Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zenapax se používá pro prevenci odmítnutí ledviny tělem krátce po transplantaci .
Zenapax wird angewendet , um den Körper daran zu hindern , ein Nierentransplantat kurz nach der Transplantation abzustoßen .
Pelops chtěl vědět, co se stane s tělem hostitele v budoucnu a proto urychlil proces stárnutí.
Pelops wollte feststellen, wie sich der menschliche Körper entwickeln würde und den Prozess unter Umständen beschleunigen.
Januvia pomáhá zvyšovat hladiny inzulinu po jídle a snižuje množství cukru vytvářeného tělem .
Januvia trägt zur Verbesserung der Insulinspiegel nach einer Mahlzeit bei und senkt die vom Körper produzierte Zuckermenge .
Richard byl přinucen, aby přestal dýchat vlastním tělem.
Richard wurde von seinem eigenen Körper gezwungen, mit dem Atmen aufzuhören.
Xelevia pomáhá zvyšovat hladiny inzulinu po jídle a snižuje množství cukru vytvářeného tělem .
Xelevia trägt zur Verbesserung der Insulinspiegel nach einer Mahlzeit bei und senkt die vom Körper produzierte Zuckermenge .
Asiaté mají kratší stehenní kosti v porovnání s tělem než běloši, ale Paisley Johnstonová není Asiatka.
Asiaten haben im Verhältnis zum Körper kürzere Oberschenkel als Weiße, aber Paisley Johnston ist keine Asiatin.
Konečně, má třetí poznámka spočívá v tom, že rovnost pohlaví bezpodmínečně závisí na tom, zda mají ženy kontrolu nad svým tělem.
Mein dritter und letzter Punkt ist, dass die Gleichstellung unbedingt darauf beruhen muss, dass Frauen die Kontrolle über ihren eigenen Körper haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Katherine Pierceová má trvalou kontrolu nad tělem Eleny Gilbertové.
Katherine Pierce hat dauerhafte Kontrolle über Elena Gilberts Körper.
Přípravek Tesavel pomáhá zvyšovat hladiny inzulinu po jídle a snižuje množství cukru vytvářeného tělem .
TESAVEL trägt zur Verbesserung der Insulinspiegel nach einer Mahlzeit bei und senkt die vom Körper produzierte Zuckermenge .
Ne každý den projdou kolem dvě hlavy s jedním tělem.
Er begegnet nicht jeden Tag zwei Schönheiten in einem Körper.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tělem i duší
Leib und Seele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nevyslovuj to, dokud se nebudeš chtít opravdu zavázat tělem i duší.
Sprich es nicht aus, wenn du nicht bereit bist, dich mit Leib und Seele hinzugeben.
Najde si svůj vlastní, a pokud by se mu ho někdo snažil pošlapat, bude mu vzdorovat tělem i duší.
Er findet seinen eigenen Traum. Sollte jemand diesen zerstören, bekämpft er ihn mit Leib und Seele.
Čtyři šlechtici, kterým se díky vám podařilo uprchnout z Bastilly, jsou vám oddáni tělem i duší.
Die Edelleute, die Ihnen aus der Bastille halfen, sind Ihnen mit Leib und Seele ergeben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tělem
223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ja, ich habe die Genehmigung.
Nepotřebujete pomoct s tělem?
Ihr braucht keine Hilfe mit der Toten?
A prostupuje celým tělem.
Und dann durchströmt uns nur noch Glück.
- Ein Republikaner durch und durch.
Prochází celým mým tělem.
Mir läuft es kalt den Rücken hinunter.
Mysl zvítězila nad tělem.
Red bloß nicht von Yamok Sauce.
Vzdálenost mezi záhlavím a tělem:
Abstand zwischen Kopf und Hauptteil:
Vzdálenost mezi zápatím a tělem:
Abstand zwischen Fußzeile und Hauptteil:
Vzdálenost mezi zápatím a tělem:
Abstand zwischen Fußnote und Hauptteil:
- Má hlava nebyla s tělem.
Ich glaube eher, das liegt an dir.
A tělem myslím můj schnitzel.
Und damit meine ich mein Schnitzel.
Was hast du mit seiner Leiche gemacht?
- Was ist mit dem Leichnam passiert?
Stát nad tvým zlomeným tělem?
