Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tým&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tým Team 4.675 Mannschaft 186 Gruppe 28 Einheit 27
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

týmTeam
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Každý tým sestává z vedoucího týmu a minimálně jednoho člena týmu.
Jedes Team muss mindestens aus einem Teamleiter und einem Teammitglied bestehen.
   Korpustyp: EU
- Týme B a C, rukojmí jsou v bezpečí.
Teams B und C, sind die Geiseln in Sicherheit?
   Korpustyp: Untertitel
Tým je složen z odborníků z nejméně tří členských států a agentury.
Ein Team umfasst Sachverständige aus mindestens drei verschiedenen Mitgliedstaaten und der Agentur.
   Korpustyp: EU
Susan by nikdy nešukala s celým lakrosovým týmem.
Susan würde nie das ganze Lacrosse Team knallen.
   Korpustyp: Untertitel
Tento tým byl vyslán do oblasti zemětřesení dne 18. dubna.
Das Team wurde am 18. April in das Erdbebengebiet entsandt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Celý Kohlův tým žije v New Yorku pod falešnými jmény.
Kohls gesamtes Team lebt unter falschen Namen in New York.
   Korpustyp: Untertitel
Tým
Team
   Korpustyp: Wikipedia
Watersův tým je ve Washingtonu jako potenciální svědci.
Waters Team sind als potentielle Zeugen in Washington.
   Korpustyp: Untertitel
Další dva členové týmu se dostavili následující den a o několik dní později se k nim připojil pátý člen.
Zwei weitere Mitglieder des Teams trafen am folgenden Tag ein, ein fünfter Experte kam einige Tage später hinzu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Major Dorsey a jeho tým právě dorazili z M6R-214.
Major Dorsey und sein Team kehren von M6R-214 zurück.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


národní tým Nationalteam 4
sportovní tým Sportteam 4
tým výzkumníků Forscherteam 1
takový tým so ein Team 1
Daviscupový tým Německa Deutsche Davis-Cup-Mannschaft
Daviscupový tým Chile Chilenische Davis-Cup-Mannschaft
Daviscupový tým Spojených států amerických US-amerikanische Davis-Cup-Mannschaft

