängige Konstante für die Abbaurate angenommen wird.
   Korpustyp: EU
Fed samozřejmě chápe, že zvyšování úrokových sazeb nemá prakticky nikdo rád, zatímco jejich snížení všichni téměř vždy vítají.
Der Fed ist natürlich bewusst, dass so ziemlich jeder Zinserhöhungen ablehnt und dass fast jeder sich über Zinssenkungen freut.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Peněžní iluze vzniká proto, že jsme uvyklí na to, že ekonomické hodnoty jsou téměř vždy rámcovány prostřednictvím peněz.
Die Geldillusion entsteht, weil wir es gewohnt sind, dass wirtschaftliche Werte fast immer in Form von Geld eingeordnet werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Část odpovědi se skrývá v silné německé podpoře Ordnungspolitik neboli politiky pořádku, která téměř vždy dává přednost pravidlům před libovůlí.
Ein Teil der Antwort liegt in Deutschlands starker ordnungspolitischer Tradition begründet, die fast immer festen Regeln den Vorrang vor Ermessensentscheidungen einräumt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tyto dlouhodobé změny je obtížné či nákladné zvrátit a téměř vždy představují kompromis mezi různými společenskými, ekonomickými a environmentálními potřebami.
Solche langfristigen Änderungen lassen sich kaum oder nur zu einem hohen Preis umkehren und erfordern fast immer Kompromisse zwischen den verschiedenen sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Belangen.
   Korpustyp: EU
Vzhledem k enormní velikosti denních objemů na měnových trzích takové pokusy téměř vždy selžou, což vede k měnovým krizím.
Angesichts der enormen Größe der täglich an den Devisenmärkten gehandelten Volumina schlagen derartige Versuche nahezu immer fehl und führen zu Währungskrisen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
přijímání do fakultního sboru se řídí smlouvami veřejného sektoru a fungování vysokých škol je často centralizované a téměř vždy nepružné;
Berufungen erfolgen aufgrund von Verträgen mit der öffentlichen Hand und die Verfahren an den Universitäten werden oft zentralisiert und sind fast immer starr;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je radno se ptát, poněvadž dosud po prasknutí finančních bublin přišel téměř vždy kolaps produkce a zaměstnanosti.
Diese Frage ist lebenswichtig, weil tatsächlich vielen Finanzblasen ein Zusammenbruch von Produktion und Beschäftigung gefolgt ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Teherán již má rakety schopné dosáhnout téměř do celé Evropy, tak proč jim nepomoci vyrobit přesně to, co jsme si vždy přáli k Vánocům.
Teheran besitzt bereits Raketen, die fast ganz Europa erreichen können, warum also ihnen nicht dabei helfen, genau das zu produzieren, was sie sich schon immer zu Weihnachten wünschten?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
34 přípravkem Enbrel se klinická odpověď obyčejně dostavila během 1-2 týdnů od zahájení a téměř vždy k ní došlo do 3 měsíců .
Die mit Enbrel behandelten Patienten sprachen gewöhnlich innerhalb von 1 bis 2 Wochen nach Beginn der Therapie an ; nach 3 Monaten kam es in fast allen Fällen zu einem klinischen Ansprechen .
   Korpustyp: Fachtext
Výjimky možno téměř vždy připsat lidským zásahům, například ochraně v rezervacích, nebo jde o přírodní druhy, kterým se dobře daří v lidmi obývaných krajinných oblastech.
Ausnahmen sind fast immer auf menschliches Eingreifen zurückzuführen, beispielsweise durch den Schutz in Reservaten, oder beschränken sich auf Arten, die dazu neigen, sich in vom Menschen beherrschten Landschaften besonders gut zu entwickeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zpravodajka, paní Fourtouová, vykonala velké množství práce a nakonec - jako téměř vždy - Parlament, Rada a Komise schválily konečné znění, které budeme přijímat.
Unsere Berichterstatterin, Frau Fourtou, hat eine ausgesprochen umfangreiche Arbeit geleistet, und am Ende haben sich, wie fast immer, das Parlament, der Rat und die Kommission auf den endgültigen Wortlaut geeinigt, den wir annehmen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(IT) Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, sociální napětí, jaké jsme například zažili nedávno v severní Africe, téměř vždy vyvolávají rostoucí ceny potravin.
