Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tajné hlasování se uskuteční, pokud o to žádá většina členů výboru.
Die Abstimmung ist geheim, wenn eine Mehrheit von Ausschussmitgliedern dies beantragt.
Kim, myslím, že jsem právě viděla tajnou schůzku.
Kim, ich glaub ich hab einen geheime Übergabe gesehen.
V opačném případě nebo na žádost jedné šestiny členů výboru probíhá volba tajným hlasováním.
Andernfalls oder auf Antrag eines Sechstels der Ausschussmitglieder findet sie in geheimer Abstimmung statt.
Uzavírá dohody s čarodějkami, má tajné schůzky s vlkodlaky.
Deals mit Hexen machen, geheime Treffen mit Werwölfen abhalten.
Jestliže nebyli zvoleni tajnou volbou, závisí hierarchie na pořadí, v němž čte jejich jména předseda Parlamentu.
Wenn keine geheime Wahl stattfindet, richtet sich die Rangfolge nach der Reihenfolge des Namensaufrufs durch den Präsidenten.
Víte jestli byly tajné, přísně tajné, nejtajnější?
Ob sie geheim, streng geheim oder vertraulich waren?
Parlament rozhodne o těchto pozměňovacích návrzích v tajném hlasování.
Das Parlament entscheidet über diese Anträge in geheimer Abstimmung.
Black Rock je krycí jméno pro tajnou základnu FULCRUMu v Barstow.
Black Rock ist ein Deckname für eine geheime FULCRUM-Basis in Barstow.
Clariant byl prvním podnikem, který předložil rozhodující důkaz o existencii tajného kartelu ovlivňujícího odvětví monochloroctové kyseliny v EHP.
Clariant war das erste Unternehmen, das entscheidende Beweise für das Bestehen eines geheimen MCE-Kartells im EWR vorgelegt hat.
Veškeré informace o podezřelých třetího stupně jsou tajné.
Informationen über Verdächtige der Stufe 3 sind geheim.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Označení dokumentu jako přísně tajné, tajné nebo jen pro služební potřebu samo o sobě nevylučuje, že by dokument nemohl být zpřístupněn veřejnosti později.
Der Geheimhaltungsgrad (streng vertraulich, vertraulich, nur für den Dienstgebrauch) der einzelnen Dokumente schließt sie nicht zwangsläufig von einer späteren Freigabe aus.
Víte jestli byly tajné, přísně tajné, nejtajnější?
Ob sie geheim, streng geheim oder vertraulich waren?
Rada má rovněž tajné účty, tzv. comptes hors budget.
Auch hat Rat der vertrauliche Konten, so genannte schwarze Konten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Veškerá jednání s Geronimem musí být přísně tajná.
Alle Vereinbarungen mit Geronimo sind natürlich streng vertraulich.
Jednání komise a správní rady bude tajné.
Die Beratungen des Ausschusses und des Verwaltungsrats sind vertraulich.
Vše, co jste nám řekl, je v současné chvíli tajné.
Alles, was Sie jetzt und hier sagen, ist streng vertraulich.
Většina finančního výboru téhož dne tento tajný návrh zákona schválila.
Die Mehrheit des Finanzausschusses genehmigte den vertraulichen Antrag noch am selben Tag.
Přístupová hesla v sobě nemají žádné tajné informace.
Die Zugriffslogs haben keine vertraulichen Informationen in sich.
Zároveň musí být veřejný ochránce práv informovaný, o jaký typ informace jde, především v případě tajných informací.
Gleichzeitig muss der Bürgerbeauftragte darüber aufgeklärt werden, um welche Art Informationen es sich handelt, insbesondere bei vertraulichen Informationen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doktore Jonesi, chceme, abyste věděl, že jde o přísně tajnou věc.
Dr. Jones, Sie müssen wissen, dass dies alles streng vertraulich ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tajná pátrání opakovaně doložila, že zvířata jsou bita a dostávají elektrické šoky.
Verdeckte Ermittlungen haben wiederholt offenbart, dass Tiere geschlagen werden und Elektroschocks erhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Agent CIA zemřel ve službě při tajné operaci.
Ein ClA-Agent starb im Einsatz einer verdeckten Operation.
b) všech sledovaných zásilkách a tajných vyšetřováních týkajících se alespoň tří států, z nichž alespoň dva jsou členskými státy;
(b) alle kontrollierten Lieferungen und verdeckten Ermittlungen, die mindestens drei Staaten, darunter mindestens zwei Mitgliedstaaten, betreffen;
Drazen byl Miloševičův stín, vedl jeho tajné operace.
Drazen war Milosevics Schatten. Er leitete die verdeckten Operationen.
