Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=třídě&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
třídě klasse 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit třídě

331 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Předčítat třídě.
Lasst eure Mitschüler euren Entwurf lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejste ve třídě?
Habt ihr keinen Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Ve třídě se nemluví.
Nicht bei mir im Unterricht!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi nejlepší ve třídě.
Du bist die Klassenbeste.
   Korpustyp: Untertitel
Ve třídě je jednička.
Er ist die Nummer 1 des Jahrgangs.
   Korpustyp: Untertitel
Máš v třídě kamarády?
Hast du bei deinen Klassenkameraden Freunde?
   Korpustyp: Untertitel
Je ve třídě.
Sie wartet auf Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se ve třídě.
Ich sehe euch im Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, druhý ve třídě.
- Der Zweitbeste in meinem Jahrgang.
   Korpustyp: Untertitel
Seděli jsme ve třídě.
Wir haben uns in den Unterricht gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi nejlepší ve třídě?
Bist du beim Ballett die Klassenbeste?
   Korpustyp: Untertitel
Bereme to ve třídě.
Für Mr. Davies Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš být ve třídě?
- Schwänzt du den Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se ve třídě.
Wir sehen uns beim Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Jaktože nejsi ve třídě?
Warum bist du nicht im Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
- Sejdeme se ve třídě.
- Wir sehen uns später.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se ve třídě.
Ich sehe dich im Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže nebudeme ve třídě.
- Also werden wir aus dem Unterricht genommen.
   Korpustyp: Untertitel
- počkej ve třídě.
- Dann warte im Schulzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvidíme se ve třídě.
- Bis gleich im Unterricht, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstaň na Jeffersonově třídě.
Bleiben Sie auf der Jefferson.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se ve třídě.
Wir sehen uns im Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrušuješ ve třídě, Namonde.
Du hast den Unterricht gestört, Namond.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve třídě vaření.
- In Cooks Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Ve třídě nikdy nemluvila.
Meldete sich nie im Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi ve vyšší třídě.
Du stehst jetzt eine Stufe höher.
   Korpustyp: Untertitel
Máš být ve třídě.
- Du solltest im Unterricht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Radši po 6. třídě.
Besser die 6th Avenue.
   Korpustyp: Untertitel
Je nejlepší ve třídě.
Sie ist Klassenbeste.
   Korpustyp: Untertitel
V takzvané pracující třídě.
Das habe ich jetzt begriffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvidíme se ve třídě?
- Sehe ich dich im Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Dvě kamery v obchodní třídě a šest v ekonomické třídě.
Zwei Kameras vorn und vier Kameras hinten.
   Korpustyp: Untertitel
V sedmé nebo osmé třídě.
Neunte oder Zehnte vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se ve třídě, Marco.
Wir sehen uns im Unterricht, Marco.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes jste nebyl ve třídě.
Sie haben beim Unterricht heute gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstala někdy ve třídě sama?
- Ich weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jsem v desáté třídě.
Nein, ich bin in der zehnten.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme snad ve třetí třídě?
Sind wir etwa in der Grundschule?
   Korpustyp: Untertitel
Seš fakt v naší třídě?
- Bist du wirklich in unserer Stufe?
   Korpustyp: Untertitel
Ve třídě nebo za jevištěm.
In Klassenräumen oder hinter Bühnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ten největší lenoch ve třídě!
Der Abhänger von der letzten Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Co jste, ve třetí třídě?
Sind wir hier im Kindergarten?
   Korpustyp: Untertitel
Ve třídě jsem úplně mimo.
Ich bin öfter im Unterricht ausgeflippt.
   Korpustyp: Untertitel
- Seděli jste spolu ve třídě?
Miss Hart war Ihre Kommilitonin im Jurastudium.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš to poslat po třídě?
Könntest du das rumgeben, Schatz?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se po nižší třídě!
Ihr bringt nur meine Bude in Verruf.
   Korpustyp: Untertitel
- V mojí černošský studentský třídě.
- Ich hatte Unterricht in schwarzer Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Mají sklad na třídě Carioca.
Sie haben ein Lager in der Carioca Avenue.
   Korpustyp: Untertitel
- Auto parkuje na 26. třídě.
- Der Wagen steht auf der Avenue 26.
   Korpustyp: Untertitel
V mojí třídě se nepereme.
Hinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani valentýnku ve druhé třídě?
Nicht mal eine Sandkastenfreundin?
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem nejlepší ve třídě.
Wir haben uns auf der Feuerwehr-Akademie kennengelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se ve třídě, profesore.
Wir sehen uns im Unterricht, Professor.
   Korpustyp: Untertitel
Ale zvracela jste ve třídě.
Aber Sie haben sich im Unterricht übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem s ním ve třídě.
So etwas erkennt man anhand seines Verhaltens im Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Dramatický kroužek v páté třídě.
Theatergruppe in der Neunten.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, že jste ve třídě.
Schön, dass Sie wohlauf sind.
   Korpustyp: Untertitel
Učíš ve třídě nebo hraješ?
- Bist du Trainer oder Spieler?
