Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý tým sestává z vedoucího týmu a minimálně jednoho člena týmu.
Jedes Team muss mindestens aus einem Teamleiter und einem Teammitglied bestehen.
- Týme B a C, rukojmí jsou v bezpečí.
Teams B und C, sind die Geiseln in Sicherheit?
Tým je složen z odborníků z nejméně tří členských států a agentury.
Ein Team umfasst Sachverständige aus mindestens drei verschiedenen Mitgliedstaaten und der Agentur.
Susan by nikdy nešukala s celým lakrosovým týmem.
Susan würde nie das ganze Lacrosse Team knallen.
Tento tým byl vyslán do oblasti zemětřesení dne 18. dubna.
Das Team wurde am 18. April in das Erdbebengebiet entsandt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celý Kohlův tým žije v New Yorku pod falešnými jmény.
Kohls gesamtes Team lebt unter falschen Namen in New York.
Watersův tým je ve Washingtonu jako potenciální svědci.
Waters Team sind als potentielle Zeugen in Washington.
Další dva členové týmu se dostavili následující den a o několik dní později se k nim připojil pátý člen.
Zwei weitere Mitglieder des Teams trafen am folgenden Tag ein, ein fünfter Experte kam einige Tage später hinzu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Major Dorsey a jeho tým právě dorazili z M6R-214.
Major Dorsey und sein Team kehren von M6R-214 zurück.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedávné události navíc bohužel v jasném světle ukázaly, že tento tým není schopen řešit problémy.
Außerdem haben jüngste Entwicklungen leider deutlich gezeigt, dass diese Mannschaft mit gewissen Situationen nicht klarkommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Student prvního ročníku vede tým k titulu mistra."
"Student im ersten Jahr führt Mannschaft zum Sieg."
Starší Němci si stále pamatují své slavné vítězství nad skvělým maďarským týmem v roce 1954.
Ältere Deutsche erinnern sich noch an ihren berühmten Sieg über eine fantastische ungarische Mannschaft 1954.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když jsem byl kluk, hrál jsem v týmu.
Als Junge habe ich noch mit der Mannschaft gekämpft.
Totéž platí o všech utkáních závěrečného turnaje, nikoliv jen o zápasech nejlepších osmi národních týmů.
Das Gleiche gilt für alle Endrundenspiele, nicht nur für die Spiele unter den acht besten Mannschaften.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo hrál za náš tým, když jsme byli malí?
Wer spielte in der Mannschaft, als wir klein waren?
Domnívám se, že by tak vznikl lepší tým.
Ich denke, dass wir dadurch eine bessere Mannschaft hätten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Brzy bylo běžné, že kvůli zisku měnily týmy svá dosavadní působiště.
Bald wechselten ganze Mannschaften auf der Suche nach mehr Profit die Städte.
Každou sezónu rozmlátí alespoň jeden kus nábytku, když jeho tým prohraje.
In jeder Saison geht mindestens ein Möbelstück zu Bruch, wenn seine Mannschaft verliert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jasně, chlape, nedělal jsem si z týmů srandu.
-Hey, Mann, ich habe nichts allgemein gegen Mannschaften.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Modrý tým, tady je tým jedna.
Blauer Führer, hier ist Gruppe eins.
Slyšel jsem, že už nejste s týmem.
Aber warum erzähle ich dir das? Ich bin nicht mehr in der Gruppe.
Komise členské státy informuje o složení týmu technických odborníků na přezkum.
Die Kommission unterrichtet die Mitgliedstaaten über die Zusammensetzung der Gruppe technischer Prüfexperten.
Vzhledem k tomu, že rozhodnutí 2009/371/JHA nemění zvláštní povahu účasti zaměstnanců Europolu ve společných vyšetřovacích týmech, jeho přijetí by nemělo rozšířit vynětí z pravomoci soudů na zaměstnance Europolu účastnící se na těchto týmech.
