Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všude seděli lidé na kamenné dlažbě, jiní zas těsně napěchovaní na kovových pryčnách, jeden nad druhým.
Menschen kauerten überall auf dem steingepflasterten Fußboden, und andere saßen, dicht zusammengedrängt, übereinander auf den Eisenträgern.
A Simon jde do vedení, těsně následovaný Nigelem!
Eumi liegt vorn, dicht gefolgt von Lappi.
šeptl mu nějaký hlas těsně u ucha.
flüsterte eine Stimme dicht an seinem Ohre.
Protože Fraida měl roztomilé trochu smajlíka na zádech těsně nad její třísel.
Fraida hatte nämlich einen süßen, kleinen Smiley am Rücken, dicht über dem Bikini-Streifen.
Porotci se vrátili a prošli těsně kolem něho.
Die Geschworenen kehrten zurück und kamen dicht an dem Angeklagten vorbei.
V plynových komorách jsou zvířata velmi těsně namačkána a může trvat až dvacet minut, než zemřou.
GASKAMMERN In einer Gaskammer werden die Tiere dicht zusammengepackt, und es kann bis zu 20 Minuten dauern, bis sie sterben.
Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený.
Behälter dicht verschlossen an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.
A tak, po první části, Muirioso vede, těsně následován La'el Montrosou a Golonem Jarlathem.
Nach der ersten Etappe geht Muirios in Führung, dicht dahinter folgen La'el Montrose und Golon Jarlath.
Těsně se naklonil k ženě v modrých šatech a zašeptal jí do ucha:
Er beugte sich dicht zu der Frau im blauen Kleid und flüsterte ihr ins Ort:
Pamatujte, že nejprudší palba je ve chvíli, kdy jste těsně u cíle.
Denken Sie dran, die heftigste Kritik kommt dann, wenn Sie dicht an der Wahrheit sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Německo je těsně za USA druhým největším dovozcem na světě.
Deutschland ist mit knappem Abstand nach den USA der zweitgrößte Importeur der Welt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A pak vystřelí dvě rány těsně vedle hlavy toho kluka?
Und 2 Schüsse knapp über dem Kopf des Jungen abfeuern würde?
Výše rozpočtu byla dlouho známa: těsně pod 1 % hrubého domácího důchodu, což znamená okolo 120,3 miliard EUR na rok 2008.
Das Volumen des Haushalts ist seit langem bekannt: knapp 1 % des BIP, das sind rund 120,3 Milliarden Euro für 2008.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potom můžeme skočit zpět domů - ale bude to těsně.
Dann können wir nach Hause D-springen - aber es wird knapp.
Osmané tehdy těsně vyhráli a nakonec si zajistili kontrolu nad Irákem.
Die Ottomanen konnten sich damals knapp durchsetzen und sicherten sich letztlich die Kontrolle über den Irak.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nepochopitelný osud mu těsně pod vrcholem Nanga Parbatu vzal život.
Ein unbegreifliches Schicksal hat ihm knapp vor dem Gipfelsieg am Nanga die Krone aus der Hand gerissen.
Jiří stál těsně vedle otce, který svěsil hlavu s rozcuchanými bílými vlasy na prsa.
Georg stand knapp neben seinem Vater, der den Kopf mit dem struppigen weißen Haar auf die Brust hatte sinken lassen.
Vyšlo to těsně. Skoro jsme se nedostali pryč.
Es war sehr knapp, fast hätten wir's nicht geschafft.
Francie má nejvyšší míru porodnosti v Evropské unii (jen těsně pod dvě děti na ženu) a předčí dokonce i prosperující Irsko.
Frankreich hat die höchste Fruchtbarkeitsrate in der Europäischen Union (knapp unter zwei Kindern pro Frau) und liegt damit sogar noch vor dem boomenden Irland.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Panebože, tak to bylo těsně!
Meine Güte, das war knapp!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
šeptl mu nějaký hlas těsně u ucha.
flüsterte eine Stimme dicht an seinem Ohre.
Pamatujte, že nejprudší palba je ve chvíli, kdy jste těsně u cíle.
Denken Sie dran, die heftigste Kritik kommt dann, wenn Sie dicht an der Wahrheit sind.
Eskorten, bleiben Sie dicht an meinem Shuttle.
těsně vedle sebe
dicht nebeneinander
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Placky se poté z těsta vykrajují pomocí speciální formy o průměru 3–6 cm. Množství placek potřebných k zaplnění plechu dáme těsně vedle sebe na vál a potřeme je ušlehaným vejcem tak, aby nestékalo po stranách.