(IT) Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, soziale Spannungen, wie jene vor Kurzem in Nordafrika, werden fast immer durch steigende Lebensmittelpreise ausgelöst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hrozit téměř zbankrotovanému národu, že bude pokutován, zní jako prázdná hrozba, a přísliby neustálých záchranných opatření poskytovaných v eurozóně s sebou vždy ponesou morální hazard.
Die Androhung einer Geldstrafe für eine fast bankrotte Nation hört sich wie eine leere Drohung an und Versprechungen ständiger Euro-Rettungsschirme bringen immer moralische Risiken mit sich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve skupině léčené přípravkem Enbrel se klinická odpověď obyčejně dostavila během 1-2 týdnů od zahájení a téměř vždy k ní došlo do 3 měsíců .
Die mit Enbrel behandelten Patienten sprachen gewöhnlich innerhalb von 1 bis 2 Wochen nach Beginn der Therapie an ; nach 3 Monaten kam es in fast allen Fällen zu einem klinischen Ansprechen .
   Korpustyp: Fachtext
Efektivní programy pomoci měly téměř vždy dočasnou povahu a fungovaly – tak jako v případě Marshallova plánu – prostřednictvím krátkých, ostrých a ohraničených intervencí.
Wirksame Hilfsprogramme sind fast immer vorübergehender Natur und funktionieren – wie im Falle des Marshall-Plans – durch kurzzeitige, intensive und zeitlich begrenzte Interventionen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fundamentálně se nicméně Kerry od Bushe liší v přesvědčení, že řešení mezinárodních problémů, jež se dotýkají USA, téměř vždy volá po podpoře ostatních.
Der Punkt, in dem sich Kerry grundlegend von Bush unterscheidet, ist seine Überzeugung, dass die Lösung die USA betreffender internationaler Probleme in nahezu allen Fällen die Unterstützung anderer erforderlich macht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dopad takových škrtů na agregátní poptávku je téměř vždy skrovný a tato opatření nejsou vhodná pro změnu očekávání růstu a zotavení během poklesu po finanční krizi.
Die Auswirkungen derartiger Steuersenkungen auf die Gesamtnachfrage sind in fast allen Fällen bescheiden und auch wenig geeignet, für veränderte Erwartungen im Hinblick auf Erholung und Wachstum im Abschwung nach der Finanzkrise zu sorgen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bude na něm téměř vždy "suja" (maso na rožni), což je původně typické jídlo kmene Hausa, ale dnes se stalo doslova národním jídlem.
Dort steht dann vielleicht "Suya" (gegrilltes Fleisch), eigentlich eine Hausa-Spezialität, die aber jetzt im ganzen Land beliebt geworden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Po celá léta mé politické činnosti - jak v Rakousku, tak po téměř 15 let v Evropském parlamentu - byly diskuse o víně vždy velmi emocionální.
In all den Jahren meiner politischen Tätigkeit - ob das in Österreich war oder in den letzten fast 15 Jahren im Europäischen Parlament - wurden die Diskussionen zum Wein immer sehr emotional geführt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Téměř vždy se o nich jedná tajně za zády veřejnosti, aby se zakryly jejich hospodářské, sociální a environmentální dopady a aby se zabránilo jasné a informované diskusi.
Sie werden fast immer im Geheimen verhandelt, hinter dem Rücken der Allgemeinheit, und es wird versucht, ihre sozialen und ökologischen Auswirkungen zu verdecken und eine klare und informierte Debatte zu verhindern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Téměř bez výjimky jsme se vždy shodli ve všech otázkách, aniž bychom museli jednat o kompromisních pozměňovacích návrzích, protože naše názory byly velmi podobné.
Fast ausnahmslos waren wir in nahezu jeder Frage einer Meinung, ohne über Kompromissänderungsanträge verhandeln zu müssen, weil sich unsere Ansichten ohnehin sehr ähnelten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Problém téměř vždy spočívá v řízení a využívání zdrojů, v nerozvážné správě a neefektivní koordinaci na celosvětové, regionální i vnitrostátní úrovni.