Da die besonderen Gegebenheiten der Beteiligung von Europol-Bediensteten an gemeinsamen Ermittlungsgruppen durch den Beschluss 2009/371/JI nicht geändert werden, sollte die Befreiung von der Gerichtsbarkeit durch den Erlass dieses Beschlusses nicht auf Europol-Bedienstete, die an solchen Gruppen teilnehmen, ausgeweitet werden.
Budeme rozdělen na dva týmy.
Und wir teilen uns in zwei Gruppen.
V každém případě by se formování týmů mělo odvíjet od vědecké excelence, nikoli od správních požadavků.
Die Bildung der Gruppen sollte sich jedoch ausnahmslos an hoher wissenschaftlicher Qualität und nicht an administrativen Anforderungen orientieren.
Bash a jeho tým jsou jistě více než připraveni.
Ich bin sicher, Bash und seine Gruppe sind mehr als bereit.
koordinace činností v rámci přezkumu, jak je stanoveno v tomto nařízení, včetně komunikace mezi týmem technických odborníků na přezkum a určenou kontaktní osobou nebo osobami z členského státu, jehož se přezkum týká, a přijímání jiných praktických opatření;
Koordinierung der in dieser Verordnung vorgesehenen Prüfarbeiten, einschließlich der Kommunikation zwischen der Gruppe technischer Prüfexperten und der/den benannten Kontaktperson(en) des geprüften Mitgliedstaats sowie andere praktische Regelungen;
Vypadá to, že někdo z Tonyho týmu úmyslně vymazal ty satelitní snímky.
Jemand aus Tonys Gruppe hat offenbar absichtlich SAT-Bilder gelöscht.
Článek 6 návrhu stanoví, že se zaměstnanci Europolu mohou v podpůrných funkcích účastnit společných vyšetřovacích týmů, pokud tyto týmy vyšetřují trestnou činnost spadající do působnosti Europolu.
Gemäß Artikel 6 des Vorschlags können Europol-Bedienstete in unterstützender Funktion an gemeinsamen Ermittlungsgruppen teilnehmen, wenn diese Gruppen im Zusammenhang mit Straftaten ermitteln, für die das Europäische Polizeiamt zuständig ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vy jste z Oddělení kriminality, že? Gordonův tým.
Sie sind in der Abteilung für Schwerverbrechen, Gordons Einheit!
Einheit 1, melden. Was ist da drin los?
McGee už je u něj s forenzním týmem.
McGee ist bereits in seinem Haus, mit einer forensischen Einheit.
veterinární lékař týmu odpovídá za veškerou činnost týmu, tj. mimo jiné za:
der Tierarzt der Einheit ist für jede Tätigkeit der Einheit verantwortlich, unter anderem für
Tihle policisti, kterým mám čest velet, tvoří nejen velkou rodinu, ale jsou jedním z nejlepších týmů.
Diese Officers bin ich stolz zu kommandieren, sie sind wie eine Familie, und die besten in dieser Einheit.
Chci do hodiny na místě taktický tým.
Ich will in einer Stunde taktische Einheiten. Und geben Sie dem Forstbetrieb Bescheid.
Máme týmy ve vestibulu a hlídače naproti na ulici.
Wir haben Einheiten in der Lobby und auf der anderen Straßenseite.
Je proto třeba stanovit v příloze D směrnice 92/65/EHS podmínky pro schvalování těchto týmů.
Es ist daher notwendig, in Anhang D der Richtlinie 92/65/EWG die Bedingungen für die Zulassung solcher Einheiten festzulegen.
Jak dlouho bude taktickým týmům trvat, než McCarthyho zadrží na zemi?
Wie lange brauchen die taktischen Einheiten, um McCarthy auf dem Boden abzufangen?
Bohužel jsme neviděli záznam kamery skryté ve voze, ale ta přestřelka mě nutí k předpokladu, že jde o elitní severokorejský vojenský tým.
