Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=töten&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
töten zabít 15.101 zabíjet 780 usmrtit 210 zavraždit 76 zahynout 24 zastřelit 22 zničit 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

töten zabít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vergangene Woche sind über 400 Menschen bei Anschlägen militanter Gruppierungen getötet worden.
Minulý týden bylo při útocích militantních skupin zabito více než 400 lidí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
James Walker in Los Angeles wurde vor neun Tagen getötet.
James Walker z Los Angeles byl zabit před devíti dny.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen Januar und Mai 2009 wurden Tausende Zivilisten getötet.
Od ledna do května 2009 byly zabity tisíce civilistů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tyler Lockwood muss jemanden töten, um den Fluch auszulösen.
Tyler Lockwood musí někoho zabít, aby spustil své prokletí.
   Korpustyp: Untertitel
Allein im letzten Jahr wurden zehn europäische Bürger entführt und vier getötet.
Pouze v uplynulém roce bylo uneseno 10 Evropanů a 4 byli zabiti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Martin darf unter keinen Umständen verletzt oder getötet werden.
Za žádných okolností nesmí být Martin zraněn nebo zabit.
   Korpustyp: Untertitel
Von März bis August 2011 töteten Assads Truppen etwa 2.000 Menschen.
Od března do srpna 2011 zabily Asadovy jednotky přibližně 2000 lidí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Davis hat gedroht zur Polizei zu gehen und deshalb mussten Sie ihn töten?
Davis hrozil, že půjde na policii, tak jsi ho musel zabít?
   Korpustyp: Untertitel
Sechs herausragende Journalisten und Menschenrechtsaktivisten wurden in weniger als acht Monaten getötet.
Šest vynikajících novinářů a obhájců lidských práv zabito za necelých osm měsíců.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ariel, deine Mutter wurde vor sieben Jahren getötet.
Ariel, vaše maminka byla zabita před sedmi lety.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit töten

400 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Töten wir. - Töten?
Taky za sebou necháme mrtvý.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, töten.
Střílet, abychom zabili.
   Korpustyp: Untertitel
Die töten uns und wir töten sie.
Oni zabíjí nás a my zabíjíme je.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie töten uns, wir töten sie.
Oni zabíjí nás, my zabijeme je.
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie sich! Töten Sie sie!
Zabij se a zabij i ji!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie dich töten, töten sie Tibet.
Když zabijí vás, zabijí Tibet.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie töten, wen sie töten müssen.
A zabíjí, koho musí.
   Korpustyp: Untertitel
Stolzieren herum, töten Iraker, töten Afghanen, Somalier.
Pobíhají kolem, zabíjí Iráčany, Afghánce, Somálce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten die, und die töten uns.
My zabijeme je. A oni zabijou nás.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die ihre Familie töten, töten alle.
Ten chlap by je zabil všechny.
   Korpustyp: Untertitel
-Wirst du jemanden töten?
- To bys vážně dokázal?
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie sie, Larsen.
Zabij ji, Larsene.
   Korpustyp: Untertitel
-Sir, zum Töten, Sir!
-Pane, abych zabíjel, pane!
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie mich, Worf.
Zabij mě, Worfe.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird uns töten.
Kvůli němu nás zabijou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll ihn töten?
Chceš, abych ho zabil?
   Korpustyp: Untertitel
Dass wir einander töten.
Aby jsme se mezi sebou pozabíjeli.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst nicht töten!
Ta říká "Nezabiješ".
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen sie töten.
-Musíme tam zajet a všechny pobít.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich töten.
Potřebuju, abys mě zabil.
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie das Monster.
Najděte to monstrum a zabijte ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Töten Sie es, schnell.
- Zabte ho, okamžitě.
   Korpustyp: Untertitel
- Töten wir sie einfach.
- Prostě je zabijme.
   Korpustyp: Untertitel
- Töten Sie sie jetzt!
- Hned je zabijte!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollten sie töten.
- Chtěl jste jí umlčet.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie töten Billy.
Jo, zabili by Billyho.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird alle töten.
- Znova někoho zabije.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn töten, aber hallo.
Sakra, že ho mají sejmout.
   Korpustyp: Untertitel
- Indem Klingonen sie töten?
- Tím, že necháme Klingony ať je pobijí?
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten unsere Ehemänner.
Taky zabíjíme své manžely.
   Korpustyp: Untertitel
- Menelaos wird ihn töten.
- Nechci, aby ho Menelaos zabil.
   Korpustyp: Untertitel
- Bevor sie mich töten.
- Aby mě nezabil?
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten sie dann.
- No tak je zabijeme!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie töten mich nicht?
- Ty mě nezabiješ?
   Korpustyp: Untertitel
- So töten keine Bären!
- Copak takhle útočí medvěd?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn töten!