Das Problem liegt fast immer in der Verwaltung und der Nutzung der Mittel und daran, dass keine vernünftige Steuerung und effektive Koordination auf globaler, regionaler und nationaler Ebene stattfindet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato témata zaplňují stránky volebních prohlášení a programů, ale téměř vždy nakonec ztratí jakékoli vlastní odlišující rysy a zůstanou pouhým konstatováním faktů.
Diese Themen füllen Seiten von Wahlmanifesten und -programmen und enden beinahe immer damit, dass sie jedes Unterscheidungsmerkmal verlieren und lediglich Sachverhaltsdarstellungen sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rád bych využil této příležitosti a upozornil vás na soudní rozhodnutí, která diskriminují muže tím, že téměř vždy v rozvodových řízeních automaticky svěří ženám opatrovnictví dětí.
Ich möchte die Gelegenheit nutzen und Ihre Aufmerksamkeit auf Scheidungsurteile von Gerichten lenken, die eine Diskriminierung von Männern darstellen, da sie fast immer automatisch der Frau das Sorgerecht für die gemeinsamen Kinder zubilligen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve skupině léčené přípravkem Enbrel se klinická odpověď obyčejně dostavila během 1- 2 týdnů od zahájení a téměř vždy k ní došlo do 3 měsíců.
Die mit Enbrel behandelten Patienten sprachen gewöhnlich innerhalb von 1 bis 2 Wochen nach Beginn der Therapie an;
   Korpustyp: Fachtext
Ve skupině léčené přípravkem Enbrel se klinická odpověď obyčejně dostavila během 1- 2 týdnů od zahájení a téměř vždy k ní došlo do 3 měsíců.
Etwa 15% der mit Enbrel behandelten Patienten erzielten eine Ansprechrate von ACR 70 in Monat 3 bzw.
   Korpustyp: Fachtext
Klasifikace určitého omezení jakožto tvrdého omezení hospodářské soutěže vychází z povahy tohoto omezení a ze zkušenosti, že omezení této povahy mají téměř vždy záporné účinky na hospodářskou soutěž.
Ausschlaggebend für das Prädikat ‚schwerwiegend‘ ist die Art der Wettbewerbsbeschränkung sowie die Erfahrung, die zeigt, dass solche Beschränkungen fast immer wettbewerbswidrig sind.
   Korpustyp: EU
Poznámka: Působnost zákazu uvedeného v kapitole 7.5.4 ADR je rozšířena na tento případ, protože vzhledem k velké rozmanitosti látek se téměř vždy vyskytují látky třídy 6.1.
Anmerkungen: Das Verbot in 7.5.4 des ADR wird hier ausgeweitet, da angesichts der Vielzahl der abzugebenden Stoffe praktisch immer ein Stoff der Klasse 6.1 vorhanden ist.
   Korpustyp: EU
V akvizičních nabídkách se obvykle počítá s tím, že se kromě ceny podílů cílového podniku zaplatí prémie, čímž téměř vždy vznikne finanční goodwill.
Angebote für den Erwerb einer Beteiligung umfassten in der Regel einen Aufschlag auf den Preis der Anteile des Zielunternehmens, der in nahezu allen Fällen zum Entstehen eines finanziellen Geschäfts- oder Firmenwerts führe.
   Korpustyp: EU
Tato regulace by měla bránit nárazovým tokům krátkodobého kapitálu do rozvíjejících se zemí, poněvadž v okamžiku, kdy dojde k jejich obratu, následuje téměř vždy krize.
Solche Vorschriften sollten größere Wellen kurzfristiger Kapitalzuflüsse in Entwickelländer entmutigen, weil, wenn diese zurückschwappen, die Krise in der Regel folgt;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Existuje-li nějaká kontinuita, kterou stojí za to podtrhnout, pak je to pravidelné soužití rozjásanosti se škarohlídstvím: americká sklenice je téměř vždy napůl plná a současně napůl prázdná.