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tým

382 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

První romulansko-federační tým.
Die erste Zusammenarbeit zwischen Romulanern und Föderation.
   Korpustyp: Untertitel
Tým v okolí připraven?
Umgebungsteam bereit?
   Korpustyp: Untertitel
My jsme záchranný tým.
Wir sind ein Bergungsteam.
   Korpustyp: Untertitel
Intervenční tým vás resetuje.
Das Umstellungsteam führt dann einen Reset durch.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsme dobrý tým.
Ja, ich bin in guter Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte tu gymnastický tým!
Das ist mein letzter Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
- Tým se připravuje.
Einsatzkommando macht sich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Úderný tým je připraven.
Das Einsatzkommando ist bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Co s tým, Jackísku?
Wie regeln wir das, Jackie?
   Korpustyp: Untertitel
Nenechám svůj tým riskovat.
Ich gehe keine Risiken ein.
   Korpustyp: Untertitel
Co si tým myslela?
Was meinst Du damit?
   Korpustyp: Untertitel
- Tým 15 na cestě.
- Streife 15 ist unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Odpovědný tým do jídelny.
- Notfallteam in die Mensa.
   Korpustyp: Untertitel
Co vaše taktická tým?
Wie istmit ihrer taktischen Eingreiftruppe?
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnostní tým nám zběhl.
Genau so ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Toto byl tým žákyň.
Das war das Miniteam!
   Korpustyp: Untertitel
Evakuujte svůj tým, kapitáne.
- Aber das geht nicht, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám to pro tým.
Nun, das ist Teamarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste můj oblíbený tým.
- Ihr seid meine neue Lieblingstruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Lékařský tým na můstek.
Ärzteteam auf die Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Co extrakční tým?
Was ist mit einem Rettungsteam?
   Korpustyp: Untertitel
Sponzorovala náš maloligový tým.
Sie sponserte das Kinderbaseballteam.
   Korpustyp: Untertitel
Spim s tým synem.
Ich schlafe mit deinem Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
-Předsunutý tým do domu.
- Schickt einen Trupp ins Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vesluju za harvardský tým.
- Ich war in der Harvard-Auswahl.
   Korpustyp: Untertitel
Potrebujete s tým pomôcť?
Sie müssen helfen mit dem?
   Korpustyp: Untertitel
Američané, ne mezinárodní tým.
Kontrolleure selbst Amerikaner sind, nicht von der Atombehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Stáhněte svůj tým, Gormane.
Was passiert hier, Apone?
   Korpustyp: Untertitel
Teď jsme tým, ne?
Du verbündest dich jetzt mit mir, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Teď jsme tým?
Sind wir jetzt eine Seilschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Chirurgický tým je připraven.
- Schuss in den Ofen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kopeme za stejný tým.
- Wir stehen hier auf der gleichen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Chci svůj basketový tým.
Ich will meine Los Angeles Lakers.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste záchranný tým?
Sind Sie das Rettungsteam!
   Korpustyp: Untertitel
Tým pudrovátkových roztleskávaček:
Die Weicheier Cheerleader - Die Kappa Hotties!
   Korpustyp: Untertitel
- Tým na ambasádu, pane?
Ja, aber nicht Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to totalitní tým.
Der Staat war totalitär.
   Korpustyp: Untertitel
Rudý tým v pořádku.
Was sagt die Thermalmessung?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem stmelit tým.
Ich wollte Teamgeist wecken.
   Korpustyp: Untertitel
Čím skôr, tým lepšie.
- Je früher, desto besser.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšleme tam záchranný tým.
Wir müssen ein Rettungsteam schicken.
   Korpustyp: Untertitel
S tým hloupým obličejem.
Für dein dummes Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tým je v průšvihu.
(RIZZOLI SEUFZT) Der Tatort auch.
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme to jako tým.
Wir tun es gemeinsam.
   Korpustyp: Untertitel
Hrajeme za stejný tým.
Wir arbeiten alle Hand in Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Jste můj tým.
Ihr seid meine Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tým připravený?
- In die Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám vlastní tým!
Tut mir leid, Neuling.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tým myslíš, Duku?
Was wollen Sie damit sagen, Duke?
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, rozbijíš tým!
Komm schon, wir müssen zusammenbleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Sejmi ho za tým!
- Wovon sprichst du?
   Korpustyp: Untertitel
Je to trénovaný tým.
Das ist ein ausgebildetes Extraktionsteam.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tým seřazený?
- Ja, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to Zombie Tým?
Sie sind doch die Zombie-Schlachter?
   Korpustyp: Untertitel
My jsme první tým.
Nein, wir sind die Nummer eins.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem vědecký tým.
Ich BIN ein Wissenschaftsteam!
   Korpustyp: Untertitel
- A co tenhle tým?
Was ist mit diesem Kurs?
   Korpustyp: Untertitel
Přibližovací tým na pozici.
Zugriffsteam ist in Position.
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, jen místní tým.
- Nein, es war ein Provinz-College.
   Korpustyp: Untertitel
-Krizový tým má přednost.
- Das Notfallteam hat Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
-Krizový tým má prioritu.
- Das Notfallteam hat Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Jedu pro basketbalový tým.
Und ich muss zu einem Basketballteam.
   Korpustyp: Untertitel
Tým vás potrebuje!
Diese Idioten würden nicht mal 'nen Medizinball treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Připravte tým na útok.
- Bereiten Sie die Angriffsteams vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Takový tým trénovat můžu.
Ich kann sie coachen.
   Korpustyp: Untertitel
To je zabít tým.
Das ist das Killerkommando.
   Korpustyp: Untertitel
Udělejme to jako tým.
Gemeinsam packen wir das.
   Korpustyp: Untertitel
Tým na pozici.
- Alle auf Position.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnáším svůj basketballový tým.
Ich hasse mein Basketballteam.
   Korpustyp: Untertitel
- Tým Bravo, běžte dovnitř.
- Fertigmachen zum Zugriff!
   Korpustyp: Untertitel
Sme skoro zase tým.
Ich hab 'n Haufen Stimmen im Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju tu útočný tým.
Ich brauche hier ein Einsatzteam.
   Korpustyp: Untertitel
- Zamlouvám si tým Seahawks.
Ich habe Reservierungen auf die Seahawks.
   Korpustyp: Untertitel
- Právě sis zabil tým.
Du hast dein eigenes Boxenteam getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Pošleme s vámi tým.
Wir schicken einen Trupp als Verstärkung.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolám tým z důkazního.
Ich gebe der Beweissicherung bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Vyčkej na úderný tým.
Wir schicken eine Spezialeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ale kde je tým?
Sie hätten es nicht anders gewollt.
   Korpustyp: Untertitel
Zdravotnický tým na můstek.
Ärzteteam auf die Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnost a lékařský tým!
Sicherheit zu 341. Krankenstation Alarmbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádám o tým.
- Ich fordere eins an.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšetřovací tým nic nenašel.
Die Spurensicherung fand nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme skvělý tým.
Das Wunder des Jahrtausends.
   Korpustyp: Untertitel
Útočný tým, na místa.
- Einsatzkommando ist bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je Alfa tým?
- Wo ist das Alphateam?
   Korpustyp: Untertitel
Si si tým istý?
Bist du dir da sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Pošleme hned záchranný tým.
Wir schicken ein Rettungsteam hinterher.
   Korpustyp: Untertitel
Alfa tým vola základnu, tady alfa tým, hlaste se základno.
Alpha 2 an Basis, Basis bitte melden!
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jsme tým, tak jí pomůžeme jako tým.
Wir können ihr zusammen helfen. Nein.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tým myslíš s námi?
- Wen meinst du mit "uns"?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám na mysli náš tým.
Ich meine die Clique.
   Korpustyp: Untertitel
- Venku je tým speciálních jednotek.
- Eine Spezialeinheit ist draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Dole je stále záchranný tým.
Wir können hier nichts mehr machen.
   Korpustyp: Untertitel
Doylův tým vniká do Bloomfieldu.
Doyle geht jetzt rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Frank Vaughan a logistický tým.
Das ist Frank Vaughan und unser fantastisches Logistikteam.
   Korpustyp: Untertitel
Je to mužský basketbalový tým.
Das ist eine Männerbasketballmannschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Je to váš tým, poručíku.
Es ist Ihre Abteilung, Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
Thompson si vyžádal Intervenční tým.
Mr. Thompson hat das Umstellungsteam aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se připraví tým NESTu.
Versetzen Sie ein nukleares Abwehrteam in Bereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Zdravotní tým je na cestě.
Ein Krankenwagen ist schon unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel