Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže teď tenhle týpek nesedí na mojem Jersey dresu?
Also sitzt der Kerl gerade nicht auf meinem Spieltrikot?
Nic, co by měnilo týpka ve vyschlou mumii.
Nichts, was einen Kerl in einen Grufthüter verwandelt.
A co jste udělali s tímhle týpkem?
Und was taten Sie diesem Kerl an?
Wow, Jules, na tomto týpkovi ti asi fakt záleží. Proč myslíš?
Wow Jules, du gibst wirklich alles für den Kerl.
Tihle týpci byli zapleteni do té loupeže v klenotnictví.
Das sind die Kerle, die an dem Juwelenraub beteiligt waren.
Dej nám jméno toho týpka z tvý bandy.
Geben Sie uns die Namen der Kerle Ihrer Crew.
Ale znám týpky jako je on.
- Ich kenne Kerle wie ihn.
Hele, Flanagane, co je na téhle pláži divných týpků.
Hier gibt es einige sehr merkwürdige Kerle am Strand.
Já, další dva týpci a holka s křivejma prstama.
Ich mit zwei anderen Kerlen und einem Mädchen mit verkrüppelten Fingern.
Jo, jasně, protože všechny tvoje plány s těmahle týpkama zatím vyšly dokonale.
Ja, weil ja alle unsere Pläne mit diesen Kerlen so perfekt funktioniert haben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit týpek
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, Riesensache, das mit dem Kreuz.
- Ten týpek má bouchačku.
- Der Homeboy hat eine Waffe.
- Týhle říkám pikantní týpek.
- Diese nennt sich Guy Fieri.
- Sie sind ein waschechter Amerikaner.
Nějaký tupý dvouhlavý týpek.
- Mit irgend so einem Doppelkopfaffen.
Takže iniciativní týpek, co?
Der von der Rechtsabteilung.
Der Arbeiter mit dem Halstuch.
Er geht gleich zur Sache.
Ich denke, er hat überreagiert.
Ich muss mich um etwas kümmern.
Dieser Neuling macht einen auf
Ace ist so'n Typ in einer Lederjacke!
Objevil se nějakej týpek.
Dann kamen Männer mit Messern.
Interessanter Typ, hörte ich.
Was für 'n Schlappschwanz!
- Was ist das denn für ein Rentner?
Tento týpek je zasraný génius!
Der Scheißkerl sagt, er ist ein Zauberer.
Er hat einen Namen, der Neue.
- Wo ist dieser Santos-Typ?
Ten týpek je naprosto milej.
Je ten týpek vůbec sekuriťák?
Ist er denn überhaupt ein Sicherheitsbeamter?
Newton byl fakt chytrý týpek.
Newton ein wirklich kluger Keks war.
- Kdo je to? - Jeden týpek.
Wo zum Henker bist du in den letzten Wochen gewesen?
Tenhle týpek. Prosím, děkuju ti.
Baby, niemand wird erwischt, solange wir alle cool bleiben.
Zatím je to pouliční týpek.
Bis jetzt ist er ein Straßenjunge.
Vyzvedl ji takový muzikantský týpek.
So eine Art Musiker hat sie angerufen.
Velký, hluchý a hloupý týpek.
Es ist der große taube Dummkopf.
Další týpek ze San Franciska?
Ist das einer von den San Francisco-Typen?
Was ist mit dem Typ von nebenan?
Ten týpek není můj přítel.
Er ist nicht mein Freund.
Byl to zatraceně sympatickej týpek.
Ten týpek.. Ricky tady není?
Dieser Ricky ist nicht hier?
Aber er ist nur so ein Sportler.
Dobrej týpek, ten tvůj stařík.
Vypadá jako dobrej týpek, co?
Scheint ein richtiger Witzbold zu sein, hm?
Jak ten týpek přede mnou!
Einfach dem Letzten hinterher, der abgestürzt ist!
Vy jste teda týpek k pohledání.
Sie sind wirklich ein Teufelskerl.
Ten týpek jde po jejích penězích.
Der Hutträger ist hinter ihrem Geld her.
Stejnej týpek, jiný jméno, toť vše.
Selber Typ, anderer Name, das ist alles.
Ten týpek má problém. Velkej problém.
Dem geht's gar nicht gut.
- Tak já jsem podle tebe týpek.
- Ich bin ein waschechter Amerikaner.
Ten týpek mluví o zabíjení lidí.
Er tötet Menschen. Kann er uns sehen?
Jaký týpek? O čem to mluvíš?
Von welchem Typen redest du?
Ten týpek tam, ten tu prakticky bydlí.
Der da lebt praktisch hier. Und dieser lebt tatsächlich hier.
- Ten drogama nadopovaný týpek se zabil.
- Ein Drogenabhängiger bringt sich um.
A není to jen tak nějaký týpek.
