Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tajné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tajné geheim 215 heimliche 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tajnégeheim
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tajné hlasování se uskuteční, pokud o to žádá většina členů výboru.
Die Abstimmung ist geheim, wenn eine Mehrheit von Ausschussmitgliedern dies beantragt.
   Korpustyp: EU
Veškeré informace o podezřelých třetího stupně jsou tajné.
Informationen über Verdächtige der Stufe 3 sind geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Článek 35 Porady Soudního dvora jsou a zůstanou tajné .
Artikel 35 Die Beratungen des Gerichtshofs sind und bleiben geheim .
   Korpustyp: Allgemein
Víte jestli byly tajné, přísně tajné, nejtajnější?
Ob sie geheim, streng geheim oder vertraulich waren?
   Korpustyp: Untertitel
Pořad jednání a zápisy z nich už nejsou tajné, pouze ve francouzštině.
Tagesordnungen und Protokolle von Sitzungen der Kommission sind nicht länger geheim und nur auf Französisch verfügbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Prezident Logan potvrdí Leeovu garanci, pokud to zůstane v tajné.
Logan gibt Lee eine schriftliche Garantie, solange sie geheim bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
slovem „tajné“ se v souvislosti s know-how rozumí, že know-how není obecně známé a snadno dostupné;
geheim“ im Zusammenhang mit Know-how, dass das Know-how nicht allgemein bekannt und nicht leicht zugänglich ist;
   Korpustyp: EU
Možná, ale taky mu zvýšili prověrku z tajné na přísně tajné a výš.
Vielleicht. Sie haben allerdings ebenfalls seine Sicherheitsfreigabe von geheim auf streng geheim erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
Hlasování se provádí jako tajné, požádá-li o to některý zástupce.
Abstimmungen erfolgen geheim, falls ein Vertreter dies verlangt.
   Korpustyp: EU
Všechno, co vám řeknu, je přísně tajné.
Alles, was ich sage, ist streng geheim.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tajné dohody Geheimabkommen 2
přísně tajné streng geheim 35
tajné hlasování geheime Abstimmung 13 geheime Wahl
tajné konto Geheimkonto 2
tajné služby Geheimdienste 26
Organizace tajné armády Organisation de l'armée secrète

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tajné

618 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

přísně tajné.
Aus Gründen der Geheimhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Organizace tajné armády
Organisation de l’armée secrète
   Korpustyp: Wikipedia
To je přísně tajné.
Diese Information ist Verschlusssache.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak tajné je to?
Wie klasse ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Měl nějaké tajné neřesti?
Hatte er irgendwelche geheimen Laster?
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je přísně tajné.
Ihr Sicherheitszugang ist größer als unser.
   Korpustyp: Untertitel
- To je tajné!
- Das ist Unterdrückung!
   Korpustyp: Untertitel
Mělo to být tajné.
Das sollte eigentlich nicht jeder wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Tajné dokumenty. Všechno!
Die geheimen Verschlusssachen, alles!
   Korpustyp: Untertitel
- Tajné služby Jejího Veličenstva.
- Vom Geheimdienst Ihrer Majestät.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tajné místo.
Es ist ein besonderer Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo je to tajné?
Oder dürfen Sie das nicht sagen?
   Korpustyp: Untertitel
- To je přísně tajné.
Ja, so was hab ich mir gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš nějaké tajné zásoby?
- Hast du irgendwas gebunkert?
   Korpustyp: Untertitel
-nespolehlivého člena Tajné služby?
Zum Teufel mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tajné chodby a podkroví.
Die Geheimgänge und die Dachböden.
   Korpustyp: Untertitel
- V tajné jeskyni.
In der geheimen Höhle.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu, je to tajné.
- Ich darf nicht, Geheimsache.
   Korpustyp: Untertitel
Je na tajné misi.
Sie ist auf einer geheimen Mission.
   Korpustyp: Untertitel
- Tajné umění zabíjet.
- Die Geheimlehre des tödlichen Kampfes.