Beweismaterial wird noch ausgewertet. Aber es ist wohl eine Einheit aus dem Norden verantwortlich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
národní tým
|
Nationalteam 4
|
sportovní tým
|
Sportteam 4
|
tým výzkumníků
|
Forscherteam 1
|
takový tým
|
so ein Team 1
|
Daviscupový tým Německa
|
Deutsche Davis-Cup-Mannschaft
|
Daviscupový tým Chile
|
Chilenische Davis-Cup-Mannschaft
|
Daviscupový tým Spojených států amerických
|
US-amerikanische Davis-Cup-Mannschaft
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Arve, národní tým už začal voskovat lyže, takže si musíš pospíšit.
Arve, das Nationalteam ist schon beim Ski-Wachs-Kurs, beeil dich.
-Blahopřeji, jaké to je být v Národním týmu?
Wie fühlt man sich im Nationalteam?
Byl v Ruském národním týmu v 70. letech.
Russisches Nationalteam in den Siebzigern.
Sie ist sogar im Nationalteam.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není-li veřejnost spokojená s vysokými příjmy superhvězd, pak se nabízí náprava v podobě zdokonalení daňové soustavy – včetně zdanění mocných majitelů sportovních týmů, z nichž mnozí se ve své práci těší obrovským daňovým úlevám.
Und wenn die Öffentlichkeit mit den hohen Einkommen dieser Superstars nicht zufrieden ist, kann sie dem ganz offensichtlich durch eine Verbesserung des Steuersystems abhelfen; das gilt auch in Bezug auf die mächtigen Eigentümer der Sportteams, von denen viele in ihren Tagesjobs von enormen Steuererleichterungen profitieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to hlavní město se spoustou sportovních týmu a docela dobrou pizzou.
Das ist eine Großstadt mit einem Haufen Sportteams und ziemlich guter Pizza.
Někdo by měl protestovat proti Mets za to, že si říkají profesionální sportovní tým.
Jemand sollte gegen die Mets protestieren, weil sie sich selbst ein professionelles Sportteam nennen.
Víš, trochu se zapojit možná do sportovního týmu?
Weißt du, indem du dich einbringst und vielleicht Mitglied in einem Sportteam wirst?
tým výzkumníků
Forscherteam
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Důsledky této politiky teď prošetřil tým výzkumníků z Harvardovy univerzity.
Ein Forscherteam der Universität Harvard hat nun die Folgen dieser Politik untersucht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oni byli první tým, o kterém jsem kdy slyšel, že by měl někoho takového.
Sie waren das erste Team, das so vorging.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tým
382 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
První romulansko-federační tým.
Die erste Zusammenarbeit zwischen Romulanern und Föderation.
Wir sind ein Bergungsteam.
Intervenční tým vás resetuje.
Das Umstellungsteam führt dann einen Reset durch.
Ja, ich bin in guter Gesellschaft.
Nemáte tu gymnastický tým!
Das ist mein letzter Versuch.
Einsatzkommando macht sich bereit.
Das Einsatzkommando ist bereit.
Wie regeln wir das, Jackie?
Nenechám svůj tým riskovat.
Ich gehe keine Risiken ein.
- Streife 15 ist unterwegs.
Odpovědný tým do jídelny.
- Notfallteam in die Mensa.
Wie istmit ihrer taktischen Eingreiftruppe?
Bezpečnostní tým nám zběhl.
Evakuujte svůj tým, kapitáne.
- Aber das geht nicht, Sir.
- Ihr seid meine neue Lieblingstruppe.
Ärzteteam auf die Brücke.
Was ist mit einem Rettungsteam?
Sponzorovala náš maloligový tým.
Sie sponserte das Kinderbaseballteam.
Ich schlafe mit deinem Sohn.
- Schickt einen Trupp ins Haus.
- Vesluju za harvardský tým.
- Ich war in der Harvard-Auswahl.
Potrebujete s tým pomôcť?
Sie müssen helfen mit dem?
Američané, ne mezinárodní tým.
