Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tajná služba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tajná služba Geheimdienst 55
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tajná službaGeheimdienst
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Média a občanská společnost čelí neustálému tlaku a ukrajinská tajná služba jakoby znovu zažívala svou sovětskou éru.
Medien und Zivilgesellschaft stehen unter ständigem Druck, und der ukrainische Geheimdienst scheint seine sowjetische Zeiten aufleben zu lassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane Bonde, tajná služba se o pašování nemusí zajímat.
Mr. Bond, Schmuggel geht den Geheimdienst nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Jak všichni víte, slovenská tajná služba umístila plastickou trhavinu do zavazadla slovenského občana.
Wie Sie alle wissen, hat der slowakische Geheimdienst Plastiksprengstoff in der Tasche eines slowakischen Bürgers platziert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Italská tajná služba se domnívá, že je v Cortině.
Der italienische Geheimdienst glaubt, dass er in Cortina ist.
   Korpustyp: Untertitel
Krátce po tomto incidentu začala sáckou vládou na pronásledování sítě al-Káidy váku spolupracovat mimořádně výkonná jordánská tajná služba.
Bald nach diesem Vorfall begann der hoch effektive jordanische Geheimdienst, die irakische Regierung bei der Jagd nach dem al-Qaeda-Netzwerk im Irak zu unterstützen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tajná služba zná tohle město lépe než my.
Der Geheimdienst kennt die Stadt besser als wir.
   Korpustyp: Untertitel
Krátce po tomto incidentu začala s�iráckou vládou na pronásledování sítě al-Káidy v�Iráku spolupracovat mimořádně výkonná jordánská tajná služba.
Bald nach diesem Vorfall begann der hoch effektive jordanische Geheimdienst, die irakische Regierung bei der Jagd nach dem al-Qaeda-Netzwerk im Irak zu unterstützen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tajná služba nám právě posílá čerstvé informace.
Der Geheimdienst ist an der Sache dran.
   Korpustyp: Untertitel
Metodu hromadných útoků na menšiny zavedla slavná srbská tajná služba UDBA, jež se zaměřovala zejména na etnické Albánce.
Die Methode, mit der massive Angriffe auf Minderheiten ausgeübt werden, wurde durch den berühmten serbischen Geheimdienst UDBA eingeführt, und war vor allem gegen ethnische Albaner gerichtet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tajná služba ani FBI zatím neposkytli žádné nové informace.
Geheimdienst und FBI veröffentlichten keine weiteren Details.
   Korpustyp: Untertitel

81 weitere Verwendungsbeispiele mit "tajná služba"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To potvrdí Tajná služba.
Der Secret Service kann das bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je Tajná služba.
- Hier spricht der Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
Hledá ho Tajná služba.
Der Secret Service fahndet bereits.
   Korpustyp: Untertitel
- Blíží se Tajná služba.
(Polizist) Da kommt der Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
- Má ho Tajná služba.
Beim Secret Service, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba řádí jako pominutá.
Der Secret Service nervt.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba tu kolonu doprovází.
Es gab kein Grund sie aufzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba Spojených států amerických
United States Secret Service
   Korpustyp: Wikipedia
Pane Soneji, Tajná služba, otevřete.
Mr. Soneji! Secret Service! Machen Sie auf!
   Korpustyp: Untertitel
Pane LaBelle, tady Tajná Služba.
Mr. LaBelle, hier ist der Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
- Kolik má tajná služba agentek?
- Wie viele Beamtinnen gibt es?
   Korpustyp: Untertitel
To je tajná služba, pane.
Das ist Aufgabe des Secret Services, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Chlapy, vy nejste tajná služba.
- Ihr seid nicht der Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
Což vysvětluje, proč tu je Tajná Služba.
Das erklärt warum der Secret Service die Leiche umkreist.
   Korpustyp: Untertitel
- Za mých časů Tajná služba byla tvrdší.
Ich finde, der Secret Service war früher härter drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Proč Tajná služba vyslýchá mého vězně?
Warum interviewt der Secret Service meinen Gefangenen?
   Korpustyp: Untertitel
Naproti kabině prezidentského sboru je tajná služba.
Die nächste Kabine gehört dem Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba se ptá, co se děje.
Der Secret Service will wissen, was los ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba hlásí, že sledovanou dodávku nenašli.
Der Secret Service sagt, die Suche hat bisher nichts ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
FBI a tajná služba ho pronásledují.
- FBI und Secret Service verfolgen ihn gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Jde po nás už i Tajná služba.
Der Secret Service ist jetzt an uns dran.
   Korpustyp: Untertitel
Moje nová tajná služba chce spálit ústavu.
Mein neuer Secret Service will die Verfassung verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tajná služba se odvolává na § 32.
- Der Secret Service erwirkt Paragraph 32.
   Korpustyp: Untertitel
Měla ho u sebe tajná služba.
Es war beim Secret Service.
   Korpustyp: Untertitel
Nepokusila se jí tajná služba zastavit?
Hat der Secret Service nicht versucht sie aufzuhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Dokáže to Tajná služba nějak vysvětlit?