Wenn es also irgendeine Kontinuität gibt, auf die es aufmerksam zu machen gilt, dann ist es das regelmäßige gemeinsame Auftreten von Aufbruchstimmung und Untergangsphantasien: Das amerikanische Glas ist immer gleichzeitig halb voll und halb leer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hospodářský růst po „oranžové revoluci“ tuto zdráhavost posiluje, jelikož stále početnější střední třída téměř vždy dává přednost flexibilitě pluralismu před bušením autoritářské pěsti.
Das Wirtschaftswachstum seit der Orangenen Revolution stärkt diesen Widerwillen, da eine größer werdende Mittelschicht fast immer die Flexibilität des Pluralismus dem Schlag einer autoritären Faust vorzieht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Velcí společenští myslitelé jsou téměř vždy zpočátku polarizujícími osobnostmi, jedněmi obdivovaní a jinými zavrhovaní, dokud jejich radikální zpochybnění našeho porozumění světu konečně nepřeváží.
Große Denker im Bereich der Gesellschaftswissenschaften beginnen fast immer als polarisierende Figuren – von manchen bewundert, von anderen gehasst –, bis ihre radikale Kampfansage an unser Verständnis der Welt sich schließlich durchsetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Od dob světové hospodářské krize bylo téměř vždy jasné, kdy recese skončila: průmyslová výroba výrazně rostla, celkový odbyt se vymanil z poklesu a míra nezaměstnanosti klesala.
Seit der Weltwirtschaftskrise war das Ende einer Rezession immer eindeutig bestimmbar: es war erreicht, wenn die Industrieproduktion stark anstieg, der Abwärtstrend des Gesamtumsatzes umkehrte und sich die Arbeitslosenzahl verringerte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rostoucí příjmy – cíl každého rozvojového úsilí – přitom téměř vždy znamenají vyšší spotřebu přírodních zdrojů a energie, což vede ke vzniku více emisí a dalšího oteplování.
Auch steigende Einkommen – ein Ziel aller Entwicklungsbemühungen – führen fast immer zu höherem Konsum von Energie und natürlichen Ressourcen, was mehr Emissionen und weitere Erwärmung zur Folge hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ať už si člověk myslí o těchto opatřeních cokoliv, když se ekonomika přehřívá, je proticyklická politická akce téměř vždy lepší než nicnedělání.
Was auch immer man von diesen Maßnahmen hält, wenn eine Wirtschaft überhitzt, ist es fast immer besser, antizyklische politische Schritte einzuleiten, als nichts zu tun.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ceny komodit jsou sice vždy proměnlivější než ceny výrobků a služeb, avšak komoditní trhy zaznamenávají v posledních pěti letech mimořádné, téměř bezpříkladné výkyvy.
Obwohl Rohstoffpreise immer größeren Schwankungen unterliegen als die Preise von Fertigerzeugnissen und Dienstleistungen, waren die Rohstoffmärkte in den letzten fünf Jahren mit einer außergewöhnlichen, beinahe beispiellosen Volatilität konfrontiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud si vláda půjčí peníze od centrální banky, nebo si někdo půjčí z banky, téměř vždy se půjčka musí splatit s výrazným úrokem.
Wenn sich die Regierung von der FED Geld leiht oder wenn sich eine Person Geld von einer Bank leiht, muss es fast immer mit einem barbarischen Zins zurückgezahlt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Četné debaty o „multikulturalismu“, „sekularitě“ a dokonce i „identitě“, které na celém kontinentu propukají, téměř vždy souvisejí s tímto „islámským“ faktorem.
Die zahlreichen Diskussionen über „Multikulturalismus“, „Säkularität“ oder sogar „Identität“, die überall auf dem Kontinent ausgebrochen sind, stehen fast immer in Verbindung zu diesem „islamischen“ Faktor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A jak tomu téměř vždy bývá, pro své budoucí povolání se Phelps rozhodl po setkání s důležitým profesorem, v tomto případě s ekonomem z Harvardovy univerzity Jamesem Nelsonem.
Wie es fast immer geschieht, entschied sich Phelps für eine Laufbahn, nachdem er einem bedeutenden Professor begegnet war, in diesem Fall dem Harvard-Ökonomen James Nelson.
   Korpustyp: Zeitungskommentar