Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=taťka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
taťka Papa 134 Vater 47
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "taťka"

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pojď. Jak řekl Taťka.
Bewegt euch, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- Taťka se hned vrátí.
- Er kommt gleich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Taťka se potřebuje vychcat.
- 'n bisschen Blumen giessen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady jen mamka a taťka.
Es geht uns gut."
   Korpustyp: Untertitel
Taťka pasák mě morálně poučuje?
Oh, der Zuhälter will mir eine Moralpredigt halten?
   Korpustyp: Untertitel
Swingující 60tá, taťka už jde!
Swinging Sixties, ich komme!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je tu zlej taťka?
Wer besorgt's dir?
   Korpustyp: Untertitel
Seš jen trapnej předměstskej taťka.
Du bist bloß ein - langweiliger Vorstadtvater.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj taťka není dobrej polda.
So, bist du fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Velký taťka příšera je striptérka?
Unser Königpapa-Monster ist ein Stripper?
   Korpustyp: Untertitel
Hele, taťka právě vybafnul špeka.
Hey, meine Güte, du gerade geraucht hast eine Tüte.
   Korpustyp: Untertitel
Taťka je na vás pyšný.
Gewinner, Gewinner, Hühnchen zum Dinner
   Korpustyp: Untertitel
Jen já jsem její taťka. Wow.
- Wow, das ist ekelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzuj se ať se taťka může mrknout.
Zieh die Schuhe aus. Lass mal sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zlatíčko, tady je tvůj starej taťka.
Schatz, hier ist dein alter Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Taťka se dojal, pojď na to.
In mir ist alles aufgestaut!
   Korpustyp: Untertitel
Velká událost, když se taťka vrátí.
Welche Ehre -- der Meister kommt selbst vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Taťka je na druhém konci haly.
Pappi ist am anderen Ende des Flurs.
   Korpustyp: Untertitel
Pak bude mít tvůj taťka radost.
Dann machst du deinen alten Herrn stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj taťka ještě nepatří do starýho železa.
Dein alter Herr hat immer noch Kraft in seinen Schwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem její taťka, ty sračko!
Ich, du Stück Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
Teď chci, aby taťka dokončil tu pohádku.
Ich will, dass dady jetzt die Geschichte zu Ende liest.
   Korpustyp: Untertitel
Chce světu ukázat, že se taťka vrátil.
Er zeigt der Welt: "Baby, ich bin zurück."
   Korpustyp: Untertitel
Napadá mě fráze "Kdo je váš taťka?"
Der Satz "Wer ist hier der Boss?" kommt mir in den Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
"Někdo spí v mé posteli, " řekl taťka medvěd.
"Wer hat in meinem Bettchen geschlafen?" Fragte Schneewittchen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, asi má rád ticho jako jeho taťka.
Nein! Er will nur, genau wie sein Herrchen, mal seine Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle máš velkou šanci, že tě zbije nějakej sladkej taťka.
Da stehen die Chancen besser, einen Suggardaddy zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že tvůj taťka je pěkně tvrdý chlap.
Es stellt sich heraus, dass dein alter Herr ein ziemlich harter Kerl ist.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo lehčí, když jsi byl nepřítomný taťka posílající dárky.
Es war einfacher, dass du Geschenke geschickt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Má silnou a výraznou čelist, stejně jako tady jeho taťka.
Er hat so ein markantes Kinn, ganz wie sein Erzeuger hier.
   Korpustyp: Untertitel
Taťka ti dá spoustu žetonů a vyzkoušíme všechny hry, platí?
Und du kriegst Massen von Chips für alle Spiele.
   Korpustyp: Untertitel
Nechovej se jak zodpovědnej taťka, nebo mě naštveš.
- Ich kann es nicht ausstehen, wenn du den Verantwortungsbewussten spielst.
   Korpustyp: Untertitel
Taťka opičák by tomu rád zabránil, ale prostě nemůže.
Der Affenpapa möchte das verhindern, aber es gelingt ihm nicht, wissen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsi, aby tě taťka odvedl k oltáři.
Du wolltest, dass dein alter Herr dich zum Traualtar führt.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jestli jo, tak tvůj taťka nebude jedinej s novým fotoalbem.
- Weil wenn du es tust, wird dein Stiefvater nicht der Einzige mit einem neuen Fotoalbum sein.
   Korpustyp: Untertitel
Protože když seš trapnej předměstskej taťka, tak proč jsi to nemohl být pro mě!?
Weil, wenn du schon ein langweiliger Vorstadtvater bist, warum konntest du das dann nicht für mich sein?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj taťka a já tě vezmem, abys ho dnes večer viděl.
Heute abend fahren wir zusammen hin.
   Korpustyp: Untertitel
Brittney dostala hodně šancí, ale zdá se, že Taťka s ní ztratil trpělivost.
Er hat Brittany viele Chancen gegeben, aber er scheint die Geduld verloren zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Takže Barry lže a taťka právník ho v tom ještě podporuje.
Ja, also lügt Barry und Anwaltsdaddy mischt sich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. Ledový taťka byl v poslední době poněkud ledově klidný, že?
Tja, Väterchen Schnee ist in letzter Zeit etwas frostig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mamka a taťka se vždy chovali tak, jako bych tam ani nebyl, i když jsem tam byl.
Meine Eltern haben mich immer ignoriert, auch wenn ich da war.
   Korpustyp: Untertitel
A jestli máš ještě nějaký dotazy, jak to dělají taťka s mamkou, kdo co komu kam strká, na jak dlouho a podobně, tak se mě neváhej zeptat, dobře?
Und falls du noch andere Fragen hast, wegen den Bienchen und Blümchen, oder wer was wo wie lang reinsteckt, und so Sachen, dann frag mich einfach, ja?
   Korpustyp: Untertitel