Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Informace od třetích stran, např. zpráva či stížnost týkající se informací o bezpečnosti.
Informationen von seiten Dritter, beispielsweise ein die Gefahrenabwehr betreffender Bericht oder eine Beschwerde.
Měli spolu před 4 roky problémy, týkající se pozemkového majetku.
Anscheinend gab es vor 4 Jahren Probleme ein Testament betreffend.
Guyana by raději podepsala pouze část dohody týkající se zboží.
Guyana hätte am liebsten nur den die Waren betreffenden Teil des Abkommens unterzeichnet.
Tvůj úhel pohledu týkající se Středního východu je něco čeho si budu cenit navždy.
Die Einzelheiten über deine Ansicht den nahen Ostens betreffend ist etwas, das ich nie vergessen werde.
Společnými ukazateli pro okamžité výsledky týkající se účastníků jsou:
Gemeinsame Indikatoren für unmittelbare Ergebnisse betreffend die Teilnehmer sind:
Jsi si vědom zvěstí, týkajících se tebe a Renlyho?
Ihr wisst von den Gerüchten betreffend Euch und Renly?
Společnými ukazateli pro dlouhodobé výsledky týkající se účastníků jsou:
Gemeinsame Indikatoren für längerfristige Ergebnisse betreffend die Teilnehmer sind:
Důkazy týkající na únosu a vraždy Edith Firlockové.
Beweise betreffend der Entführung und Ermordung von Edith Firlock.
Bankovní orgán vypracuje odpovídající protokol pro zveřejnění důvěrných informací týkajících se jednotlivých finančních institucí.
Die Behörde entwickelt ein angemessenes Protokoll für die Offenlegung vertraulicher Informationen betreffend einzelne Finanzinstitute.
Dal vám pan Lambert instrukce týkající se mého přijetí?
Hat Mr Lambert als Seniorpartner Ihnen Instruktionen betreffend meiner Anstellung gegeben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Údaje týkající se čistého obsahu sacharidů by splnily rostoucí požadavky spotřebitelů na informace o čistém obsahu sacharidů v potravinách.
Angaben bezüglich eines Netto-Kohlenhydratgehalts würden der zunehmenden Nachfrage der Verbraucher nach Informationen über einen Netto-Kohlenhydratgehalt in der Nahrung entsprechen.
Oddíl 3 v části 3 přílohy I o sladění údajů týkajících se pohybu bankovek se použije obdobně.
Abschnitt 3 von Teil 3 des Anhangs I über die Datenabstimmung bezüglich Banknotenbewegungen findet entsprechende Anwendung.
Při opětovaném předložení postupu týkajícího se transakce, která byla již ukončena nebo zrušena, bude přidělen nový, jedinečný identifikační kód transakce.
Bei Neuaufnahme eines früher abgeschlossenen oder gelöschten Vorgangs bezüglich einer Transaktion erhält dieser Vorgang eine neue eindeutige Transaktionskennung.
mohly být použity na jejich území a aby se zabránilo jakýmkoli omezením týkajícím se uznávání jednotlivých předpisů s výjimkou těch, která:
in ihrem Hoheitsgebiet eingelöst werden können und Einschränkungen bezüglich persönlicher Verschreibungen nur zulässig sind, wenn:
Všechny ratingové agentury se musí řídit nejpřísnějšími standardy týkajícími se zveřejňování informací, transparentnosti a řešení střetu zájmů.
Alle Ratingagenturen müssen sich bezüglich der Veröffentlichung von Informationen, der Transparenz und der Behandlung von Interessenkonflikten an die höchsten Standards halten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V návaznosti na žádost společnosti Aptonia předloženou podle čl. 13 odst. 5 nařízení (ES) č. 1924/2006 byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se glykemických sacharidů a obnovy normální svalové funkce (kontrakce) po náročném fyzickém výkonu (otázka č. EFSA-Q-2013-00234) [3].
Nachdem Aptonia einen Antrag gemäß Artikel 13 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1924/2006 gestellt hatte, wurde die Behörde ersucht, eine Stellungnahme zu einer gesundheitsbezogenen Angabe bezüglich Kohlenhydraten und der Wiederherstellung der normalen Muskelfunktion (Kontraktion) nach anstrengender sportlicher Betätigung (Frage Nr. EFSA-Q-2013-00234 [3]) abzugeben.
Přicházím s žádostí o udělení výjimky, týkající se soudních pravomocí.
Ich möchte gern eine Ausnahmegenehmigung beantragen, bezüglich der gegenwärtigen Grenzen des Hoheitsgebiets.
Je třeba objasnit některá rozhodnutí při výběru z různých možností, týkajících se jednak cíle stanoveného pro kvalitu ovzduší a jednak pro změnu klimatu.
