Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tahle&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
tahle diese 1.685
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


táhl gezogen 5 zog 5
tahle jedna láska diese eine Liebe

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tahle

1188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A tahle je pěkná, tahle taky.
Tolle Frau, tolle Frau und tolle Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle relikvie, tahle dívka, jsou nic.
Relikt und Frau verheißen gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle představa ho lekala.
Dieser Gedanke beunruhigte ihn.
   Korpustyp: Literatur
- Ale proč tahle lest?
Aber warum dieser Trick?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle práce je divná.
Dieser Job ist eigenartig.
   Korpustyp: Untertitel
Pope, co tahle?
Was ist mit dieser hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle vražda byla vystoupení.
Dieser Mord war eine Aufführung.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle Operace Troy.
- Was ist Operation Troy.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle je měsíc stará.
Sieh mal, vor einem Monat aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle je zas rozbitá.
This one's wieder gestaut.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká jsou tahle děvčata?
Wie sind solche Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle práce je nebezpečná.
Dieser Job ist gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Lýdie, tahle hrozná hazuka!
Lydia, dieser schreckliche Mantel!
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle práce mě zabíjí.
Was ist denn mit dir passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Kam tahle země spěje?
Was ist aus diesem Land geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle část se nemění.
Dieser Teil ändert sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle planeta bude spálena!
Dieser Planet soll verbrannt werden!
   Korpustyp: Untertitel
- A co tahle osoba?
Und was ist mit ihm?
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle je prázdná.
Gib mir eins, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle hovadina s vrcholem.
Dieser ganze "Höhepunkt" Schwachsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle hra mě nebaví!
Deine kleinen Spielchen machen mich krank!
   Korpustyp: Untertitel
Tahle skupina se rozpadá.
Unsere Gruppe fällt auseinander.
   Korpustyp: Untertitel
Můj pane, tahle klec.
Mein Herr, dieser Käfig.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle je z Louisiany.
Dieser ist aus Louisiana.
   Korpustyp: Untertitel
Vzrušující, tahle počítačová magie.
Ziemlich aufregend, dieser Computerzauber.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle barikáda je ubohá.
Dieser Schutzwall ist erbärmlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle vzpoura musí skončit.
Dieser Aufstand muss enden.
   Korpustyp: Untertitel
Vidět vašeho syna tahle.
Euren Sohn so zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle část je vzrušující.
Jetzt wird's interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tahle plíseň určitě.
Aber dieser Schimmel eindeutig.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle noc je katastrofální.
Dieser Abend ist katastrophal.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle část je pravdivá.
Nun, dieser Teil stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
- A co tahle místnost?
Was ist mit diesem Raum?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle benzínka nemá smlouvu.
Ihr könnt doch hier nicht einfach tanken.
   Korpustyp: Untertitel
Čí je tahle mazanice?
Wer ist für diesen Vandalismus verantwortlich?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, tahle mafie.
Oh, solche Mafia.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle rybička byla kočka.
Ein Bild von einem Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle je tvoje, Gemmo.
Gemma, bitte schön.
   Korpustyp: Untertitel
- A co tahle?
Was ist mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle kravina okamžitě končí.
Dieser Mist hört jetzt auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle oblast je zakázaná.
Dieser Bereich ist tabu.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle část dává smysl.
Bis er Painter befreit.
   Korpustyp: Untertitel
Co tahle svině dělá?
Was macht dieser Wichser?
   Korpustyp: Untertitel
Jednou tahle válka skončí.
Irgendwann ist dieser Krieg mal zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Celá tahle spirituální cesta.
Eine innere Suche oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Ne tahle divoká kočka.
Nicht so eine Göre.
   Korpustyp: Untertitel
Ze školky jako tahle?
Von einer Zugangsschule wie dieser?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle je velmi patetická!
Dieser Kopf ist Sehr pathetisch
   Korpustyp: Untertitel
Tahle planeta je úžasná.
Dieser Planet ist erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle židle je rozbitá.
Einer unserer Stühle ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle licence už neplatí.
- Dieser Führerschein ist abgelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle hra je rychlejší.
Kommt und spielt mit!
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle svatba je peklo.
- Scheint eine höllische Hochzeit zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
- A co tahle Olivie?
Und was ist mit dieser Olivia?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle práce mě ničí.
Dieser Job macht mich fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Co tahle fotka?
Und wie wär's mit diesem bild?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle kravina musí přestat.
Dieser Scheiß muss aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle práce skončila.
Dieser Job ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle sekce je uzavřená.
Ah, dieser Bereich ist nicht zugänglich.
   Korpustyp: Untertitel
Je pořád tahle sexy?
Ist er immer noch so heiß?
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tahle tě chytí.
So wird man erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Za co byla tahle?
Wofür war dieser denn?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle etapa není legrace.
So eine Situation macht nie Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle káva je vynikající!
- Dieser Kaffee ist lecker!
   Korpustyp: Untertitel
- Co je tahle část?
Was bedeutet dieser Teil hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle značka je nová.
Dieser Markierung ist neu.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle hrozná, odporná příšera.
Ein schrecklich hässliches Biest!
   Korpustyp: Untertitel
Tahle křeč také přejde.
Auch dieser Krampf geht vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik váží tahle Impala?
- Wieviel wiegt dieser Impala?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale tahle skončila smrtí.
- Aber dieser Boss ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle válka musí pokračovat.
Dieser Krieg muss weitergehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle práce je náročná.
- Dieser Job ist schwer.
   Korpustyp: Untertitel
-A co třeba tahle?
- Was ist mit dieser?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle teče zprava doleva.
Dieser hier strömt von rechts nach links.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle planeta je Kobol.
Dieser Planet ist Kobol!
   Korpustyp: Untertitel
Kam vede tahle cesta?
Wohin führt dieser Pfad?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle válka teprve začala.
Dieser Krieg hat erst begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle hnusná pravidla.
Was für eine stinkende Regel.
   Korpustyp: Untertitel
- A co tahle žena?
- Was ist mit dieser Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle síla Savannah unesla.
Savannah wurde von dieser Macht entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Co třeba tahle postel?
Was ist mit diesem Bett?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle houba je jedovatá.
Dieser Pilz ist giftig.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle oblast mě zajímá.
Dieser Zweig ist interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře. A co tahle?
Ok, und was ist damit?
   Korpustyp: Untertitel
A co tahle holka?
Was ist mit diesem Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle věta nedává smysl.
Dieser Satz hat keine Bedeutung.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle hromádka Harryho srovná.
Dieser Haufen reicht für Harry.
   Korpustyp: Untertitel
I tahle postel.
Alles nur ein Epiphänomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle oblast je uzavřená.
- Hier ist Sperrgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle se nikam nedostaneme!
Wieso hilft hier keiner?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle chvíle byla nevyhnutelná.
Dieser Moment war unausweichlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle část byla pravdivá.
Nein, dieser Teil stimmte.
   Korpustyp: Untertitel
- Tahle část plotu, teď!
- Jetzt dieser Teil des Zauns!
   Korpustyp: Untertitel
Tahle loď už vyplula.
Dieser Zug ist abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle místnost je nechutná.
Dieser Raum ist eklig.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle za moc nestojí.
Dieser Teil hier ist beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle vede na pláž.
Dieser führt zum Strand.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle písnička je úžasná.
Dieser Song ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pestrá svatba jako tahle.
So ein tolles Hochzeitsfest.
   Korpustyp: Untertitel
Co tahle do vody?
Wie wärs mit einem Wasser Beerdigung?
   Korpustyp: Untertitel