Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte, řekl Oliver a rozevřel složený papírek, tady to mám - tady to mám, kde bydlí - hned tam jdu!
Sehen Sie hier -, damit holte er ein Stück Papier aus der Tasche - hier wohnt er, ich will sogleich hingehen.
-Já tam chci ale jít, takže to nejde.
Ich will wirklich hingehen, also geht das nicht.
Protože nevím, jestli tam půjdu zítra, nebo v nějaký jiný den.
Denn ich weiß nicht, ob ich morgen oder danach wieder hingehen werde.
Samozřejmě, že tam půjdeš a budeš naslouchat.
Du gehst hin. Und hörst gut zu.
Šla jsem tam, protože jsem měla strach.
Ich ging hin, weil ich Angst hatte.
- No sakra, měl bych tam jít a projevit jí soustrast.
Oh, Mann. Ich muss dringend hingehen und mein Beileid aussprechen.
Takže jsi ho našla a zrovna tam jdeš.
Du hast ihn gefunden und gehst jetzt hin.
Myslíš, že bych se tam mohl jít podívat a pak se vrátit?
Meinst du, es wäre in Ordnung, wenn ich hingehe und wiederkäme?
Nemám dobrý pocit z toho, že tam nechám jít samotného.
Mir ist nicht wohl dabei, dich da allein hingehen zulassen.
A někdy tam musíš jít a ukončit to.
Und manchmal muss man hingehen und es beenden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte, řekl Oliver a rozevřel složený papírek, tady to mám - tady to mám, kde bydlí - hned tam jdu!
Sehen Sie hier -, damit holte er ein Stück Papier aus der Tasche - hier wohnt er, ich will sogleich hingehen.
-Já tam chci ale jít, takže to nejde.
Ich will wirklich hingehen, also geht das nicht.
Protože nevím, jestli tam půjdu zítra, nebo v nějaký jiný den.
Denn ich weiß nicht, ob ich morgen oder danach wieder hingehen werde.
Samozřejmě, že tam půjdeš a budeš naslouchat.
Du gehst hin. Und hörst gut zu.
Šla jsem tam, protože jsem měla strach.
Ich ging hin, weil ich Angst hatte.
- No sakra, měl bych tam jít a projevit jí soustrast.
Oh, Mann. Ich muss dringend hingehen und mein Beileid aussprechen.
Takže jsi ho našla a zrovna tam jdeš.
Du hast ihn gefunden und gehst jetzt hin.
Myslíš, že bych se tam mohl jít podívat a pak se vrátit?
Meinst du, es wäre in Ordnung, wenn ich hingehe und wiederkäme?
Nemám dobrý pocit z toho, že tam nechám jít samotného.
Mir ist nicht wohl dabei, dich da allein hingehen zulassen.
A někdy tam musíš jít a ukončit to.
Und manchmal muss man hingehen und es beenden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůžeme se jen podívat na Závislosti a říct, že jsem tam šla?
Können wir nicht einfach Intervention schauen und sagen ich wäre dahingegangen?
Půjdu tam a podívám se po něm.
- Ich werde dahingehen und es überprüfen.
Jsme si jisti, že je to dobrý nápad? Že tam jdete?
Sind wir sicher, dass das eine gute Idee ist, dass Sie jetzt dahingehen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tam jít
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du kannst da nicht alleine raus.
- Nein, nein. Das geht nicht.
Ich kann da allein hinfinden.
Ich will da aber nicht hin.
Ich gehe lieber da rüber.
- Gut, das kannst Du nicht machen.
Du willst da wirklich hin?
Ich habe Angst davor, da reinzugehen.
- Du musst das nicht alleine tun.
Kumpel, gegen sie wird ermittelt.
- Aber ich kann es herausfinden.
Das ist nicht das Richtige.
Ich muss da wirklich rangehen.
- Das wollt ich doch nicht wirklich?
Oh, musst du mit der besseren Hälfte antanzen?
Ich gehe nicht allein zu L und Z.
Ich hatte auf die Party keine Lust.
Willst du vielleicht für mich in den Ring steigen?
Diese Typen sind korrekt.
Ich will da nicht mehr hin.
Es ist Wahnsinn, da reinzugehen.
- Guck doch mal über deinen Tellerrand!
- Willst du die wirklich?
Dort möchte ich nicht hin.
Muss ich wirklich runterkommen?
Nein. Du kannst da nicht runter.
Ich kann nicht alleine dahin.
- Müssen wir da immer noch hin?
Musst du da unbedingt hin?
- Können wir da drinnen reden?
Oder muss ich reinkommen und dich holen?
Víš co, Patricku? Jestli tam nechceš jít, nemusíš tam jít.
Dann werden wir bald wissen, ob dieser Wichser da ist.
Musíme tam jít? Je tam Husson.
Je tam opuštěná tiskárna, tam můžeš jít.
Dort ist eine abgelegene Druckerei, die du benutzen kannst.
- Ne, tam je obr, musíme jít tam.
- Nein, der Riese ist da, wir müssen verschwinden.
Nechcete tam jít. Smrdí to tam.
- Lieber nicht, da stinkt's.
Wir müssen Tatsachen vorlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich will nicht wieder runter.
Nein, Mama. Ich will weitermachen.
Wieso musst du denn dahin?
Dobře, možná tam chci jít.
Okay. Ich möchte dort vielleicht hin.
Dann bringst du keine Erdnüsse mit!
Nenechám tě tam jít znovu.
Es war nur ein Vorschlag.
- Věř mi, nechceš tam jít.
Ich muss zu einer Hochzeit.
Můžem to tam jít omrknout.
Wir könnten es uns mal anschauen.
Das möchte ich mir gern mal ansehen.
Stejně tam nemůžeš jít, Olivere.
Du kannst trotzdem nicht da raus, Oliver.
- A chcete tam vůbec jít?
- že tam nemůžete jít vy.
- Das ist nicht notwendig.
Nezájem Vy tam nemůžete jít.
Ich habe niemanden reingelassen.
- Ich kann da so nicht mitziehen.
Můžeme se tam jít podívat.
Man kann sie besichtigen.
Ale nemusíme tam jít hned.
Aber wir müssen nicht sofort los.
Ich hab ein Recht, da reinzugehen.
Ale bohužel tam musíme jít.
Takže tam musíme jít, že?
Also müssen wir dahin, oder?
- Soll ich dich begleiten?
- Ich sollte wohl aufmachen.
-Můžem tam jít, jestli chceš.
- Wir können, wenn du willst.
Já tam nechci jít zpátky!
Ich will nicht wieder dahin zurück!
- Musí se tam jít podívat.
- er muss das Telefon suchen.
Aber du kannst doch nicht alleine zurückgehen.
Musíme se tam jít zapsat.
Bei denen müssen wir uns eintragen.
Hast du Lust, mitzukommen?
Wir können drinnen nichts machen.
Nenechávej mě tam jít samotnýho.
Bring mich nicht dazu, alleine zurückzugehen.
On tam také potřebuje jít.
Ani tam nemůžu jít, Angeli.
Ich kann es sogar nachvollziehen, Angel.
Warum schicken wir sie allein?
Kann ich mit dir mitkommen?
Můžeme se tam jít podívat?
Dürfen wir sein Zimmer sehen?
Já tam prostě nechci jít.
Ich bin die Einzige, die nicht darf.
Nechceš se tam jít podívat?
Wir werden ihm nur Angst machen.
Vielleicht kann ich diesmal die Polizei erwischen.
Nenech mě tam jít samotnou.
- Nevím, jestli tam mám jít.
- Ich weiß nicht, ob ich das will.