   Korpustyp: Untertitel
Chris, jsi už ve třídě?
Chris, bist du schon im Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Byl v jejich rezidentské třídě.
Er war in ihrer Ausbildungsklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem ve třídě paní Whitneyové.
Ich heiße Margaret Yang.
   Korpustyp: Untertitel
Nelze získat informace o třídě pro% 1.
Keine Klassen-Informationen verfügbar zu %1.
   Korpustyp: Fachtext
V 5. třídě jsem se popral.
- O, gut gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně. No, takže se uvidíme ve třídě.
Gut, wir sehen uns dann wohl in der nächsten Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Nahoru napiš, co jsi zjistila ve třídě.
Auf die rechte Seite schreibst du, was du im Unterricht gelernt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšely jsme o tobě v osmé třídě.
Wir hörten über Sie in der Junior High.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo ji ve čtvrté třídě učil francouzštinu?
Wie hieß ihre Französischlehrerin?
   Korpustyp: Untertitel
Na střední jsem byla nejlepší ve třídě.
Ich war Abschiedsrednern in der Highschool.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi ne ve stejný váhový třídě.
Ich schwöre, wir haben zusammen geboxt.
   Korpustyp: Untertitel
- Já je ve své třídě vždycky zabavuju.
- Ich nehme sie ihnen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Asuna opět dosáhla nejlepšího výsledku ve třídě.
Auch diesmal ist Asuna wieder Klassenbeste.
   Korpustyp: Untertitel
Byly jsme ve třídě samy dvě.
Sie gab mir Einzelunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, byl jsem nejlepší plavec ve třídě.
Sir, ich war der beste Schwimmer.
   Korpustyp: Untertitel
V mé třídě, mám spoustu problémových studentů.
In meiner Kindergartengruppe hatte ich schon viele lästige Schüler.
   Korpustyp: Untertitel
Kdokoliv není ve třídě, dostane zítra 5.
Jeder, der morgen nicht zur Vorlesung erscheint, bekommt eine sechs.
   Korpustyp: Untertitel
To je v "A" třídě snadný cíl.
Das ist ein weiches Ziel der Stufe "A".
   Korpustyp: Untertitel
Třeba kdo tě učil v páté třídě.
Ich möchte wissen, wie war dein Grundschullehrer?
   Korpustyp: Untertitel
Místo na 41 je ve třídě 42
Ganz gut. Von 42 Schülern ist er der 41ste.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš říct třídě, jaké to je.
Wollen Sie uns kurz schildern, wie sich das anfühlt?
   Korpustyp: Untertitel
Pan ředitel je myslím ve vedlejší třídě.
Der Rektor war gerade hier. Er ist jetzt nebenan.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem letět v turistické třídě.
Ich wollte kein Frachtgut sein.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem absolvoval, nejlepší ve třídě.
Ich hatte gerade als Klassenbester promoviert.
   Korpustyp: Untertitel
Chyť si taxíka na Čtvrtý třídě.
Nimm ein Taxi auf der Fourth Street.
   Korpustyp: Untertitel
Posaď se a přestaň dělat třídě šaška.
Ich habe die Nase voll von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, ty jsem chtěla v šestý třídě.
Warten Sie, das war für meine si i-x / i-, Sorte Hochzeit.
   Korpustyp: Untertitel
To vás ve třídě taky učí?
Und lernst du sowas im Unterricht?
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem mezi nejlepšími ve třídě.
Ich war unter den Besten in meinem Jahrgang.
   Korpustyp: Untertitel
Tu textovku dostal každý ve třídě.
STRAFPUNKTE FÜR DEN MÖRDER!
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme ve stejný třídě, v devítce.
Erinnerst du dich an mich?"
   Korpustyp: Untertitel
Mohla bys říct třídě ahoj, Heather?
Willst du dich kurz vorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem skončila v poslední třídě.
Ich beende nur noch meine letzte Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Představ si, ona učí v naší třídě.
Sie ist meine Lehrerin.
   Korpustyp: Untertitel
Nosila tu sukni ve čtvrté třídě.
So 'n Kleid trug ich in der Vierten!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi skákal v audio-vizuální třídě?
Schwänzt du die Audio-Video-Stunde?
   Korpustyp: Untertitel
Nemožné, vždyť máme v první třídě zavazadla.
- Und mein Gepäck?
   Korpustyp: Untertitel
Paušální platba založená na technické třídě [15]
Pauschalsatz aufgrund der technischen Einstufung [15]
   Korpustyp: EU
okamžité snížení stupně ve stejné platové třídě.
die sofortige Rückstufung im Besoldungsgrad.
   Korpustyp: EU
(Viz poznámku 3 ke třídě XVI.)
(siehe Anmerkung 3 zu Abschnitt XVI).
   Korpustyp: EU
Vrtulníky jsou provozovány v 1. třídě výkonnosti:
Hubschrauber sind in Flugleistungsklasse 1 zu betreiben:
   Korpustyp: EU
budou vždy používány nezávisle na třídě systému.
sind unabhängig von der Systemklasse immer anzuwenden.
   Korpustyp: EU