Kann der Secret Service das jetzt erklären?
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba posílá do PTO svého agenta.
Der Secret Service ist unterwegs, um Sie unter Hausarrest zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
- O co se zajímá tajná služba?
- Was interessiert den Secret Service daran?
   Korpustyp: Untertitel
Tajná Služba má pro tebe pár otázek.
Secret Service hier hat ein paar Fragen für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba by to nikdy nedovolila.
Der Secret Service würde dem nie zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně jako Tajná služba 23. listopadu 1963.
Genau wie der Secret Service am 23. November 1963.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba stěhuje prezidenta do podzemí.
Der Secret Service schafft den Präsidenten an einen geheimen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba, ale nemají dost lidí.
Secret Service, aber sie haben knappe Arbeitsressourcen.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba taky neví, kde je.
Der Secret Service weiss auch nicht, wo er ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba o něj má eminentní zájem.
Er ist ein Ziel von höchster Priorität für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba Spojených států pro G8.
Secret Service. Es geht um den G8-Gipfel.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně tak proč do toho šťourá Tajná Služba?
Und sagen Sie mir auch gleich, warum der Secret Service sich an dieser Untersuchung beteiligt?
   Korpustyp: Untertitel
Jacku, máme problém Tajná služba je na cestě k tobě.
Der Secret Service ist auf dem Weg, um Jack zu verhaften.
   Korpustyp: Untertitel
Otevři oči, Briane. FBI, Tajná služba, je to daleko větší.
Mach die Augen auf, Brian, der Secret Service, das FBI, das ist viel größer als ein einziger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
sovětská a západní tajná služba by se mohla zničit navzájem.
Sowjetische und westliche Agenten werden einander vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Kanadská tajná služba je zvědavá, jak jsi to zjistil.
Der Kanadische Secret Service ist sehr interessiert daran, wie Sie das herausgefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, asi se k ní dostala tajná služba.
Ich bin nicht sicher, aber ich glaube der Secret Service hat sie.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšetřuje Tajná služba každý případ - napadení mezi vysokoškoláky?
Ermittelt der Secret Service jeden Fall von Körperverletzung unter Collegestudenten?
   Korpustyp: Untertitel
Je to tajná služba, Jerry. Tajné služby prostě nedávají informace.
Das ist eine Organisation, die sich auf Geheimhaltung versteht, Jerry.
   Korpustyp: Untertitel
Policie a tajná služba už po vás pátrají,
Die Kapitolpolizei und der Secret Service durchsuchen jetzt die Stadt nach Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Proto se u nás učí FBI a tajná služba.
Das FBI und der Secret Service kommen deshalb zum Training her.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje tajná služba zamítla náš požadavek na spolupráci.
Der Bundesnachrichtendienst verweigert die Kooperation.
   Korpustyp: Untertitel
"ale tajná služba byla tím letadlem velice znepokojena."
" aber der Secret Service war sehr besorgt und zeigte hinauf zum Jet am Himmel, "
   Korpustyp: Untertitel
Neznám ten předpis, ale Tajná služba se na něj odvolává.
Ich kenne die Rechtslage nicht, aber sie berufen sich darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděl jsem, že tajná služba hlídá zahraniční ambasády.
Ich wusste nicht, dass der Secret Service Botschaften bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
V prezidentově blízkosti může nosit zbraně pouze Tajná služba.
Nur der Secret Service darf hier Waffen tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba ztratila spojení se svými lidmi v této oblasti.
Der Secret Service hat jegliche Kommunikation mit ihren Männern am Boden verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Muži prokazující se jako tajná služba byli všude.
Überall Leute, die sich als Geheimdienstler ausgaben.
   Korpustyp: Untertitel
ATF a Tajná Služba vypadá jako zvláštní směs.
ATF und Secret Service ist ne seltsame Mischung.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba posílá tým, který s ní bude pracovat.
Der Secret Service schickt ein Team her, das sich um sie kümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba se chce setkat s některými kapitány.
Der Secret Service will die Captains treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Má americká tajná služba CIA vězeňská zařízení i v Evropě?
Gibt oder gab es in Europa Geheimgefängnisse der CIA?
   Korpustyp: EU DCEP
Je nějaký důvod, proč Tajná služba chce přídavek?
Gibt es einen Grund, warum der Secret Service eine Zugabe braucht?
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba prověřuje výhružky proti Sammymu na internetu.
Intel ermittelt Bedrohungen gegen Sammy im Internet.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba vyrazí na kampus a lidi to vidí.
Der Secret Service betritt den Campus und die Leute bekommen das mit.
   Korpustyp: Untertitel
Ať mi tajná služba přivede Jacka Bauera do kanceláře.
Lass den Secret Service Jack in mein Büro bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Před třemi lety je oba najala tajná služba.
Sie wurden beide vor drei Jahren vom Militärgeheimdienst rekrutiert.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud je zapojena Tajná Služba, pak je to asi mezinárodní zločinec.
