Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moc mě těší, že vás poznávám, paní Woodhullová.
Es ist sehr angenehm, Sie kennenzulernen, Mrs. Woodhull.
Těší mě, já jsem Rosemary Woodhouseová.
Sehr angenehm, ich heiße Rosemary Woodhouse.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Moc mě těší, že vás poznávám, paní Woodhullová.
Es ist sehr angenehm, Sie kennenzulernen, Mrs. Woodhull.
Těší mě, já jsem Rosemary Woodhouseová.
Sehr angenehm, ich heiße Rosemary Woodhouse.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Těší mě, že Komise má tento bezpečný několik rukou a svého zástupce s odpovědností za regionální rozvoj.
Es freut mich, dass in der Kommission die Zuständigkeit für die Regionalentwicklung in so guten Händen liegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Máte smysl pro humor, to mě těší.
-Sie haben Sinn fur Humor, das freut mich.
Těší mě, že se nám podařilo to napravit.
Es freut mich, dass wir dies korrigieren konnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doug Shapiro. Freut mich auch.
Proto mě těší, že jsme dnes diskutovali o tomto významném problému.
Deshalb freut es mich, dass wir heute dieses wichtige Problem diskutieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hallo, Tom, freut mich sehr.
Velmi mě těší, že se tomuto tématu dostává podpory, jakou si zasluhuje.
Es freut mich sehr zu sehen, dass diese Akte die verdiente Unterstützung erhält.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To mě upřímně těší, pane Kestner.
-Das freut mich aufrichtig, Herr Kestner.
Těší mě ale, že ve vašich dnešních komentářích dostaly sociální otázky větší důležitost, než jak tomu bylo před rokem.
Gleichwohl freut es mich, dass soziale Fragen heute in Ihren Ausführungen ein höheres Gewicht hatten als noch vor einem Jahr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak to mě těší, paní Remminger.
Das freut mich jetzt aber Frau Remminger.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit těší mě
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich bin sehr erfreut, Ma'am.
- Lassen Sie mich das halten.
Ach ja, Neville, der Komponist.
Freut mich, dich kennenzulernen, Kate.
Ich begrüße dies außerordentlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie geht es Ihnen, mein Herr?
Freut mich, Sie kennen zu lernen.
Kapitáne Gravesi, těší mě.
Captain Graves, ich bin hocherfreut.
- Es ist mir eine Ehre, Captain.
- Freut mich, dich kennen zu lernen.
Freut mich sehr, Herr Barry.
- Freut mich, Sie kennen zu lernen.
- Wollen Sie sich uns anschließen?
Die Treffen tun mir immer noch gut.
- Es ist mir eine Ehre, Ma'am.
Profesore Lightcape, těší mě.
Professor Lightcap, ich bin so froh.
- Těší mě, pane Prezidente.
Welch eine Ehre, Mr President.
Wie geht es Ihnen, Mr. Gutman?
- Velmi mě těší, milostpaní.
- Hallo, wie geht es Ihnen?
- Freut mich, Mr. Reilly.
- Freut mich wirklich sehr.
Eine lobenswerte Parole, Sir Ludo.
Freut mich, Kommissar Wang.
- Freut mich, Mr. Sobota.
- Freut mich, Sie kennen zu lernen.
Freut mich auch, Gabriela.
Freut mich außerordentlich, Barbara.
Ihr Vertrauen ist überwältigend.
Těší mě, paní Calvertová.
- Willkommen auf der Keldysh!
- Sehr erfreut, noch mal!
Freut mich, dich kennenzulernen.
Freut mich, dich kennenzulernen, Royce.
- Ihre Schwester? Freut mich.
Generále Hancocku, těší mě.
Těší mě, paní Trautwigová.
Freut mich, Mrs. Trautwig.
- Danke, daß ich kommen durfte.
Ich bin sehr erfreut, Sie zu treffen.
Ruben Lentov, freut mich.
Velice mě těší, monsieur.
Mit den besten Empfehlungen an Sie, Monsieur.
Freut mich, Sie kennen zu lernen.
- Těší mě, Terry Noonane.
- Freut mich, Terry Noonan.
Erfreut, Sie kennen zu lernen.
Übrigens sind wir Kollegen.
Und darüber bin ich froh.
- Freut mich, Sie kennen zu lernen.
Dein Besuch ehrt mich sehr.
Freut mich sehr, Mrs. Rudd.
Wie geht es Ihnen, Inspektor?
- Rex Mottram, freut mich sehr.
- Freut mich, dich kennen zu lernen.
Ihre Eigeninitiative gefällt mir.