   Korpustyp: Untertitel
Je označen "přísně tajné".
Es wurde beschriftet mit "For eyes only".
   Korpustyp: Untertitel
Toto je přísně tajné.
Das ist von höchster Geheimhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
- Z tajné jeskyně?
Vielleicht einer verborgenen Höhle?
   Korpustyp: Untertitel
- Zase tajné, jo?
Du mit deinem strenggeheim immer, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceme žádné tajné informace.
Wir sind nicht auf Insider-lnformationen aus.
   Korpustyp: Untertitel
To je přísně tajné.
Das ist ein C-12.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem z tajné služby!
Ich bin beim Geheimdienst!
   Korpustyp: Untertitel
Tajné dohody s Conradem?
Sich mit Conrad verschwören?
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš tím "tajné"?
Was meinst du mit "Verschlusssache"?
   Korpustyp: Untertitel
PRO PŘÍSNĚ TAJNÉ ÚKOLY:
Zugriffserlaubnis zu Geheimakten bestätigt für:
   Korpustyp: Untertitel
- To je přísně tajné.
- Das erfährt nur, wer es wissen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Tajné rozkazy z Washingtonu.
Es ist eine Richtlinie aus dem DC klassifiziert
   Korpustyp: Untertitel
Důvěra je tajné dobrodružství.
Vertrauen ist der Schlüssel zum Abenteuer.
   Korpustyp: Untertitel
Sdělil mi tajné přání.
Er vertraute mir seinen Wunsch an.
   Korpustyp: Untertitel
Je to přísně tajné.
Ich bitte um Diskretion.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tajné.
- Das ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám žádné tajné rozkazy.
Ich habe keine geheimen Befehle.
   Korpustyp: Untertitel
Bývalý šéf Tajné služby?
Der ehemalige Leiter des Geheimdienstes?
   Korpustyp: Untertitel
Je to všechno tajné.
Ist alles sehr vage.
   Korpustyp: Untertitel
Znají naše tajné myšlenky.
Ich bin noch nicht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Domluvíme si tajné heslo?
Willst du ein Signalwort haben?
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je přísně tajné.
Der Präsident hat höchste Geheimhaltungsstufe angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
V krátké době budu mít nové tajné zbraně. Tajné zbraně!
"Bald ist die totale Waffe einsatzbereit.
   Korpustyp: Untertitel
Je snad tvé číslo tajné?
Haben Sie eine Geheimnummer?
   Korpustyp: Literatur
Jak můžou Tajné operace pomoci?
Wie kann das DCO helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Tajné obchodování vás dostalo nahoru.
Handelsgeheimnisse brachten Sie an die Spitze.
   Korpustyp: Untertitel
Ooh, vy máte tajné místo?
Ooh, ihr habt einen geheimen Platz?
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je přísně tajné.
- Doch, ich hab 'ne Anzeige gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsou tu žádné tajné dokumenty.
Es sind keine Verschlussakten da.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jste podnikali tajné mise?
- wenn ich ehrlich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Tajné zapojení do projektu Arkham.
Untergrundbeteiligung beim Arkham Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
Nedostáváš tajné zprávy od Cylonů.
Du kriegst keine geheimen Botschaften von den Zylonen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem z německé tajné služby.
Ich arbeite für den Deutschen Bundesnachrichtendienst.
   Korpustyp: Untertitel
Předal to Německé tajné službě?
Hat er Sie an den Deutschen Geheimdienst weitergegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Je na tajné herní akci.
Sie ist bei einem geheimen Spiele-Event.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký druh tajné operace mozku.
Gehirnoperation durch den Hinterkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Toto vše je velmi tajné.
Das ist alles sehr geheimnisvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mi tajné kouzlo stvoření.
Lehren Sie mich den großen Zauberspruch.
   Korpustyp: Untertitel
Tajné. Co to má znamenat?
Klassifiziert Was heißt das?
   Korpustyp: Untertitel
- Tady Pierce z tajné služby.
- Hier ist Pierce vom Geheimdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Moje Tajné Přání je skutečné.
