Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tamní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
tamní dortig 66 ansässig 2 hiesige
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tamnídortig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Počáteční prioritou je Mali a regionální rozměr tamního konfliktu.
Vorrang haben zunächst Mali und die regionalen Dimensionen des dortigen Konflikts.
   Korpustyp: EU
V červnu hlavní americký vyjednavač pro tuto problematiku John Rood zaletěl do Litvy, aby tamní vládu informoval o stavu polsko-amerických jednání.
Im Juni flog der amerikanische Chefunterhändler John Rood nach Litauen um die dortige Regierung über den Status der polnisch-amerikanischen Verhandlungen zu informieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní politici zdaleka nejsou prvními, kteří špatně řídí finanční trhy, měny i obchod.
Die dortigen Politiker sind nicht die ersten, die die Finanzmärkte, die Währungen und den Handel falsch einschätzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Počáteční prioritou je Mali a jeho dlouhodobá stabilizace a regionální rozměr tamního konfliktu.
Vorrang haben zunächst Mali und seine langfristige Stabilisierung und die regionalen Dimensionen des dortigen Konflikts.
   Korpustyp: EU
Tádžikistán je však na poněkud lepší cestě a tato dohoda umožní Evropské unii mít na tamní situaci jistý vliv.
Tadschikistan ist jedoch auf einem etwas besseren Weg, und dieses Abkommen wird es der Europäischen Union ermöglichen, auf die dortige Lage etwas Einfluss zu nehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tamní operace proti Talibanu a al-Káidě přinesly smíšené výsledky.
Die dortigen Operationen gegen Taliban und al-Qaeda zeitigten durchwachsene Ergebnisse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Za prvé Američané málo chápou sociální a politické složitosti v tamních státech.
Erstens verstehen Amerikaner kaum etwas von den komplexen gesellschaftlichen und politischen Gegebenheiten der dortigen Länder.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Následkem toho může zdraví tamních obyvatel jen utrpět.
Die Gesundheit der dortigen Bevölkerung kann folglich nur leiden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přestože mezi tamními společnostmi existují černé ovce, široká většina z nich dodržuje zákon.
Dennoch gibt es unter dortigen Unternehmen schwarze Schafe, aber eben auch eine große Mehrheit von Unternehmen, die sich an die Gesetze halten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Třetí vlnu, v letech 1989 až 1992, vyvolal rozpad Sovětského svazu, který způsobil kolaps tamního výstupu.
Die dritte Welle von 1989 bis 1992 wurde durch die Auflösung der Sowjetunion und den Zusammenbruch der dortigen Produktion ausgelöst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tamní

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byl to tamní diplomat.
Er war ein örtlicher Diplomat.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vypadá tamní strop.
Es ist die Decke.
   Korpustyp: Untertitel
Platí to nějaký tamní boháč.
Ein wohlhabender Mann bezahlt dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Ukázal mi všechna tamní místa.
Er hat mir die coolsten Sachen gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Něco, co odráží tamní kulturu.
Etwas, was für die Kultur typisch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vidíte vývoj tamní politické situace?
Hat das die Präsidentschaftswahlen beeinflusst?
   Korpustyp: EU DCEP
V tamní kultuře je to zkouška odvahy.
Es ist eine Mutprobe in ihrer Kultur.
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se mu pouze tamní děvky.
Er findet Gefallen an ihren Huren.
   Korpustyp: Untertitel
Tamní model tedy nelze jen tak transplantovat.
Daher kann dieses Modell nicht einfach übertragen werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Velice dobře si pamatuju tamní krajinu.
Ich erinnere mich gern an die Landschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Zná tamní prostředí, kdyby se něco stalo.
Er kennt sich da aus, falls was schiefläuft.
   Korpustyp: Untertitel
Jedeme na sever, abychom pokryli tamní boje.
Wir rücken aus, um über die Kämpfe im Norden zu berichten. Warte, Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Vrtulníky z tamní základny vás vytáhnou.
Der Leichter nimmt dich auf.
   Korpustyp: Untertitel
A tamní rýžová zrna nejsou rozhodně malá.
Hast du auch immer viel Buchweizen gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
Bohužel, tamní režim se pod maskou náboženství stal silou zla.
Bedauerlicherweise ist das Regime eine Kraft des Bösen im religiösen Gewand geworden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Byla bych raději, kdybychom zachraňovali obyvatele Irska, ne tamní banky.
