Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die iranische Gesellschaft ist sehr dynamisch und mit talentierten Menschen gesegnet.
Írán je velmi energickou společností, plnou talentovaných lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich arbeite mit vielen talentierten Musikern in deinem Alter zusammen.
Podívej, pracuji s mnoha talentovanými hudebníky ve tvém věku.
Das Land verfügt über talentierte Humanressourcen und einige Sektoren wie die Rüstungsgüterindustrie können anspruchsvolle Produkte herstellen.
Má talentované lidské zdroje a některé sektory, například obranný průmysl, dokážou vyrábět sofistikované produkty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marc Marquez ist ebenfalls sehr talentiert, aber er braucht noch Zeit.
Marc Marquez je talentovaný, ale potřebuje víc času.
Anders etwa als Großbritannien nominiert Frankreich nur selten junge, talentierte Köpfe, die imstande sind, die Zukunft der EU zu gestalten.
Na rozdíl například od Velké Británie jmenuje Francie do komise jen zřídkakdy mladé a talentované lidi, kteří jsou schopni utvářet budoucnost EU.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
E-er ist zufällig ein ganz f-fantastisch talentierter Brotbackgehilfe.
O-on je čirou náhodou v-velice talentovaný p-pekař chleba.
Leider gibt es viele junge und talentierte Menschen, die aus vielerlei Gründen auf der Strecke geblieben sind.
V současnosti je bohužel řada mladých a talentovaných lidí z různých důvodů opomíjena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind der talentiertesten Küchenchef Ich habe immer gearbeitet.
Jsi nejtalentovanější šéfkuchař, pro kterého jsem kdy pracoval.
Folglich ist eine Reihe von Maßnahmen zur Eingliederung der talentiertesten Forscher in die europäische Forschung notwendig.
Odtud pramení požadavek vytvořit sérii opatření na zapojení nejtalentovanějších výzkumných pracovníků do evropského výzkumného trhu.
Sie sind wirklich sehr talentiert, Herr Höfgen.
Ano, jste velmi talentovaný, pane Höfgene.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anwerbung und Bindung talentierter Fachkräfte sind eine Herausforderung für die EIT-Zentrale.
Náročným úkolem pro ústředí EIT je přilákat a udržet nadané odborníky.
Gordon sagt, du seist ein sehr talentierter Broker.
Gordon mi říkal, že jste velice nadaný makléř.
Der Iran ist ein wichtiges Land mit einer lange zurückreichenden Geschichte und reichen Kultur sowie einer bemerkenswert talentierten Bevölkerung.
Írán je důležitou zemí s bohatou historií a kulturou a s podivuhodně nadaným obyvatelstvem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Robards braucht talentierte Musiker und wir brauchen begüterte Geldgeber.
Naše škola potřebuje nadané žáky stejně tak jako sponzory.
Europa und Amerika verfügen über dieselben talentierten Menschen, dieselben Ressourcen und dasselbe Kapital wie vor der Rezession.
Evropa a Amerika mají tytéž nadané obyvatele, tytéž zdroje a tentýž kapitál, které měly už před recesí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Offiziell sind wir nur eine Schule für talentierte Jugendliche.
Pro veřejnost, jsme jenom škola pro nadanou mládež.
Die Nachfrage seitens talentierter Personen ist hoch:
A poptávka ze strany nadaných lidí je vysoká:
Juan Salazar war ein talentierter Mann, herausgerissen in den besten Jahren.
Juan Salazar byl nadaný mladý muž, který nedostal svou šanci.
Wir sind ein interessantes, ein talentiertes Volk, aber manchmal sehr destruktiv, besonders in der Region.
Jsme zajímavý, nadaný národ, ale občas poněkud pustošivý, především v našem vlastním okolí.
Er sagte du bist sehr talentiert, und ganz außergewöhnlich.
Říkal, že jsi velmi nadaný a velmi mimořádný.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit talentiert
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Takové věci odhadnu rychle.
- Sie ist sehr talentiert.
Sie ist brillant, talentiert.
Talentierte Männer sind rar.
- Člověka velkého talentu v krátké době.
Eine sehr talentierte Autorin.
Vzdělaná a talentovaná spisovatelka.
Eine unglaublich talentierte Schauspielerin.
Jak jistě víte neskutečně nadaná herečka.
Ja, talentiert und wunderschön.
Absolutně, talentovaná a nádherná.
- Er ist wirklich talentiert.
Ist der Lateiner talentiert?
- Ich hörte, sehr talentiert.
- Prý je poměrně talentovaná.
Ein talentiertes willensstarkes Mädchen.
Že jsi talentovaná a cílevědomá.
Sharon ist talentierter als ich.
Sharon je talentovanější než já.
Du bist ein talentierter Junge.'
XAVIERS SCHULE FÜR TALENTIERTE KINDER
Xaverova škola pro talentované děti.
Ah, die reizende, talentierte Stith.
- Naše půvabná a nadaná Stith.
Er ist ungewöhnlich talentiert, Beverly.
Er ist ein talentierter Komponist.
Und Sie sind sehr talentiert.
Amador war klug, talentiert, furchtlos.