Mein Herzenswunsch, tatsächlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo to jeho "tajné místo".
- Das war sein "nicht genannter Ort".
   Korpustyp: Untertitel
V tajné službě Jejího Veličenstva
James Bond 007 – Im Geheimdienst Ihrer Majestät
   Korpustyp: Wikipedia
Musím zadat svoje tajné heslo.
Passwort. Gucken Sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je moje tajné místo.
Das hier ist mein Geheimplatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Podle prokurátora je to tajné.
- Der Staatsanwalt pocht auf Vertraulichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je z francouzké tajné služby.
Sie ist beim französischen Geheimdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to je přísně tajné.
Dies hier konnte geheimgehalten werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou přísně tajné prostory.
Es ist ein Geheimbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Zřejmě je to strašně tajné.
Offensichtlich war das ein Schnellschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Proto to bylo tak tajné.
deshalb die ganze Geheimnistuerei.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem na tajné misi.
Ich bin in einer Geheimoperation.
   Korpustyp: Untertitel
Bývala ve francouzské tajné službě.
Sie ist eine ehemalige französische Spionin.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak proč to tajné setkání?
- Wieso die Geheimnistuerei?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, znám význam slova tajné.
Die wörtliche Bedeutung kenne ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Ledoux z tajné policie.
Ich bin Ledoux von der Geheimpolizei.
   Korpustyp: Untertitel
Je to mé tajné útočiště.
Das ist mein Geheimversteck geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Patřím k německé tajné službě.
Ich arbeite für den deutschen Bundesnachrichtendienst.
   Korpustyp: Untertitel
Naše tajné schůzky musí přestat.
Unsere geheimen Treffen müssen aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to přísně tajné.
Nein, es herrscht höchste Geheimhaltungsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Prozatím je všechno přísně tajné.
Es ist alles noch sehr geheimnisvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Je to přísně tajné, pane.
Das ist Geheimsache, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš to vědět. Tajné věci.
Ihr wisst bestimmt von Dingen, von geheimen Dingen!
   Korpustyp: Untertitel
Superhrdinové, do naší tajné základny!
Okay Superhelden! Zurück zu unserer geheimen Basis!
   Korpustyp: Untertitel
Zeptám se naší tajné služby.
Ich frage unseren Geheimdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Vedete tu tajné babské řeči?
Macht ihr hier einen verdammten Nähkurs?
   Korpustyp: Untertitel
U něj je všechno tajné.
Oh, ja. ist es das nicht immer?
   Korpustyp: Untertitel
Co se děje? Přísně tajné.
Räuspern Was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
- To je přísně tajné, lituju.
- Ich darf nichts verraten, tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Šlápoty vedou z tajné chodby.
Die Fußspuren kommen aus dem Geheimgang.
   Korpustyp: Untertitel
Vchod do mé tajné místnosti.
Der Eingang zu meinen Grüften.
   Korpustyp: Untertitel
Byly schované v tajné místnosti.
Sie war in einer Geheimkammer.
   Korpustyp: Untertitel
Použil jsem naše tajné úspory.
Ich habe etwas von unserem verrücktem geld benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Záznamy o pacientech jsou tajné?
- Wegen der Schweigepflicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je tajné místo surfařů.
Ja, das ist 'n Geheimtipp unter Surfern.
   Korpustyp: Untertitel
Tajné heslo "Vítězství, nebo smrt."
Geheimpasswort "Sieg oder Tod."
   Korpustyp: Untertitel
To není tajné, jen soukromé.
Das sind keine Geheimnisse, das sind Privatsachen.
   Korpustyp: Untertitel
Patříš k Robertsonově tajné společnosti?
Sie gehören zu Robertsons kleiner Geheimgesellschaft?
   Korpustyp: Untertitel
V tajné laboratoři, vyrábí virus.
- In einem Geheimlabor.
   Korpustyp: Untertitel
Máš nějaké tajné schované místo?
Eine Stelle, wo du es hintun könntest?
   Korpustyp: Untertitel