Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tříska&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tříska Splitter 45 Span 17 Holzspan 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

třískaSplitter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ze dveří se odloupla dlouhá tříska a spadla na zem.
ein langer Splitter brach aus dem Holz und fiel auf den Boden.
   Korpustyp: Literatur
Mauro. Ty třísky na nosníku by měly jít na opačnou stranu.
Maura, die Splitter des Balkens müssten in die andere Richtung zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Rám dveří zapraskal a z horního panelu se odloupla dlouhá dřevěná tříska.
Die Tür erbebte im Rahmen, und ein langer Splitter brach aus dem oberen Paneel heraus.
   Korpustyp: Literatur
Arastoo mi poslal třísku z rány na klíční kosti.
Arastoo hat mir einen Splitter aus der der Wunde am Schlüsselbein geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
z ohořelého kmene trčely pahýly a třísky roztříštěného dřeva.
scharfe Kanten und Splitter und Dornen aus Holz ragten überall auf dem gespaltenen Stamm auf.
   Korpustyp: Literatur
Maxův penis se mi zasekl v mozku jako tříska.
Max' Penis steckt in meinem Kopf wie ein Splitter.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte třísku v oku bratrově, ale ne trám v oku vlastním.
"Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?"
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Z téhle staré stodoly měly být jen třísky.
Diese alte Scheune sollte nur noch Splitter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Například při práci s řetězovou pilou mohou odlétat třísky, které mohou zasáhnout do oka osobu v okolí.
Bei Verwendung einer Kettensäge z. B. könnten Umstehende von herumfliegenden Splittern im Auge getroffen werden.
   Korpustyp: EU
Ale ne nepříjemné, když si nezadřeš třísku.
Aber nicht schlecht, bis auf die Splitter.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "tříska"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kovová tříska
Metallspan
   Korpustyp: Wikipedia
Tříska je někde poblíž!
Splinter ist irgendwo da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
To má asi Tříska rád.
- Das muss Splinters Lieblingsszene sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tříska je cvičený získávat věci zpět.
Leon ist darauf abgerichtet, Dinge zu bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen tříska ze dveří.
Es war ein Holzsplitter, als die Tür zerbrach.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle mládenec ví, kde je Tříska.
Der Typ weiß, wo Splinter ist.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně si všichni myslí, že jsem jak tříska v prdeli.
Jeder denkt, ich wäre absolut schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte mu, že jsem tříska v Lamanského prdeli.
Sagen Sie ihm, ich bin Lamanskis Dorn im Auge.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vy jste tříska v Lamanského prdeli, co?
Sie sind also Lamanskis Dorn im Auge, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli nás mistr Tříska chytí, pošle nás zpět do Hashi.
Sollte Meister Splinter uns erwischen, landen wir wieder im Ha'shi.
   Korpustyp: Untertitel
Na anteriórní straně je kostní tříska na obratli C-4.
Ein Knochensplitter steckt im vorderen C4 Wirbel.
   Korpustyp: Untertitel
Do garáže sejde pan prezident, paní Dáša, paní Táňa, pan Tříska.
Der Präsident, Dáša, Tána und Herr Tríska betreten die Garage.
   Korpustyp: Untertitel
Poslyš Mikey, přemýšlel jsi o tom, co nám dnes řekl Tříska?
Michey, hast du je darüber nachgedacht, was Splinter heute Nacht gesagt hat?
   Korpustyp: Untertitel