Einige Entscheidungen über Optionen bezüglich der Luftqualität und der Klimaschutzziele müssen näher erläutert werden.
· rozšíření oblasti působnosti článku 44 týkajícího se nástrojů finančního inženýrství na pomoc Evropské investiční banky a Evropského investičního fondu poskytnutou členským státům při přípravě a provádění operačních programů;
· Ausweitung des Anwendungsgebiets von Artikel 44 bezüglich der Finanzierungsinstrumente auf Initiativen der EIB und des EIF zur Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der Vorbereitung und Durchführung der operationellen Programme;
Samozřejmě proběhnou i jednání o případném nepříznivém rozhodnutí Komise týkajícím se oznámené podpory a budou se hledat řešení, ne však bez zohlednění výroku Komise.
Über eine eventuelle ungünstige Entscheidung der Kommission bezüglich der angemeldeten Beihilfe werden natürlich auch Besprechungen stattfinden, und es wird nach Lösungen gesucht werden, jedoch nicht ohne Berücksichtung des Urteils der Kommission.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ustanovení týkající se práva správce registru provádět změny na internetové stránce registru.
Vorschriften bezüglich des Rechts des Registerverwalters, Änderungen an der Register-Website vorzunehmen.
Pane, mám nové zprávy týkající se našeho Johna Doa z Drexleru.
Sir, ich bekam gerade Infos bezüglich unseres John Does vom Drexler.
Ustanovení týkající se práva správce registru provádět změny na webové stránce registru.
Vorschriften bezüglich des Rechts des Registerverwalters, Änderungen an der Register-Website vorzunehmen.
Už byste mohla znát mé názory týkající se jídla.
Du müsstest doch inzwischen meine Meinung bezüglich Essen kennen.
ECB posoudí všechna oznámení týkající se významných dohlížených subjektů.
Die EZB prüft alle Meldungen bezüglich bedeutender beaufsichtigter Unternehmen.
Toleroval jsem, ba dokonce schvaloval tvá rozhodnutí, týkající se tamních lidí.
Ich habe deine Entscheidungen bezüglich der Leute dort gestattet, ja sogar gefördert.
Údaje týkající se upozornění mohou být v systému IMI zpracovávány pouze po dobu jejich platnosti.
Daten bezüglich Warnungen dürfen nur so lange im IMI bleiben, wie sie gültig sind.
Dosud jste se obratne vyhýbal každému svedectví týkajícímu se Laury Manionové.
Bis jetzt haben Sie kunstvoll jede Aussage bezüglich Laura Manion verhindert.
Nový systém bude řešit obavy týkající se možnosti škodlivé daňové soutěže.
Das neue System berücksichtigt die Besorgnisse bezüglich des möglichen schädlichen Steuerwettbewerbs.
Také CNN požaduje krátký a bezbolestný rozhovor týkající se bezpečnosti bytů.
Genauso bittet CNN um ein kurzes und schmerzloses Interview bezüglich der Abteilung für Anti-Terror-Einheiten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit týkající
1286 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zákony týkající se homosexuality
Gesetze zur Homosexualität
- Týkající se vaší práce?
Mit dem Gegenparteienkreditausfallrisiko verbundene Risiken
Doporučení týkající se současného podání
Klinisches Überwachen der Patienten wird empfohlen.
Doporučení týkající se současného podávání
Empfehlungen bezügl. der gleichzeitigen Anwendung
Údaje týkající se majitelů vozidla
Angaben zum Eigentümer des Fahrzeugs
Hlavní otázky týkající se obsahu
Wichtigste mit dem Inhalt verbundene Themen
(pokyny týkající se ukládání pokut),
(Leitlinien zur Festsetzung von Geldbußen),
Stejné důvody týkající se fúzí.
Für Spaltungen sollte das Gleiche gelten wie für Verschmelzungen.
týkající se využívání prostředků EU,
) darüber vorlegen sollte, wie er die EU-Gelder verwendet,
Vystoupení týkající se organizace hlasování
Wortmeldungen zur Organisation der Abstimmungsstunde
pokyny týkající se integrované ochrany
kulturpflanzen- oder sektorspezifischen Leitlinien für den
týkající se látky nebo přípravku
für diesen Stoff bzw. diese Zubereitung
Potvrzení týkající se finanční způsobilosti
Betrifft nicht die deutsche Fassung.
Doporučení týkající se současného podání
Die Anwendung von Rifampicin mit Indinavir ist kontraindiziert.
Další informace týkající se bezpečnosti:
Zusätzliche Informationen zur Sicherheit:
Nežádoucí účinky týkající se kůže
Nebenwirkungen, die die Haut betreffen
Náznaky týkající se jeho matky.