Kontrolleure selbst Amerikaner sind, nicht von der Atombehörde.
Stáhněte svůj tým, Gormane.
Was passiert hier, Apone?
Du verbündest dich jetzt mit mir, oder?
Sind wir jetzt eine Seilschaft?
Chirurgický tým je připraven.
- Wir stehen hier auf der gleichen Seite.
Ich will meine Los Angeles Lakers.
Sind Sie das Rettungsteam!
Tým pudrovátkových roztleskávaček:
Die Weicheier Cheerleader - Die Kappa Hotties!
Was sagt die Thermalmessung?
Ich wollte Teamgeist wecken.
- Je früher, desto besser.
Vyšleme tam záchranný tým.
Wir müssen ein Rettungsteam schicken.
(RIZZOLI SEUFZT) Der Tatort auch.
Wir arbeiten alle Hand in Hand.
Was wollen Sie damit sagen, Duke?
Komm schon, wir müssen zusammenbleiben.
Das ist ein ausgebildetes Extraktionsteam.
Sie sind doch die Zombie-Schlachter?
Nein, wir sind die Nummer eins.
Ich BIN ein Wissenschaftsteam!
Přibližovací tým na pozici.
Zugriffsteam ist in Position.
- Nein, es war ein Provinz-College.
-Krizový tým má přednost.
- Das Notfallteam hat Vorrang.
-Krizový tým má prioritu.
- Das Notfallteam hat Vorrang.
Jedu pro basketbalový tým.
Und ich muss zu einem Basketballteam.
Diese Idioten würden nicht mal 'nen Medizinball treffen.
- Bereiten Sie die Angriffsteams vor.
- Takový tým trénovat můžu.
Das ist das Killerkommando.
Gemeinsam packen wir das.
Nesnáším svůj basketballový tým.
Ich hasse mein Basketballteam.
- Tým Bravo, běžte dovnitř.
- Fertigmachen zum Zugriff!
Ich hab 'n Haufen Stimmen im Kopf.
Ich brauche hier ein Einsatzteam.
- Zamlouvám si tým Seahawks.
Ich habe Reservierungen auf die Seahawks.
Du hast dein eigenes Boxenteam getötet.
Wir schicken einen Trupp als Verstärkung.
Ich gebe der Beweissicherung bescheid.
Wir schicken eine Spezialeinheit.
Sie hätten es nicht anders gewollt.
Zdravotnický tým na můstek.
Ärzteteam auf die Brücke.
Bezpečnost a lékařský tým!
Sicherheit zu 341. Krankenstation Alarmbereitschaft.
Vyšetřovací tým nic nenašel.
Die Spurensicherung fand nichts.
Das Wunder des Jahrtausends.
- Einsatzkommando ist bereit.
Pošleme hned záchranný tým.
Wir schicken ein Rettungsteam hinterher.
Alfa tým vola základnu, tady alfa tým, hlaste se základno.
Alpha 2 an Basis, Basis bitte melden!
Dobře, jsme tým, tak jí pomůžeme jako tým.
Wir können ihr zusammen helfen. Nein.
- Wen meinst du mit "uns"?
- Venku je tým speciálních jednotek.
- Eine Spezialeinheit ist draußen.
Dole je stále záchranný tým.
Wir können hier nichts mehr machen.
Doylův tým vniká do Bloomfieldu.
- Frank Vaughan a logistický tým.
Das ist Frank Vaughan und unser fantastisches Logistikteam.
Je to mužský basketbalový tým.
Das ist eine Männerbasketballmannschaft.
Es ist Ihre Abteilung, Lieutenant.
Thompson si vyžádal Intervenční tým.
Mr. Thompson hat das Umstellungsteam aktiviert.
Ať se připraví tým NESTu.
Versetzen Sie ein nukleares Abwehrteam in Bereitschaft.
Zdravotní tým je na cestě.
Ein Krankenwagen ist schon unterwegs.