Amadorová byla chytrá, talentovaná, beze strachu.
Du bist waffentechnisch sehr talentiert.
S pistolí ti to docela jde.
Erledigt war sein talentierter Sohn.
Sie ist eben 'ne talentierte Joggerin!
- Třeba je schopná běžkyně.
Sie ist musikalisch ganz ungemein talentiert.
Nejdražší sestřenky, všechny.
Du bist echt eine talentierte Fee.
Jsi opravdu talentovaná víla.
Also denken Sie, dass ich talentiert bin.
Takže si myslím, že jsem talentovaná.
Du hältst mich offensichtlich für talentiert.
Evidentně si myslíš, jak nejsem skvělý.
Sie müssen mich für talentiert halten.
Takže si myslí, že na to mám.
Die Nachfrage seitens talentierter Personen ist hoch:
A poptávka ze strany nadaných lidí je vysoká:
Die ugandischen Mediziner sind talentiert und hochqualifiziert.
Ugandští zdravotníci jsou talentovaní a vysoce kvalifikovaní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihr seid alle so talentiert und fantasievoll.
Všichni jste tak nadaní a nápadití.
- Manche von euch sind zu talentiert.
Někteří jste až moc talentovaní.
Wissen Sie, wie talentiert Ihre Mutter ist?
- Věděla jste, jak talentovaná je vaše matka?
Ich bin total klug und talentiert.
Ve skutečnosti jsem děsně chytrej a talentovanej.
Ich bin außerdem viel talentierter als du.
- z pořadu "Jak dopadnout pedofila"?
Ich finde, du bist auch talentiert.
Myslím, že ty jsi taky talentovaná.
Es gibt wohl auch talentierte Amateure.
Pak tedy doufám, že nadaní amatéři ještě nevymřeli.
Schatz, du bist talentiert, aber gutes Geld?
Zlato, jsi talentovaná, ale "velký prachy"?
Talentiert soll der sein. Politische Natur!
Zajímavá figura s politickými sklony.
Anscheinend war er kein sehr talentierter Terrorist.
Ale zřejmě to nebyl úspěšný terorista.
Aber dafür sind es riesig talentierte Musiker.
Ale hrozně nadaní muzikanti.
Ist da jemand weniger talentiert als Sie
Někdo kdo schrábl všechny vaše výhody?
- Aber er ist brutal talentiert, Sir.
Veronica Guerin ist eine sehr talentierte Journalistin.
Veronica Guerinová je velmi talentovaná novinářka.
Ich denke jedoch, dass sie talentiert ist.
Myslím, že je hodně talentovaná.
Dieses Mädchen ist äußerst sensibel und talentiert.
Je to dívka opravdu výjimečné citlivosti a talentu.
Du bist ein sehr talentierter Autor.
Někdy pro mě musíte napsat roli.
Ihr habt so viele talentierte Leute.
Mezi revolucionáři je tolik talentů.
Ich meine, er hat große, talentierte Hände.
Má velké, talentované ruce.
Es bedeutet, Sie haben eine talentierte Zunge.
Du bist eine talentierte und bemerkenswerte Frau.
Jsi nadaná a pozoruhodná žena.
Außerdem, wie könnte ich jemand töten der so talentiert ist?
Mimo to, jak mám vzít život někomu tak talentovanému?
Er war so eine sanfte Seele und so talentiert.
Dieser Junge hier heißt Marc. Ein talentierter Autor.
Das Traurige daran ist, Sie sind talentierter als Dubois.
Smutné na tom je, že jste talentovanější než Dubois.
Sie ist zu perfekt. Sie ist zu talentiert.
Je příliš perfektní, příliš nadaná.
Für ein wirklich talentiertes Exemplar, den "richtigen Nigger"?
Za opravdu výstavní kousek, za "pravého negra"?
Wir beide wurden Profis, aber Joseph war viel talentierter.
Zápasili jsme profesionálně, ale Joseph byl skvělej.
Darf ich vorstellen? Die äußerst talentierte und finanziell kreative Stella.
Seznamte se s velmi nadanou a finančně kreativní Stellou.
Da finden sich doch sicher einige talentierte Männer.
Najdete tu jistě pár talentovaných lidí.
Gaius Baltar ist ein überaus talentiertes menschliches Wesen.
Gaius Baltar je nadaná, geniální lidská bytost.
Tut mir Leid, aber ich bin nun mal unglaublich talentiert!
Promiň, ale jsem tak hrozně talentovaná!
Du bist in höchstem Maße talentiert, kein Witz.
Jsi velmi talentovaná. Nedělám si legraci.
Und ich meine nicht nur talentiert. Ich meine menschlich.
A nemyslím jen nadané, myslím lidské.
Robards braucht talentierte Musiker und wir brauchen begüterte Geldgeber.
Naše škola potřebuje nadané žáky stejně tak jako sponzory.
Talentierte Künstlerin und rein wie Schnee, sagt Madame Chanel.
Talentovaná umělkyně, čistá jako anděl, říká Chanel.