Die Pogatschen werden in der für die Belegung des Backblechs erforderlichen Menge dicht nebeneinander auf das Walkbrett gelegt und mit dem geschlagenen Ei so bepinselt, dass das Ei nicht seitlich herabläuft. Sobald das Ei angetrocknet ist, werden die Pogatschen gleichmäßig auf dem Backblech verteilt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit těsně
434 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nach 7 Tagen – Ausgeflittert
Ústí těsně za perimetrem.
Der endet hinter der Grenze.
Wir fahren an der Fenceline entlang.
Těsně před podpisem příměří.
Jetzt schlägt mein Einsatzteam zu.
- Der war ziemlich schlecht.
Vyšel těsně před výbuchem?
So konnte er vor der Explosion aussteigen.
Ano, těsně před odchodem.
Ja, das tat ich als Letztes.
- bevor Sie kollidierten?
- Nein. Ich habe das Herz verfehlt.
Těsně před mým proslovem.
Mitten während des Gespräches.
Stopwatch je těsně třetí.
Stopwatch liegt außen an Position drei.
Ano. Dlouhé šrouby, těsně.
Ja, lange Nägel, tief eingeschlagen.
Podržím to těsně nad palubou.
Wir werden über dem Deck in der Schwebe bleiben.
- No, přišel jsem těsně potom.
Bude to těsně, ale určitě.
Das wird hart, aber ja, sicher.
Jiní nastoupili těsně před vyplutím.
Manche sind sogar noch länger im Team.
- Uskočili těsně před dopadem granátu.
- Sie sind vor dem Einschlag entwischt.
Brzy ho budeme těsně míjet.
Wir fliegen nah dran vorbei.
Z doby těsně před svatbou.
Ich wusste es vor unserer Hochzeit.
Kdyby onemocněla těsně před rozvodem?
Wenn sie vor der Scheidung krank geworden wäre?
Po obléknutí, těsně před odchodem?
Nachdem Ankleidung, nur bevor Sie verlassen?
Wir hatten sie eingeholt.
- Vy jste byl těsně druhý.
- Sie sind guter Zweiter.
Těsně před věkem uhlíkového paliva.
Vor der Ära der fossilen Brennstoffe.
- Kulka je těsně pod kůží.
Die Kugel ist an der Oberfläche.
- Nejezdi tak těsně u chodníku!
- Nicht so nah an den Randstein!
- Shane, jsou těsně u zádě.
- Shane, sie sind achtern.
Umřít těsně před oslavou narozenin.
Vor der Geburtstagsparty zu sterben!
Těsně předtím se chovala jinak.
Sie benahm sich merkwürdig.
Tady. Těsně před druhým zásahem.
Das war vor dem zweiten Treffer.
Je těsně u cardassijské hranice.
Ganz in der Nähe der cardassianischen Grenze.
- Říznul to těsně přede mnou.
Der hat mich geschnitten!
"Prošel až těsně kolem mě.
"Er hätte mich wohl nicht bemerkt.
Zatopí těsně předtím, než přijdeš.
Sie heizt nur, wenn du zu Hause bist.
- Ztrácel těsně před tím výšku?
1). • Hrot lahvičky dejte těsně k oku.
Tropfen Sie AZOPT hier ein (Abbildung 1).
Vakcína se aplikuje těsně za ucho .
Der Impfstoff wird am Ohrgrund verabreicht .
Blistr otevřít až těsně před podáním.
Öffnen Sie die Blisterpackung nicht bis zur Einnahme.
Musí ten dům proti tomu těsně uzavřít.
Er muss das Haus dagegen versiegeln.
Dva lidi vypadli těsně před vyplutím.
Zwei der Rekruten sind fünf Minuten vor Schluß noch abgesprungen.
Zasnoubili jsme se těsně před tvým odjezdem.
Nach deiner Rückkehr aus Übersee. Wir haben uns verlobt,
Ale největší tma je těsně před rozbřeskem.
Am dunkelsten ist die Nacht vor der Dämmerung.
Těsně pod povrchem jsou ložiska deuteria.
Es gibt Deuterium unter der Oberfläche.
Ten okamžik těsně než se rty dotknou.
Den Moment bevor die Lippen sich berühen.
Kouřové bomby těsně předtím, než vyrazíme.
Sie nebeln alles ein, bevor es losgeht.
Těsně před svým obviněním byl u vás.
Bevor er markiert wurde, war er doch noch bei Ihnen.
Těsně než se hodí na pánev.
Bevor man es in die Pfanne haut.
A těsně před polibkem oba otevřou pusu.
Als sie sich berühren, machen beide den Mund auf.
A těsně před smrtí povolil. To nedovolíme.
Ehe er starb, ist er kollabiert.
Ať to není moc volně nebo těsně.