CAMBRIDGE – Tajná agrese ruského prezidenta Vladimira Putina na Ukrajině pokračuje – a spolu s ní i západní sankce proti jeho zemi.
CAMBRIDGE – Der russische Präsident Wladimir Putin hält an der verdeckten Aggression in der Ukraine ebenso fest wie der Westen an den Sanktionen gegen sein Land.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sharon se během války v Perském zálivu účastnila našich tajných operací v Iráku.
Sharon war im Golfkrieg im Irak stationiert als Teil unserer verdeckten Operationen.
První princip je nejdůležitější: USA by měly ukončit tajné operace CIA zaměřené na svržení či destabilizaci vlád kdekoliv na světě.
Am wichtigsten ist zunächst, dass die USA ihre verdeckten CIA-Operationen zum Sturz oder zur Destabilisierung von Regierungen in aller Welt beenden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednoho tajnýho agenta, co tam nemá co dělat.
Ein verdeckter Agent, der nicht dort sein sollte.
Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu.
Unterstützer und Nutznießer des syrischen Regimes durch die Organisation verdeckter Öllieferungen für das syrische Regime.
Nelson and Roberts jsou tajní z narkotického.
Nelson und Roberts sind seit sieben Jahren verdeckte Drogenermittler.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Libye byla také vázána NPT, když uskutečňovala svůj tajný nukleární program.
Libyen war ebenfalls eine Vertragspartei des NVV, während es ein heimliches Atomprogramm betrieb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Michelle pospíchá, aby se potkala se svoji tajnou láskou.
Michelle eilt zum Rendezvous mit ihrem heimlichen Geliebten.
g) účastníci nesmějí tajnými dohodami nebo jiným způsobem průběh aukce narušovat .
g) gewährleisten, dass die Teilnehmer nicht in heimlichem Einverständnis handeln oder den Auktionsbetrieb auf andere Weise beeinträchtigen.
Umbrella je používá k tajnému transportu biologických zbraní po celé planetě.
Umbrella transportiert damit heimlich Bio-Waffen in alle Länder.
Červená knihovna, to je jeden z mých tajných hříchů, řekla Anna.
Liebesschnulzen sind meine heimliche Leidenschaft, sagte Anna.
Slečna Dinsmoorová, jako tajný mecenáš, mě poslala do New Yorku.
Meine heimliche Wohltäterin, Miss Dinsmoor, schickte mich nach New York.
Jakkoli to možná bude znít dětinsky, spisovatel tajným žoldnéřem lásky.
Der Künstler bleibt, wie kindisch dies auch anmuten mag, ein heimlicher Arbeiter für die Liebe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vaše diváky nezajímá společnost, co dělá tajné dohody s politiky, takže mohou zničit další místní obchod?
Interessieren sich die Zuschauer nicht für eine Firma, mit Politikern die heimlich Geschäfte macht, um einen anderen lokalen Betrieb fertigzumachen?
Heiser uveřejnil na svém blogu také tajné zvukové nahrávky z redakčních porad.
Heiser hatte auf seinem Blog auch heimliche Audiomitschnitte aus Redaktionssitzungen veröffentlicht.
Myslím, že tajná láska má zůstat tajná.
Eine heimliche Liebe sollte ein Geheinmis bleiben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jest cosi tropického a exotického v celém zjevu jejím, což tvoří zvláštní protivu k chladnému a klidnému bratru. Ale také v něm zdá se pláti někdy tajný oheň.
Es umgibt sie etwas Tropisches und Exotisches, ein einzigartiger Kontrast zu ihrem kühlen und emotionslosen Bruder, doch auch bei ihm ahnt man verborgene Leidenschaften.
Musí tu být nějaké tajné dveře, nějaká chodba.
Hier muss eine verborgene Tür oder ein Geheimgang sein.
Pán můj věru zakázal jen necudnosti veřejné i tajné, hřích a bezprávnou svévoli; a dále, abyste přidružovali k Bohu to, k čemu On neseslal oprávnění, a mluvili o Bohu to, o čem nemáte ponětí.
Verboten hat mein Herr nur Schandbarkeiten, öffentliche oder verborgene, die Sünde schlechthin und unrechtmäßige Gewalttaten, und dass ihr Gott andere Gottheiten an die Seite stellt, wozu Er euch nicht ermächtigte, und dass ihr von Gott aussagt, was ihr nicht wisst.
Najdeme si náš tajný ráj, než ho objeví někdo jiný.
Wir wollen dein verborgenes Fleckchen suchen. Bevor andere es finden.
A za pár let, možná později zjistíte, že na konci toho prvního pokoje, je tajná brána a ta vede do druhého.
In etwa einem Jahr oder später werden Sie eine verborgene Tür entdecken sie liegt am Ende des ersten Raums und führt in den zweiten.