Über deiner zerschundenen Leiche?
S tímhle tělem někoho vyděsíte.
Da kann einem ja Angst werden.
Hilf mir beim Wegschaffen.
- Nicht mit Eurer Statur.
Cos udělal s jejím tělem.
was Sie mit ihrer Leiche gemacht haben.
Co uděláme s babičky tělem?
Was machen wir mit Omas Leiche?
Co s takovým tělem zvládneš?
Wie willst du das verhindern?
Ah, ja. Dein Körperabdruck.
-Musíš ji bránit vlastním tělem.
- Verteidige ihn mit deinem Leben.
-Pomohla jsem jí s tělem!
- Ich habe ihr hinterher geholfen!
Chránil jsi mě vlastním tělem.
Dass du dich so vor mich gestellt hast.
„Jatečně upraveným tělem“ se rozumí:
Der Begriff „Schlachtkörper“
Takže slečna Frostová klame tělem.
Miss Frost zeigt ihr wahres Gesicht.
Blut zirkuliert. Es kommt herum.
Jednotná vláda ducha nad tělem.
Es ist einfach der Gedanke über der Materie.
Was hat er mit ihrer Leiche gemacht?
Víte, co děje s jeho tělem?
S jedním tělem sem přivezli kocoura.
Neulich kam eine Katze mit einer Leiche rein.
Tenhle člověk je falešný tělem i duší.
Dieser Mann ist ein absoluter Betrüger.
Ziggyho zbraň se našla pod Carmeniným tělem.
Ziggys Waffe lag mit Fingerabdrücken unter Carmens Leiche.
S tím tělem se toho dělo hodně.
Mit dieser Leiche ging ziemlich was ab.
Byl to hnus. Ztratili nad tělem kontrolu.
Es war unappetitlich Sie haben die Kontrolle über sich verloren.
S takovým tělem do Apolla nemůžu.
So kann ich nicht zum Apollo.
Proč by někdo hýbal s tělem?
- Warum stiehlt jemand eine Leiche?
Co chceš udělat s jeho tělem?
Was willst du mit seiner Leiche machen?
Teď tento druh šelem živím vlastně tělem
Die beiden wohnen bei mir gratis
Tentokrát se do toho opři celým tělem.
Lege dieses Mal dein Körpergewicht rein.
Vlastním tělem jsi mě zaštítila před kulkou.
Du würdest dich für mich in eine Kugel werfen.
Major Fussel Vás viděl stát nad tělem.
Ich kam hierher, um Nazis zu töten.
Frank je muž korporace, tělem i duší.
Frank liebt nur das Unternehmen.
Co jste udělal s Luskiho tělem?
Was haben Sie mit Luskis Leiche gemacht?
Uvidíte, jak bych vypadal s ženským tělem.
Es zeigt dir wie der 'Big Dog' mit Frauen-Teilen aussieht
Nedokážu se vypořádat s dalším tělem.
Ich komm nicht mit noch einer Leiche klar.
což podle vás je pod vašim tělem.
welche offensichtlich bedeutet, von deinem Gewicht erdrückt zu werden.
Mám úctu k vládě mysli nad tělem.
Ich habe mehr Respekt vor der Stärke des Geistes als vor physischer Stärke.
Co se stalo s jeho tělem?
Was geschah mit seiner Leiche?
Už podruhé jsem tě našel s tělem!
Das zweite Mal, dass ich dich mit einer Leiche finde!
Pohnul jsi s mým tělem, Jethro?
Hast du meine Leiche bewegt, Jethro?
Pojďte ke mně, ruce před tělem.
Laufen Sie jetzt auf mich zu, Hände vorne.
Hrozné, takovéhle zacházení s tělem. Hanebné.
Es ist würdelos, so was mit 'ner Leiche zu machen!
Co se stane s jeho tělem?
Was passiert mit seiner Leiche?
Co se stane z jeho tělem?
Was passiert mit seiner Leiche?
Každou chvíli ztratíte kontrolu nad tělem.
Er wird jeden Moment in die manische Phase eintreten.
Co jsi dělala se Sobinskiho tělem?
Was hast du mit Sobinski getrieben?
Tak hebké ale s pevným tělem.
Schön weich, aber der Mantel hat Biss.
Opři se do toho sakra celým tělem.
