Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=také&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
také auch 36.518 ebenfalls 3.976 mit 81 gleichfalls 42 daneben 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

takéauch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kdo se tady chce strávit vícero dnů, najde v Acrobat Parku také ubytování se stravou.
Wer sich hier mehrere Tage vergnügen möchte, findet im Acrobat Park auch Unterkünfte mit Verpflegung.
   Korpustyp: Webseite
Rose byla čistotná, ale Rose také měla slabé ledviny.
Rose war pingelig, aber Rose hatte auch schwache Nieren.
   Korpustyp: Literatur
Susanna prošla prohlídkou také, ani u ní jsem nenašla nic špatného.
Susanna hatte auch zwei Bioscans. Auch bei ihr war nichts ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Také malebné horské obce nabízejí hodně kulturních hodnot a pozoruhodností.
Auch die malerischen Gebirgsstädte haben viel Kulturelles und Sehenswertes zu bieten.
   Korpustyp: Webseite
Pan Blair také varuje před urychlením voleb v Egyptě.
Herr Blair warnt auch vor voreiligen Wahlen in Ägypten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navin Rai, ačkoliv je gentleman, je také obchodník.
Navin Rai obwohl ein Herr, ist auch ein Kaufmann!
   Korpustyp: Untertitel
Nachazí se uprostřed oblíbené lyžařské oblasti, nabízí ale také v létě hodně příležitostí na pěší túry.
Er liegt inmitten eines beliebten Skigebietes, bietet aber auch im Sommer vielfältige Wandermöglichkeiten.
   Korpustyp: Webseite
Čína také už léta blokuje smysluplné sankce vůči Barmě.
China blockiert auch seit Jahren bedeutsame Sanktionen gegen Birma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane Burrowsi, Sofia a LJ jsou také v bezpečí.
Mr. Burrows, auch Sofia und LJ sind in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Pro dobrodružnější je k dispozici také Parašutismus a paragliding.
Für Abenteuerlustige werden auch Fallschirmsprünge und Paragliding angeboten.
   Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


také pole auch die Felder 2
často také oft auch 99
také nebyla war auch nicht 4 wurde auch nicht 2
ale také sondern auch 3.911 sondern 31
také trochu auch mal 1
jít také mitgehen 3
také trpělivosti auch der Geduld 1
i také und auch 373
jdu také gehe ich mit 1
a také und auch 18.499 aber auch 175
jak také wie auch 94
také ty auch die 137
také vaše auch ihre 19
také její auch ihre 114
je také ist auch 1.290
také jít mitgehen 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit také