Snad jsem si tento tajný hřích jen ráda schraňovala sama.
Vielleicht liebte ich nur das Geheimnisvolle daran, als eine verborgene Sünde.
Nicméně, měl bych prozkoumat, jestli to v sobě neskrývá nějaké jiné tajné síly.
Es ist vermutlich aus dem Zonko-Sortiment. Ich werde es dennoch auf etwaige verborgene Eigenschaften überprüfen.
Vielleicht einer verborgenen Höhle?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Většina lidí má se společností tajnou dohodu.
Die meisten normalen Leute genießen ihre stille Vereinbarung mit der Gesellschaft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takové, které by vedly k těm šest vraždám, které vaše tajná služba po celém světě spáchala jako odpověď za útok na Langley.
Die Geheimdienstinformationen, die zu den sechs Morden führte, die ihr verstohlener Geheimdienst als Reaktion auf die Bombardierung von Langley auf der ganzen Welt verübte.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je jeho přísně tajný úkryt číslo jedna.
Es ist sein Nummer-eins-Schlupfloch. Top, top secret.
Tyto dokumenty jsou přísně tajné.
Die gelten als top secret.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám prověření na přísně tajné, veliteli.
Ich habe topsecret Freigabe, Commander.
tajný policista
Geheimpolizist
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při jejich prvním setkání před sedmi lety ve slovinské Lublani se Bush podíval Putinovi do očí a nějakým způsobem v nich neuzřel duši tajného policisty, nýbrž duši ušlechtilého křesťana.
Vor sieben Jahren, als sie einander das erste Mal in der slowenischen Hauptstadt Ljubljana begegneten, blickte Bush in Putins Augen und erkannte in ihm nicht den Geheimpolizisten, sondern eine christliche Seele.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Thomasovy tajné účty spravuje jeden bankéř z Winchesteru.
Thomas Geheimkonten werden von einem Banker in Winchester verwaltet.
Možná je to z Aliiných tajných účtů.
Vielleicht ist das eins von Alis Geheimkontos.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na Princetonu jsem byl členem tajného spolku.
Ich war in Princeton in einem Geheimbund.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tajný
164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tajný život amerických teenagerů
The Secret Life of the American Teenager
Jo, tajný podzemní průchod.
Ja, einen unterirdischen Geheimgang.
- Es ist eine Sache unter Verschluss.
- An einem geheimen Projekt.
- Weil sie der Geheimhaltung unterliegt.
Aber es ist eine Überraschung.
So geheimnisvoll auch wieder nicht.
Ne, použijte tajný průchod.
Nein, durch den Geheimweg.
Vatikanisches Geheimarchiv
Dafür bist du viel zu klein.
- Dám vám tajný materiály.
- Ich liefere Ihnen inoffizielle Fakten.
Nun, er war nicht im verdeckten Status.
Das ist Geheimsache, Soldat.
Was passiert, wenn sie es herausfinden?
Es muss ein schwarzer Flug sein.
Weil man Doppelagenten so kontrolliert.
- Potřebuju tvůj tajný kód.
Ja, aber ich brauche den MAC-Code.
Soll ich sein Undercover-Mobiltelefon versuchen?
Von einem heimlichen Verehrer.
Ja ich bin ne große Nummer.
Zapomělas náš tajný pozdrav.
Du hast unser Ritual vergessen.
Ich dachte, es sind vielleicht Drogenfahnder.
- So wie eine Geheimabstimmung?
Es ist alles unter Verschluss.
Aber auf sehr geheimen Missionen.
In die geheimen Tunnel zu den alten Katakomben.
Máme tu tajný dokument, je to tajný dokument.
Das sind Geheimdokumente, oder?
Vyberte tajný klíč pro podepisování:
Geheimen Schlüssel zum Signieren wählen:
Hledal jsem ten tajný recept.
Ich habe nach der Geheimformel gesucht.
Jeden tajný recept, s sebou!
Wir hätten gerne eine Geheimformel zum Mitnehmen!
Das war ihr Geheimrezept.
Mají tajný úkryt v centru.
Sie haben ein Geheimversteck in der Innenstadt.
- Nebo tajtrlíkovat jako tajný agent.
- Oder das Geheimagenten-Programm.
- Chci vidět ten tajný spis.
- Ich will das Protokoll sehen.
Světelná stezka co tajný test.
"Der Pfad des Lichts besteht als heil'ger Test."
Nemusíš prohlížet ty tajný dokumenty.
- Du musst keine geheimen Dokumente prüfen.
Tajný jazyk nebo snad šifra?
Eine Geheimsprache oder ein Code?
-Tajný východ se vždycky hodí.
Es empfiehlt sich, einen Notausgang zu haben.