Zabiju ho! Je mrtvý!
   Korpustyp: Untertitel
- Theo wird dich töten.
- Theo tě zabije.
   Korpustyp: Untertitel
- Töten Sie mich nicht!
Živit je jak koktejl.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Sie töten ihn.
Ne. Ty ano.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir töten sie.
Ale my je zabíjíme.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie ihn töten?
- Byl byste jej zabil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich töten.
- Já tě zabiju.
   Korpustyp: Untertitel
Das wollte ich töten.
Chtěl jsem to prostě utnout.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst töten die mich.
Zabijí tě, když jim za to nestojíš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn töten.
Zabiju ho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden euch töten.
- Zabijou vás.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Töten mehr, bitte.
Už žádné další bezdůvodné smrti.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird mich töten.
- Zabije mě když bude muset.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen niemanden töten.
Neočekávám od nich, že někoho zabijí.
   Korpustyp: Untertitel
- Defibrillation würde ihn töten.
- Zabilo by ho to.
   Korpustyp: Untertitel
Der wird dich töten.
To bude vaše smrt.
   Korpustyp: Untertitel
Der wird dich töten.
Bude to vaše smrt.
   Korpustyp: Untertitel
- Um sie zu töten?
- Abyste je zabili?
   Korpustyp: Untertitel
Milliarden Ihrer Rivalen töten?
Zabijete miliardy svých nepřátel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss es töten.
Musím po něm jít.
   Korpustyp: Untertitel
Jax würde dich töten.
Jax by tě zabil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll ihn töten.
A chceš po mě, abych ho zabil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie töten.
"Musím je pobít.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen uns töten.
Proto se nás snaží uhnat.
   Korpustyp: Untertitel
- Das würde Jadzia töten.
- To dobře vím, komandére.
   Korpustyp: Untertitel
Es würde dich töten.
Zabilo by tě to.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir sie töten?
Máme jim setnout hlavy?
   Korpustyp: Untertitel
Kugeln und Gewehre töten.
Kulky a zbraně zabíjejí.
   Korpustyp: Untertitel
Aber warum Phillip töten?
Ale proč jsi zabila Phillipa?
   Korpustyp: Untertitel
Schillinger wird denjenigen töten?
Schillinger ho zabije?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie zu töten.
– Abyste ji zabil.
   Korpustyp: Untertitel
- Bis wir sie töten.
- Však víš, než je zabijeme.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Dinge töten sie.
Tyhle věci vás zabijou.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst Johann töten.
Zabiješ Johanna. Zabij ho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden dafür töten.
Pro tohle by zabíjeli.
   Korpustyp: Untertitel
- Die töten mich.
- Zabili by mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Werden wir sie töten?
Zabijeme je?
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie uns dann?
Na místě nás zabiješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Und niemanden töten?
- A že někoho zabijete?
   Korpustyp: Untertitel
Wie töten wir es?
Takže jste s tímhle už měli tu čest.
   Korpustyp: Untertitel
Indem Sie ihn töten?
Zachránili jsme tu gorilu před dalším zmrzačením.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich töten.
Zabijou mě.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner wird dich töten.
Kdo by tě zabíjel?
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte dich töten.
chtěl, abyste byla mrtvá.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihn töten.
A co dnešní lov?
   Korpustyp: Untertitel
wenn die sie töten?
Co bys udělal, kdyby zemřela?
   Korpustyp: Untertitel
Wollten Sie mich töten?
Co jste měl v úmyslu?
   Korpustyp: Untertitel
- Töten oder getötet werden.
- Buď zemřeme my, nebo oni.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte Lex töten.
Byl tam, aby zabil Lexe.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird uns töten.
- Říkám vám, že nás zabije.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte töten Sie mich.
Prosm, zabijte mě.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst töten sie uns.
Dřív postřílej nás než jeho!
   Korpustyp: Untertitel
Das würde sie töten.
To by je zabilo.
   Korpustyp: Untertitel
Die töten mich.
Chceš, aby mě zabili?
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand darf es töten.
Nikdo ho nezabije!
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden dich töten.
Nemůžu, zabili by tě!
   Korpustyp: Untertitel
- Mich zu töten?
- Aby jste mě zabil?
   Korpustyp: Untertitel
- Er sollte uns töten.
- Poslali ho, aby nás zabil.
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie mich dann?
- Vezmu si první hlídku.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird sie töten.
- Jestli se k ní nedostaneme, zabije ji.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird sie töten.
- Ne, zabije je.
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie mich bitte?
Zabiješ mě, Gaiusi?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich töten.
Ale koukala jsem se do karet.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns beide töten!
Zabijme je oba dva!
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie mich nicht!
Nezabíjejte mě, prosím.
   Korpustyp: Untertitel