Leg dein ganzes Gewicht in den Schlag.
Protože tě miluju. Tělem i duší.
Ich liebe dich trotz deiner blutigen Taten.
Dveře jsou propojené s mým tělem.
Die Tür ist verschlüsselt mit meinem Körperabdruck.
"A svým tělem, tě budu ctít.
- Kdo to je s tím pěkným tělem?
Wer ist der Kerl mit dem Superbody?
- Mort věděl, co dělat s tělem ženy.
- Mort wusste genau, was einer Frau gefällt.
Cos dovolila Petyrovi dělat s tvým tělem?
Was hat Petyr mit dir gemacht?
Už jsi někdy stál nad tělem?
Hast du dich schon mal über einen Toten gebeugt?
Jde o tu skupinu s tělem.
Was macht die Gruppe mit dem Toten?
Zabiják tělem i duší, chladnokrevný a systematický,
Einen richtig professionellen Killer, der kaltblütig, sauber und methodisch vorgeht.
Co jste udělali s jeho tělem?
Was haben Sie mit seiner Leiche getan?
Co jste udělali s jeho tělem?
Was haben Sie mit seiner Leiche gemacht?
Co Princezna, se svým dokonalým ženským tělem?
Meine Prinzessin ist zu zart.
Co jste udělali s mým tělem?
Was haben Sie mit meiner Leiche gemacht?
Jen co všechno dokážete se svým tělem.
Schaut nur, was ihr mit euren Körpern vermögt.
S Nickovým tělem obchodují jako s cigáry.
Wir schachern hier um Nick, als wenn es um Zigaretten ginge.
Tělem i duší jsi v téhle bedně.
Dein Herz und dein Kopf gehören diesem Ding hier.
Ne, adrenalin mi pulzuje celým tělem.
Nein, mein Adrenalin Spiegel ist gerade so hoch.
Jako kdyby jí celým tělem projela elektrika.
- Als wäre Strom durch sie geflossen.
Problém je s tvojím tělem, Danko.
Du hast echt Probleme mit der Gesinnung, Danko.
Was geht hier eigentlich vor?
To se s lidským tělem provést nedá.
Man kann das mit der männlichen Anatomie gar nicht machen.
Moc Původní sestry proudí mým tělem.
Die Kraft der Urvampir-Schwester fließt durch mich hindurch.
""Toužil po ní celým svým tělem.
"Jede Faser in ihm verlangte nach ihr. "
- cyklosporin (užívaný k prevenci odmítnutí transplantovaného orgánu tělem nebo jiných
- Ciclosporin (wird angewendet, um der körpereigenen Abwehr gegen ein transplantiertes Organ
Tento obal se nerozloží , ale jen projde tělem .
Der Tablettenkörper zerfällt nicht , sondern wandert durch Ihren Magen-Darm-Trakt .
Žádný jiný soudní lékař nebyl s tělem v kontaktu.
Kein anderer Gerichtsmediziner hatte Kontakt mit ihr.
V Hollywoodu se mi s tímhle tělem vysmáli.
In Hollywood würden sie mich auslachen.
Mozek vašeho syna ztrácí kontrolu nad vlastním tělem.
Sein Gehirn verliert die Muskelkontrolle.
Představuji vám velmi sexuálního s pefným tělem - otče Austina Powerse.
Darf ich vorstellen, den äußerst sinnlichen, äußerst strammen Austin Powers Vader.
Co jsem ti říkal abys udělal s tělem té ženy?
Als Sie die Tote abgeholt haben, was habe ich denn da gesagt?
Manipulovala jste s tělem vašeho manžela před příjezdem policie?
Haben sie ihren Mann angefasst bevor die Polizei kam?
Je vám oddána tělem i duší, víte to
Sie liebt Sie innig, wissen Sie.
Symptomy jsou zvracení krve a ztráta kontroly nad tělem.
Sie erbrechen Blut und können ihre Muskeln nicht mehr kontrollieren.
Snad tě potěší, že nad tvým mrtvým tělem budu lkát.
Vielleicht freut es dich, wenn ich dir sage, dass ich an deinem Grab fürchterlich weinen werde.
A lidským tělem stále proudí velmi malé množství elektrické energie.
Wir haben alle eine geringe elektrische Ladung in uns.