Aus- und Weiterbildung zur Förderung talentierter, qualifizierter unternehmerischer Persönlichkeiten
Rozvoj talentovaných, kvalifikovaných a podnikavých lidí pomocí vzdělávání a odborné přípravy
Applaus für die hübsche und talentierte Miss Cory!
Prosím o potlesk pro krásnou a talentovanou slečnu Cory!
Zu Ihrem Glück, meine Damen, bin ich ein talentierter Schatzsucher.
Naštěstí pro vás, dámy, jsem v hledání poklad docela zběhlý.
Sie sind in meiner Schule für Talentierte - Mutanten.
Jste v mé škole pro nadané. Pro mutanty.
Offiziell sind wir nur eine Schule für talentierte Jugendliche.
Pro veřejnost, jsme jenom škola pro nadanou mládež.
Ich bin nicht für den Filmpreis nominiert, du talentierter Mistkerl.
Timothy skvěle zahrál Lovborga. Ale jdi.
Ich werde nie so talentiert und berühmt sein.
Nikdy nebudu tak talentovaná a slavná jako ona.
Ich bin eine von Natur aus talentierte Telepathin.
Možná jsem rozený telepat.
Ja, ich bin in der Tat ein recht talentierter Schachspieler.
Ano, opravdu hraju dost dobře šachy.
Dieses Pferd ist ein fantastisches, wunderschönes, talentiertes Pferd.
- Tahle klisna byla úžasnej závodní kůň, krásná a nadaná.
Aber ihr seid alle hingebungsvolle und talentierte Sänger.
Ale všichni jste zapálení a talentovaní zpěváci.
Ich wusste nicht, dass Vulkanier so talentierte Kartenspieler sind.
Nevěděl jsem, že Vulkánci mají na karty buňky.
Ich muss es wissen, ich bin ja auch talentiert.
Měla bych to poznat, jsem taky velmi talentovaná.
Ja, unser Mr. Mercer ist ein außerordentlich talentierter Langfinger.
Ano, náš pan Mercer je švindlíř neobvyklého talentu.
Und Page ist ein bemerkenswertes und talentiertes Mädchen, aber unerfahren.
Page je úžasná, brilantní a talentovaná dívka. Ale stále je to zelenáč.
Du hast dich als sehr talentiert erwiesen, in vielerlei Hinsicht.
Prokázal ses velmi talentovaným v mnoha směrech.
Idioten langweilen Leute, die talentierter sind als sie selbst.
"Blbci štvou lidi, kteří jsou víc talentovaní než oni."
Talentiert mit dem Messer. Mit Frauen können andere besser.
Čepelí dokázal mrsknout, ale ženskou si nechal pláchnout.
Der talentierte Detektiv hat also Angst vorm Wasser, ja?
Takže zkušený Dee se bojí vody!
Und Mia ist klug und talentiert und schön.
A Mia je chytrá a talentovaná a nádherná.
Es gab keine Anzeichen, dass sie Talentiert war.
Nic nenaznačovalo, že by byla nadaná.
Du bist so talentiert, du hältst dich so gut.
Víš, jsi tak talentovaná, jde ti to tak dobře.
Sie ist brilliant, richtig klug, witzig, talentiert, witzig, witzig, interessant.
Je úžasná, skutečně chytrá, zábavná, talentovaná, zábavná, zábavná a zajímavá.
Ich glaube, Sie sind vermutlich talentierter, als Sie denken.
Podle mě jste mnohem talentovanější, než si myslíte.
Er muss doch sehen, wie talentiert du bist.
Jak si můžeš přát, aby neviděl, jak jsi talentovaná?
Noch vor einer Generation hätten viele talentierte Personen eine Arbeit außerhalb des Westens als „Strafversetzung“ empfunden.
Ještě v minulé generaci by mnozí nadaní jedinci považovali práci mimo Západ za „krušné umístění“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin mir nicht sicher, ob Präsident Putin eine talentierte Regierung zusammenstellen wird.
Nejsem si zcela jist, zda-li president Putin bude schopen dát dohromady osvícenou vládu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Grünen sind talentierte Politiker - und ich sage das mit Bewunderung.
Zelení jsou talentovanými politiky - a to říkám s obdivem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mir ist durchaus bewusst, dass Sie in diesem Gebiet talentiert sind.
Jsem si dobře vědom, že se v téhle aréně umíš otáčet.
Je mehr talentierte Flieger wir für den Hohen Tyto finden, desto besser.
Pro Lorda Tytose, potřebujeme co nejvíce silných vojáku. Pojď.
Nathan, das macht aus ihr eine sehr talentierte junge Frau, oder?
V tom případě je to velice talentovaná mladá dáma.
Es gibt viele talentierte junge Leute, die liebend gern euren Platz einnehmen würden.
Je hodně talentovaných mladých lidí co by s nadšením vzali vaše místo.
- Sie üben mehr als jeder andere Student der P.A. Sie sind eine sehr talentierte klassische Pianistin.
Cvičíte víc než jakýkoliv jiný student tady na škole. Jste velmi talentovaná pianistka.
Wir suchen wohl nach einem Student. Talentiert, aber experimentiert noch mit den Techniken.
Pravděpodobně hledáme studenta talentovaného, ale stále experimentuje s technikou.