Ten bílej týpek je taky pomocník pastora.
Der Weisse-- auch Hilfspfarrer.
Ten nafoukaný týpek. A ten patolízal.
Dieser aufgeblasene Typ und dieser Schwanz wedelnde Feigling.
- Nemůžu si pomoct, ten týpek mě sere.
Ich kann nichts dafür. Der Pisser regt mich auf.
A co týpek, kterému vyšetřuje prostatu Wolverine?
Wie steht's mit dem Typen, dessen Prostata Wolverine untersucht?
Ten týpek s kterým je zasnoubená?
- Jo, ten týpek je úplný looser.
Týpek povídal, že je Sam Burlinghall.
Cat hat gesagt, dass es Sam Burlinghall war.
Jeden týpek to vzdal na poslední chvíli.
Jemand ist in letzter Minute ausgestiegen.
Vysoká kvalita, to ten týpek říkal.
Nevypadáte jako týpek, co to potřebuje.
Sie sehen nicht aus, als bräuchten Sie welche.
Ten týpek na baru měl parádní opar.
Scheiße, entschuldige, ich bin vielleicht blöd.
- Hej, hej, kolik zákonů ten týpek má?
Moment, wie viele Gesetze hat denn der Kollege?
- Tak ten týpek má tři zákony.
Jakže se ten váš týpek jmenuje?
Wie heißt ihr Jimmie nochmal?
- Týpek byl normálně celej v sádře.
- Alter, was für ein scheiß Ganzkörper-Gips.
Tak co ten týpek vůbec dělá?
Also was macht dieser Typ überhaupt?
Co má tenhle týpek za problém?
Was hat der für 'n Problem?
Protože nejsi týpek na těžké sexuální polohy?
Weil Sie einfach kein Typ für die Würstchenbude sind?
Kdo byl ten týpek v nemocnici?
Wer war dieser Typ im Krankenhaus?
Tyhle nenamaloval žádný týpek z Village.
Diese hier sind nicht von irgendwelchen langhaarigen Village-Typen gemalt!
Týpek, co se poflakuje po motorestech.
Solche sitzen gern an Truck Stops rum.
Ten týpek prodává trávu ve svým domě?
Dieser Typ verkauft Gras außer Haus?
Ty seš přeci ten týpek s pizzou.
Du bist doch der Pizza-Vogel.
Jak je na tom ten jeho týpek?
Mohl jsem být i tenhle týpek.
Ich hätte dieser Typ sein können.
Já věděla, že je to divný týpek.
Ich wusste immer, dass es etwas komisch, dass dude.
Neboť tento týpek je mrtvý, ne?
Ten Patrikův týpek nepřišel na rande.
Patricks Typ hat mich versetzt.
- Chlapi, tenhle týpek umí páčit zámky.
- Wow, Schlösser knacken ist dein Ding, was?
Nějake týpek z vnitřního a Aceveda.
So einer von den Internen und Aceveda.
Je to, uh, nějakej týpek z Belgie.
Es ist irgendein Typ aus Belgien.
Týpek se v noci zkoušel oběsit.
Gestern Nacht wollte 'n Typ sich erhängen.
Je to kurva klasik, tenhle týpek.
Dieser Typ ist doch zum Schreien.
- To je ten novej týpek, co pracuje pro tátu.
Das ist der Neue von meinem Vater. Alles klar!
Ten týpek říkal, že to na kameře bude vypadat dobře.
Er sagte, dass es im Film gut aussehen wird.
Žádný podezřelý poslíček? Žádný pochybný týpek s náklaďákem s tampóny?
Kein verdächtiger Liefertyp, kein zwielichtiger Wicht in einem verdammten Tampon-LKW?
A tak žoviální týpek by jistě dal dýško.
Und da du so nett aussiehst, darfst du auch Trinkgeld geben.
Je to Moran nebo Pritchard nebo ten třetí týpek?
Ist das Moran, Pritchard, oder der Maulwurf?
Já sem ten zasnoubenej týpek, co zklátil svýho šéfa.
Ich bin ja verlobt und bumse mit dem Chef.
Na vysoké mi říkali týpek přes modely OSN.
Sie haben mich den Modell U.N.-Typen im College genannt.
To byl na tom ten týpek tak blbě?
- War der Deal von ihm wirklich so schlecht?
Jediným problémem je ten váš týpek, co tam sedí.
Nur Ihr Freund da macht Probleme.
Ten týpek s tou žábou, víš co říká?
Also dreh ich mich zum Ochsenfrosch. Wisst ihr, was ich sage? Sprechende Frösche.
Byl to takovej hezkej, inteligentní týpek ze Středomoří?
War das ein kleiner Südeuropäer mit umwerfend-gutem Aussehen?
Vypadá jako jeden týpek ze starých pirátských filmů.
Er sieht so aus wie die Typen in den alten Piratenfilmen.