Eine allegorische Bedeutung, die vielleicht seine Mutter betrifft.
Týkající se určitě "Binga", předpokládám?
Es geht immer noch um Bingo Dingsda?
ÚDAJE TÝKAJÍCÍ SE PROHLÁŠENÍ/ŽÁDOSTI
ANGABEN ZU DER ERKLÄRUNG/DEM ANTRAG
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VAŠÍ SPECIFIKACE
WIR KONNTEN FOLGENDES FINDEN BETR.:
ZÁVĚR TÝKAJÍCÍ SE EXISTENCE PODPOR
SCHLUSSFOLGERUNG ZUM VORLIEGEN EINER BEIHILFE
Závěr týkající se slučitelnosti podpor
Schlussfolgerung zur Vereinbarkeit der Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt
náležitosti týkající se identity pracovníka;
Angaben zur Person der Arbeitskraft,
Elektronický systém týkající se tranzitu
Elektronisches System für den Versand
Elektronický systém týkající se výstupu
Elektronisches System für den Ausgang von Waren
Požadavky týkající se poskytování informací
Anforderungen an die Bereitstellung von Informationen
Závěr týkající se zájmů Společenství
Schlussfolgerungen zum Interesse der Gemeinschaft
Existují pásma týkající se technologií?
Wird nach Technologien unterschieden?
Dokumentace týkající se provozu obsahuje:
Die Betriebsunterlagen beinhalten Folgendes:
specifikace týkající se provozu vlaků.
Spezifikationen zur Durchführung der Zugfahrten.
Požadavky týkající se zvukového signálu
Vorschriften für das akustische Signal
Požadavky týkající se montáže ZSVN
Vorschriften für den Anbau einer genehmigten Kurzkupplungseinrichtung
Aktivity týkající se zaměstnanců orgánu
Maßnahmen zugunsten des Personals der Einrichtung
Zákaz týkající se platýse černého
Verbot der Fischerei auf Schwarzen Heilbutt
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZNEUŽITÍ PODPORY
VERFAHREN BEI MISSBRÄUCHLICHER ANWENDUNG VON BEIHILFEN
Pokyny týkající se jednotlivých řádků
i. Hinweise zu einzelnen Zeilen
specifikace týkající se provozu vlaků.
Spezifikationen zu der Durchführung der Zugfahrten.
Příloha týkající se odpovědnosti č.
všechny otázky týkající se zaměstnanců;
alle Entscheidungen in Personalangelegenheiten,
PŘIPOMÍNKY STRAN TÝKAJÍCÍ SE SUBVENCOVÁNÍ
STELLUNGNAHMEN DER PARTEIEN ZUR SUBVENTIONIERUNG
Požadavky týkající se shodnosti výroby
Anforderungen hinsichtlich der Übereinstimmung der Produktion
Požadavky týkající se elektromagnetické kompatibility
Anforderungen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit
Požadavky týkající se vnějších výčnělků
Anforderungen hinsichtlich der vorstehenden Außenkanten
Doplňkové záruky týkající se hospodářství
Zusätzliche Garantien hinsichtlich der Haltungsbetriebe
„Rozhodnutí Komise týkající se financování“;
„Finanzierungsbeschluss der Kommission“;
omezení týkající se umístění čidel;
Beschränkungen hinsichtlich der Lage der Sensoren
Postup týkající se postoupení zařízení
Das Verfahren zur Übergabe der Werkzeugeinrichtungen
Textová poznámka týkající se hodnoty.
Frei formulierte Anmerkung zum Wert.
údaje týkající se vydávající organizace.
Angaben zur ausstellenden Organisation.
výcvik týkající se lidských činitelů.
Ausbildung hinsichtlich menschlicher Faktoren.
Závěry týkající se přetrvávání újmy
Schlussfolgerung zum Anhalten der Schädigung
Informace týkající se používání přístroje
Information zur Nutzung des Geräts
Uspořádání týkající se shodnosti výroby
Regelungen zur Übereinstimmung der Produktion
Omezení týkající se přepravy zboží
Einschränkung der Beförderung von Waren
Prohlášení týkající se ustanovení Ústavy
Erklärungen zu Bestimmungen der Verfassung
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
- A vztah týkající se sexu.
- Und Sex bedeutet Beziehung.
Judikatura týkající se právního základu
IV – Rechtsprechung zur Rechtsgrundlage
Další telefonát týkající se fantóma.
Ein Anruf wegen dem Phantom.