Wenn der Secret Service beteiligt ist, geht es wahrscheinlich um internationale Kriminalität.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu odsud už nic udělat Musíte dostat Marwana dřív, než se tam tajná služba dostane
Fassen Sie Marwan, bevor der Secret Service da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Proč se třeba Tajná služba nebo Ministerstvo zahraničí nestará o ochranu ředitele Davida?
Wieso sind nicht der Secret Service oder das Außenministerium mit Direktor Davids Sicherheit betraut?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap musel vědět, že prezident přijede, než to tajná služba zveřejnila.
dieser Kerl musste gewusst haben, dass der Präsident kommen wollte, bevor der Secret Service damit an die Öffentlichkeit ging.
   Korpustyp: Untertitel
A Tajná služba má pocit, že by to měli mít pro sebe.
Und der Secret Service will es allein regeln.
   Korpustyp: Untertitel
A pak mě bude Tajná služba hledat, jak odejdu z operačního sálu.
Und dann wird mich der Secret Service durchsuchen, wenn ich den Operationssaal verlasse.
   Korpustyp: Untertitel
Barkov přistál na Oahu 12 hodin předtím, než Tajná služba - začala s jejich prověrkou.
Barkov landete auf Oahu, 12 Stunden bevor der Secret Service überhaupt mit ihrer Aktion anfing.
   Korpustyp: Untertitel
Otevři oči, Briane. Tajná služba, FBI, je to daleko větší než jen 1 chlap.
Öffne die Augen, Brian, der Secret Service, das FBI, das ist viel größer, als ein einziger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba nás přesunula do bunkru a prezident se má setkat s náčelníky štábů.
Der Secret Service verlegte uns in den Bunker und der Präsident trifft sich gleich mit den Joint Chiefs.
   Korpustyp: Untertitel
Řeknete mi všechno. A potom vám vyříznu ten lživý jazyk od FSB/rus. tajná služba/!
Sie werden mir alles sagen und dann werde ich Ihnen Ihre lügnerische FSB-Zunge abschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
A pak chci, aby ho moje tajná služba vzala okamžitě do vazby.
Und wenn es landet, will ich dass mein Secret Service Team ihn in Gewahrsam nimmt. - Hinsetzen!
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba si myslí, že je to ojedinělý případ, ale jsou obezřetní.
Der Secret Service glaubt, dass es ein Einzelversuch war, aber sie bleiben vorsichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Tajná služba vystopovala ty výhružky na internetu. Přišly z islámského obchodu na Steinway Street.
Intel hat die Internet-Bedrohungen nachverfolgen können bis zu einem Islamischen Laden drüben in der Steinway Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, pane, ale tajná služba si je jistá že stále neopustila pozemek.
Nein, Sir, aber der Secret Service ist zuversichtlich dass sie noch auf dem Anwesen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Cožpak může země, ve které policie a tajná služba nepřetržitě vyslýchá občany, kteří navštěvují křesťanské bohoslužby, patřit do Evropské unie?
Gehört ein Land, in dem Bürger, die christliche Gottesdienste besuchen und dazu regelmäßig von der Polizei oder Geheimdiensten verhört werden, in die Europäische Union?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
On je britská vláda, když zrovna není Britská tajná služba, nebo CIA nebo pokud zrovna nejede na vlastní pěst.
Er ist die britische Regierung, wenn er nicht zu beschäftigt ist, der Secret Service zu sein oder die CIA, auf freiberuflicher Basis.
   Korpustyp: Untertitel
My používáme duté špičky, a taky FBI, tajná služba, Navy SEALS a banda dalších vymahačů zákona, ale není to typ kulky, která se používá běžně na ulici.
Wir benutzen Le-Hohlmantel Geschosse, so wie das FBI, Secret Service, Navy SEALS und ein Haufen anderer Strafverfolgungs Behörden. Aber es ist kein Geschoss, wo Joe-Public seine Finger im Spiel hat.
   Korpustyp: Untertitel
Po nějaké době si na mě syrská tajná služba založila složku — což neudiví, když uvážíte, že na každých deset Syřanů připadá alespoň jeden informátor.
Es dauerte ein wenig, bis der syrische Sicherheitsapparat über mich eine Akte zusammengestellt hatte, insbesondere wenn man bedenkt, dass es für zehn Bürger in Syrien mindestens einen Informanten des Systems gibt.
   Korpustyp: Zeitung
Ukazuje šokující obrázek týrání, kterého se dopouští afghánská tajná služba a příslušníci policie v průběhu výslechů, přestože USA a EU, odkud proudí pomoc, poskytují školení a hradí téměř celý rozpočet afghánských ministerstev, která zadržovací střediska provozují.
Er zeichnet ein erschreckendes Bild von den Misshandlungen, die bei Verhören von afghanischen Sicherheits- und Polizeibeamten verübt werden, obwohl die USA und die EU Finanzmittel für Schulungen bereitstellen und nahezu den gesamten Haushalt der für die Verwaltung der Hafanstalten zuständigen afghanischen Ministerien tragen.
   Korpustyp: EU DCEP