Jen dvě kapky těsně před usnutím.
Nur zwei Tropfen vor den zu Bett gehen.
Ve skutečnosti implantace proběhla těsně před únosem.
Die Operationen scheinen vor den Entführungen stattgefunden zu haben.
[Galactico, Starbuck Proletěl dost těsně kolem.]
Galactica, hier Starbuck.
Někdo se odtamtud těsně před explozí přenesl.
Jemand beamte sich im Moment der Explosion vom Schiff.
A odvoláš je těsně před bitvou.
Und dann zieht Ihr alles zurück, bevor die Schlacht beginnt.
Podle pilota mu někdo zavolal těsně předtím.
Laut dem Piloten erhielt er zuvor einen Anruf.
Jak je ta poslední těsně nad obzorem?
Wie der letzte den Horizont berührt?
- Okay, přetočíme to těsně před to vylití.
Sieht aus, als hätte ich es fallen lassen.
Těsně předtím, než jsem volal tobě.
Těsně před odletem nás náhle stihla katastrofa.
Als wir gehen wollten, traf uns eine Katastrophe.
Jones a Hagen byli těsně vedle sebe.
lagen Jones und Hagen Kopf an Kopf.
- Upustil jsi míč těsně před čarou!
- Wie ein verdammter Idiot!
…padl z 200 bodů těsně před zavřením.
200 Punkte vor Börsenschluss.
IQ těsně pod 150, a neskutečná představivost.
IQ über 150. Eine außerordentliche Fantasie.
Perezová skončí těsně, ale to se nepočítá.
Perez wird nah ran kommen, aber nah zählt nicht.
Musíš to nadhodit těsně vedle něj.
Los geht's. Es geht weiter.
Kamila mi to řekla těsně před smrtí.
Camilla hat es mir gesagt, bevor sie starb.
Musel to vyfotit těsně před smrtí.
Das muss er vor seinem Tod gemacht haben.
Byli tady, těsně jsme je minuli.
Reddington und Liz waren hier.
A Toddman? Ne. Toddman byl těsně vedle!
Die Bastarde waren überall, Sir.
"Ahoj, Kettli, tady Monika. Jsi těsně druhej!"
Oh. "Hallo, Rachel, hier ist Monica, räum auf!"
Pánové, nemůžeme to vzdát těsně před cílem.
Wir dürfen uns nicht entzweien.
Jedna kulka mu těsně minula nohu.
Einmal haben sie auf den Fuß gezielt.
Harvardská síť je těsně před kolapsem.
Das Harvard Netzwerk bricht bald zusammen.
Těsně před koncem chlapec přestal hrát.
Der Junge hatte vor dem Ende aufgehört.
- Přilepím se těsně za naše torpédo, kapitáne.
- Ich reite auf dem Torpedoschweif. - Torpedo geladen.
Dali mi to zařízení těsně k hlavě.
Sie hielten mir ein Gerät an den Kopf.
Těsně před smrtí se vám pokoušel volat.
Vor seinem Tod wollte er Sie anrufen.
Zůstaňte těsně u dvěří, abyste mě slyšel.
Bleiben Sie ganz nah an derTür, damit Sie mich hören können.
Přijďte těsně před večerkou do kaple.
Treffen Sie mich vor dem Zellenschließen in der Kapelle.
Macho ztratil jednoho těsně před důležitou soutěží.
Macha hat seinen Spieler vor einem wichtigen Spiel verloren.
Těsně pod deskou je malá přihrádka.
Da ist ein schmales Fach unter der Tischplatte.
Tělo jí vytlačilo těsně pod kůži.
Oh, ja, sie hat sich nach oben gearbeitet.
Dělal jsem vám vyšetření těsně před odchodem.
Ich habe Sie untersucht, bevor Sie abflogen.
Asi před měsícem, těsně před dnem Díkůvzdání.
Vor einem Monat, vor Thanksgiving.
Tak těsně jsi tam zalepenej díky trenkám.
Du bist so angespannt, du könntest mit den Arschbacken Mikado spielen.
Je těsně před zhroucením, asi brzy udeří.
Er wird bald abstürzen und gegen die Wand laufen.
-Tohle těsně před tím, a budeš hřebec.
Nimm vorher eine davon. Damit wirst du zum Hengst.
Nevěřím tomu! jak může tak těsně prohrát?
Oh nein, schon wieder verloren.
Odešla těsně předtím, než ses vrátila.
Sie ist eben erst gegangen.
Takhle těsně ještě nikdy nikdo neuskočil.
Mann, das beste Zugausweichen aller Zeiten.
Byli jsme přeneseni těsně před dopadem.
Wir wurden vor dem Aufprall rüber gebeamt.