Splnilo se mi tajný přání.
Ich hab gebetet, dass so was passiert.
Nein, wir arbeiten gerade an einem streng geheimen Fall.
Máš tajný poměr ve Francii.
Einen heimlichen Schatz in Frankreich.
Co se děje, tajný parťáku?
Was geschieht hier, undercover Partner?
To je přísně tajný materiál.
Das ist hochgeheimes Material.
Plus tajný recept plukovníka Sanderse.
Plus, dem Oberst sein Geheimrezept.
Es ist mein Geheimrezept.
Protože je to tajný agent.
Weil er ein Undercover-Beamter ist.
Tajný rodinný výpad po pradědečkovi.
- Das ist ein Familiengeheimnis.
Naše dcery, myšlenky, tajný výpady.
Unsere Töchter, unsere Geheimnisse!
- Kdo je náš tajný neznámý?
Wer ist unser mysteriöser Gast?
Tohle byl super tajný úkol.
Es war eine topgeheime Mission!
Jeho obsah je přísně tajný.
Der Inhalt hat die höchste Vertraulichkeitsstufe der Polizeibehörde.
Máme tajný recept Bukowskeho, ne?
Wir haben Bukowski's Rezept, oder?
Kde máš ty tajný chlápky?
Wo sind denn die Geheimagenten?
Tady je tajný vchod banditů.
Nein, es ist ein Geheimrezept.
Tajný fond financoval i Segrettiho.
Der Geheimfonds bezahlte Segretti.
Ty chceš dělat tajný akce?
Du willst undercover arbeiten?
Du hast einen Geheimeingang?
- To je nějaký tajný heslo..?
- Ist das ein Code für was Schmutziges?
Auf die Armee der Twelve Monkeys.
Ostatní si najdou tajný úkryt.
Alle anderen auf supergeheime Versteckposition Alpha Eins.
Který tajný úkryt má okna?
Was für ein Geheimversteck hat denn Fenster?
- Ne, je to tajný recept.
Das ist mein Geheimrezept.
- Byl to jeho tajný recept.
Es ist Clays spezielle Rezeptur.
Gehörst du zu diesen Geheimagenten oder nicht?
- Ty jsi tajný agent, že?
Du gehörst zu den Küchenwanzen.
Aber irgendwas geht da vor.
Jedna žena, můj tajný agent.
Tajný dokument o přemístění svědka.
Tajný plán, jak vyhrát válku?
In Ihrem geheimen Plan, den Krieg zu gewinnen?
- Je to jako tajný spolek?
Woher kommst du? China? Aus Kambodscha.
Du warst beim Secret Service?
My tady nepotřebujeme zasraný tajný!
Wir brauchen kein fbi, Kirkpatrick!
Ať je ten tajný prozradí.
Lassen wir den Ermittler das machen.
- O tajný operaci jsem nevěděl.
Ich wusste nichts von dem verdeckten Einsatz.
Chruščovův tajný projev a konec komunismu
Chruschtschows Geheimrede und das Ende des Kommunismus
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám potřebný prostředky, nenápadný a tajný.
Seien Sie nicht ängstlich, ich habe ihn in der Hand.
Co měří ten tajný test v SAT?
Also, was misst denn nun der Geheimtest im SAT?
Jeden tajný recept, prosím. S sebou.
Ich hätte gerne eine Geheimformel zum Mitnehmen.
Pane Krabsi, Plankton ten tajný recept nevzal.
Mr. Krabs, Plankton hat die Geheimformel nicht gestohlen.
Je to tajný dům pro vojáky kartelu.
Es ist eine Art Verbindungshaus für Kartellsoldaten.
Tajný spolek. Všichni se zajímáme o Doktora.
Der Innere Kreis, alle erforschen diesen Doctor.
- Poslal jsem ty fotky tajný službě.
- Ich habe es an den Geheimdienst geschickt.
Chceš abych tě naučit tajný Delta pozdrav?
Soll ich dir mal einen geheimen Verbindungshandschlag zeigen?
Tajný jsem si dával k snídani.
Máš tajný věrnostní program nebo co?
Hast du einen geheimen Treuhandfond oder so?
- Měl bych dát nějaký tajný tip Dunbarové?
- Soll ich Dunbar irgendwie einen Tipp geben?
Dorazil ten tajný dokument? Ano, dorazil!
- Ist die Geheimbotschaft angekommen?
To je pro úřední tajný akt.
Wenn Sie hier unterschreiben würden, Sir.
Stevie, jsi na zkurvený tajný misi.
Stevie, du bist hier bei 'ner verfickten Geheimoperation.
Možná v ní mají svoje tajný recepty.
Vielleicht waren es ihre Lieblingsrezepte.