1954 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Ostatní také.
-Die anderen machen dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
Já, také.
Sie möchten sich für die Fotografen kämmen?
   Korpustyp: Untertitel
Vy také, pane, vy také.
Wie Sie, Sir. Wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je také zvíře, je také bůh, je také Buddha.
Ich liebe den Stein, weil er mir jetzt und heute als Stein erscheint.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem také. Také nejsem hluchý.
Er unterschreibt nur, wenn der nette Colonel unterzeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Viz také method_exists().
Sofern vorhanden wird TRUE, sonst FALSE zurück gegeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Umožňuje také specifikovat kategorii.
Man kann ausserdem eine Kategorie angeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
To jsme také udělali.
Das haben wir gemacht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zmiňovaly se také náklady.
Das Thema der Kosten wurde angesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navrhnu také příslušný kalendář.
Desgleichen werde ich einen Zeitplan erstellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Urážka je také proviněním.
Verleumdung ist eine strafbare Handlung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hypokalcémie také viz níže .
Bezüglich Hypokalzämie siehe Text unten .
   Korpustyp: Fachtext
To také budeme dělat.
Das werden wir tun.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale mluvme také jasně.
Aber eines muss klar sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto ambici mám také.
Ich teile diese Ambition.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tuto obavu mám také.
Ich teile diese Sorge.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To si také myslím.
Das will ich hoffen.
   Korpustyp: Untertitel
On také není hlupák.
Und er ist kein Narr.
   Korpustyp: Untertitel
Kardinal je také zapojen.
Der Kardinal ist interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
Mocný a také vzdělaný.
Er ist sehr gebildet.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, také souhlasíme, Ctihodnosti.
- Ja, Euer Ehren. - Das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Rebekah je také tabu.
Rebekah ist für euch tabu.
   Korpustyp: Untertitel
A tam také jdu.
- Da gehe ich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Já to vím také.
Ich weiß, wohin ich will.
   Korpustyp: Untertitel
A také je dostaneme.
- Und wir werden sie bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Také vám to vyčítám.
- Ich mache Sie verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Také radu (RB).
Nennen wir es EXCOM.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš také můj toulec?
- Siehst du meinen Köcher?
   Korpustyp: Untertitel
Toaletu. A také koupelnu.
Da sind die Toiletten und hier das extra Badezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
To vy můžete také.
Sie können das Gleiche tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ředitel Vance téměř také.
Direktor Vance so gut wie.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci tam také zajít.
Ich bin dabei es zu versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Také máme pár otázek.
Wir haben ein paar Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Také vás ráda poznávám.
Die Freude ist ganz meinerseits.
   Korpustyp: Untertitel
A také velmi mocné.
und sie ist sehr mächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Také si tak říkal.
Lustig, den Namen hatte er benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Já se také zbláznîm.
Und ich bin erst verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte jí také jednu.
Geben Sie ihr einen.
   Korpustyp: Untertitel
také, Evo.
Genau wie ich, Eve.
   Korpustyp: Untertitel
Mně také ne.
Von mir aus gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Madam, vy také, prosím.
Bitte, Mrs. Lucas, gehen Sie wieder rein.
   Korpustyp: Untertitel
- Těší mě. - Mě také.
- Lassen Sie mich das halten.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě. Ty máme také.
Sicher, die haben wir.
   Korpustyp: Untertitel
Vám také, Vaše Ctihodnosti.
Dasselbe für Sie, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsem také řekl.
- Ich glaube, das sagte ich doch.
   Korpustyp: Untertitel
Vydáte nám je také?
Werden Sie das Gleiche tun?
   Korpustyp: Untertitel
A také to zvládám.
Und das kann ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Také mě těší.
- Das Vergnügen liegt ganz bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Také je to zločinec.
Und ist ein Schwerverbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
Mně také, pane Dunphy.
Das ist es für wahr, Mr. Dunphy.
   Korpustyp: Untertitel
Tvořím také maso, kosti.
Aber bis auf die Knochen ein Teil von dir.
   Korpustyp: Untertitel
To by také měli.
Jeder sollte nervös sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, tvůj také pryč.
Ich warte auf Nachricht über den Job.
   Korpustyp: Untertitel
- Já také ano.
- Doch, natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
A také ji dostanou.
Und sie sollen es haben.
   Korpustyp: Untertitel
A naše dluhy také.
Und unsere Schulden folgen mir.
   Korpustyp: Untertitel
-Mě také. Tak zítra.
Also dann, morgen nach fünf.
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete také přinést sklenici?
- Soll ich Ihnen ein Glas holen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu také něco říci?
Darf ich etwas sagen?
   Korpustyp: Untertitel
No, to já také.
Ja, nun, so wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
A to také udělali.
Und das haben sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť také stojím.
Ich bin auf deiner Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Také jsem bývalá narkomanka.
Ich war einmal abhängig.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem také ovdověla.
Ich bin seit vielen Jahren Witwe.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, já také.
Warum machen wir das dann schon wieder?
   Korpustyp: Untertitel
A ta také dostanete.
Und die werden Sie bekommen, bei Gott.
   Korpustyp: Untertitel
A tady také skončí.
Und hier wird er enden.
   Korpustyp: Untertitel
A také málo zákazníků.
Und fast keine Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to také slovo?
Ist das ein Wort?
   Korpustyp: Untertitel
Já vás také znám.
Sie hatten ein weißes Badekostüm.
   Korpustyp: Untertitel
Také jsem akorát přišla.
Das, das ist schon okay.
   Korpustyp: Untertitel
Ale také více starostí.
Aber sie sind umständlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Převzal také výkonnou moc.
Er hat die Amtsgeschäfte bereits übernommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem také volný?
- Ich bin also frei?
   Korpustyp: Untertitel
Zemřelo také mnoho civilistů.
Alarmierend viele Zivilisten starben.
   Korpustyp: Untertitel
A elektrolyty také nesedí.
Und ihre Elektrolyte sind weg.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi také ctí.
Es ist eine große Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že ostatní také.
Aber das hat wohl jeder getan.
   Korpustyp: Untertitel
To Trabeové chtějí také.
Die Trabe wollen das Gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
A také chybí raketoplán.
- Ausserdem fehlt ein Shuttle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty také ne.
Nein, er ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
Umang je tam také.
Unser Sohn Umang ist dort.
   Korpustyp: Untertitel
Je také velice tvořivý.
Und er ist extrem kreativ.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale také nám lhala.
- Und sie hat uns beide angelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Komandére, potřebujeme vás také.
Commander, wir brauchen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Lannisteři mají také vezně.
Die Lannisters halten ihre eigenen Gefangenen.
   Korpustyp: Untertitel
Také západní pobřeží Afriky.
Genau wie die Küste von Westafrika.
   Korpustyp: Untertitel
- Já tebe také.
Wir bleiben in Kontakt.
   Korpustyp: Untertitel
A jsem také Neelix.
Und ich bin Neelix.
   Korpustyp: Untertitel
Kytku bychom také uznali.
- Die blume wäre annehmbar gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty také, že?
Wie kam es dazu?
   Korpustyp: Untertitel
také souhlasím.
Ich bin damit einverstanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Přejděte na impuls také.
- Gehen Sie auf Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
A jím také zůstanu.
Ich bin Soldat in der 4. Virginia.
   Korpustyp: Untertitel
A také několika zklamání.
Eine ganze Menge Aufreger.
   Korpustyp: Untertitel
- Také já, Vaše Svatosti.
- Und ich, Eure Heiligkeit.
   Korpustyp: Untertitel
A svého otce také.
Und deinen Vater ebendso.
   Korpustyp: Untertitel
A jste také voyeur.
Und Sie sind ein Spanner.
   Korpustyp: Untertitel
To také způsobilo explozi.
Die Kristlers hatten ein Drogenlabor in ihrer Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty také, Jacku.
- Genau wie Sie, Jack.
   Korpustyp: Untertitel