Údaje týkající se vlastníka vozidla
Angaben zum Eigentümer des Fahrzeugs
Opatření týkající se podpory Společenství
Modalitäten der Förderung durch die Gemeinschaft
Vysvětlivky týkající se vyplnění tabulky
Erläuterungen zum Ausfüllen der Tabelle
certifikáty týkající se státních dluhopisů.
An öffentliche Schuldtitel gebundene Zertifikate
Další opatření týkající se vývozu
Sonstige Maßnahmen hinsichtlich der Ausfuhren
podrobnosti týkající se oznamovaných informací;
die Einzelheiten der zu notifizierenden Informationen,
Závěr týkající se zájmu Společenství
Schlussfolgerungen zum Interesse der Gemeinschaft
Šetření týkající se ostatních zemí
Untersuchungen, die andere Länder betreffen
Závěr týkající se zájmu Společenství
Schlussfolgerung zum Interesse der Gemeinschaft
Bezpečnostní opatření týkající se informací
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Informationen
Údaje týkající se zdravotního tvrzení
Einzelheiten zu der gesundheitsbezogenen Angabe
Informace týkající se dotyčné osoby
Angaben zu der betroffenen Person
Průzkumy týkající se dotčeného organismu
Erhebungen zu dem spezifizierten Organismus
dokumentaci týkající se systému kvality;
die Unterlagen zum Qualitätssicherungssystem und
systém zahrnuje zajištění týkající se:
Das System umfasst Garantien für Folgendes:
Požadavky týkající se přístupu IRB
Anforderungen an die anwendung des IRB-Ansatzes
Rezerva týkající se počtu obyvatel
Reserve für den Anteil der Fördergebietsbevölkerung
Závěr týkající se přetrvávání újmy
Schlussfolgerung zum Anhalten der Schädigung
POZNÁMKY TÝKAJÍCÍ SE NEDODRŽOVÁNÍ PŘEDPISŮ
BEMERKUNGEN ZU NICHT EINGEHALTENEN VORSCHRIFTEN
ZÁVĚRY ZNALCŮ TÝKAJÍCÍ SE RESTRUKTURALIZACE
SCHLUSSFOLGERUNGEN DER GUTACHTER ZU DER UMSTRUKTURIERUNG
Požadavky týkající se finanční způsobilosti
Anforderungen an die finanzielle Leistungsfähigkeit
Požadavky týkající se odborné způsobilosti
Anforderungen an die fachliche Eignung
Týkající se letadel (CPC 83104)
für Luftfahrzeuge (CPC 83104)
Závazky týkající se Corporate Governance
Zusicherungen zu Corporate Governance:
Závěr týkající se slučitelnosti podpory
Schlussfolgerung zur Vereinbarkeit der Beihilfe
Otázky týkající se zavádění centrálek?
Irgendwelche fragen zu zentralen Zugängen?
písemně. - Realizaci strategie týkající se Romů podporuji.
schriftlich. - (EN) Die Umsetzung einer Roma-Strategie befürworte ich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Transparentnost týkající se manažerských platů
Betrifft: Transparenz bei Managementgehältern
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dodatkové informace týkající se zvláštní populace
Zusätzliche Angaben für spezielle Patientengruppen
Webová stránka týkající se dopravy ve Stockholmu
Website der städtischen Verkehrsbetriebe Stockholm
Musíte dodržovat rady lékaře týkající se antikoncepce.
Sie müssen den Rat Ihres behandelnden Arztes zur Empfängnisverhütung befolgen.
Celková spokojenost týkající se mé výměny
Insgesamt bin ich mit meinem Aufenthalt zufrieden
30. Obecné zásady týkající se flexikurity (hlasování)
30. Gemeinsame Grundsätze beim Flexicurity-Ansatz (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předmět: Strategie EU týkající se biologické rozmanitosti
Betrifft: EU-Strategie zur Erhaltung der biologischen Vielfalt
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znepokojení vyvolává zvláště kapitola týkající se internetu.
Das Kapitel zum Internet gibt Anlass zu besonderer Besorgnis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vždy ale zůstává otázka týkající se podrobností.
Es bleibt jedoch immer die Frage nach den Details.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za druhé, záležitosti týkající se udržitelnosti.
Zweitens, Fragen, die in Beziehung zur Nachhaltigkeit stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stanovisko týkající se směnáren ( CON / 1994/2 )
Stellungnahme zu Leit - und Referenzzinssätzen ( CON / 1998/59 )
Na závěr ještě poznámka týkající se sousedů.
Und schließlich - die Informationen an die Nachbarn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vykonal všechnu práci týkající se SADC.
Er hat all die Arbeit mit SADC übernommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Často kladené otázky týkající se přípravy pera
Oft gestellte Fragen zum Vorbereiten des Pen