Mir wäre es lieber, wenn wir die Bevölkerung Irlands anstatt seiner Banken "retten" würden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tamní veřejný i vládní sektor se potýká se skutečnými problémy.
Es gibt in Litauen diesbezüglich also echte Probleme in der Öffentlichkeit und in der Regierung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Důrazně vyzval tamní orgány i opozici, aby zahájily politický dialog.
Er rief die Behörden von Moldawien sowie die Opposition nachdrücklich dazu auf, in einen politischen Dialog einzutreten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tamní zimní festival se konal i za těch nejnepříznivějších okolností.
Unter widrigsten Umständen fand das Winterfestival statt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bez podpory Číny by tamní vojenská vláda nedokázala přežít.
Ohne die Unterstützung der Chinesen könnte die Junta nicht überleben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Co vím, tak tamní věznice mají skvělý divadelní program.
Das Gefängnis soll ein sehr gutes Theaterprogramm haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tam 15 let rostlo v kokonu. Vstřebávalo tamní radioaktivní palivo
Es verpuppte sich 15 Jahrelang und absorbierte die radioaktive Strahlung,
   Korpustyp: Untertitel
Tamní policajti na tom dělají, stejně jako bychom měli my.
Polizisten der Gemeinde treiben die Suche voran, und das sollten wir auch tun.
   Korpustyp: Untertitel
Zachoval ovšem tamní vysoké daně a sociální stát.
Aber die hohen Steuern und den Wohlfahrtsstaat behielt er bei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jenže elektřina tvoří jen 18 % tamní celkové spotřeby energie.
Doch entfallen auf den Strom lediglich 18% des dänischen Energieverbrauchs insgesamt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V celé tamní ekonomice je vidět nedostatečné investování do technologií.
Diese unzureichenden Investitionen machen sich überall in der Wirtschaft bemerkbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak asijské ekonomiky pádí vpřed, tamní politické ambice je následují.
Mit der rasanten Bedeutungszunahme der asiatischen Volkswirtschaften geht auch ein wachsender politischer Ehrgeiz einher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní profesorky i studentky se procházejí v nepřijatelných oděvech.
Professorinnen und Studentinnen bewegen sich in anstößigen Kleidern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jsme proto na cestě k ostrakizaci tamní nové vlády.
Daher sind wir auf bestem Wege, die neue Regierung zu ächten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Budoucnost Iráku, o tamní demokracii ani nemluvě, zůstává přinejlepším nejistá.
Die Zukunft des Irak, von der Demokratie ganz zu schweigen, bleibt bestenfalls ungewiss.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Do nevlídné severokorejské krajiny zatím tamní režim neinvestoval téměř nic.
Unterdessen hat das Regime auf dem kargen Land in Nordkorea fast nichts investiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ve skutečnosti tamní hospodářství nedávno projevilo první známky oživení.
Vor kurzem zeigten sich schon Anzeichen einer Erholung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proč tedy tamní podniky nejsou ochotné víc v zemi investovat?
Aber wenn dem so ist, warum sind dann die Unternehmen nicht bereit, mehr im Land zu investieren?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ve skutečnosti tamní slabá domácí poptávka růst všude jinde tlumí.
Tatsächlich bremst seine schwache Binnennachfrage das Wachstum anderswo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jakýkoli vojenský střet s Pákistánem tamní radikály jedině posílí.
Jede militärische Konfrontation mit Pakistan wird nur den Radikalen in Pakistan zu mehr Macht verhelfen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní operace proti Talibanu a al-Káidě přinesly smíšené výsledky.
Die dortigen Operationen gegen Taliban und al-Qaeda zeitigten durchwachsene Ergebnisse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rovněž japonské zotavení zůstává křehké, navzdory usilovným snahám tamní vlády.
In ähnlicher Weise gestaltet sich die Erholung Japans trotz starker Anstrengungen der Regierung ebenfalls fragil.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní bezohledná krutost nese až příliš mnoho příznaků systémového selhání.
Die schamlose Gewalt ist ein allzu klares Symptom für Systemversagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nechal všechny ty tamní sračky z Plymouthu za sebou.
Er hat den ganzen Verbrüderungs-Schwachsinn hinter sich gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Drahý Abrahame, uložil jsem vklad v tamní bance.
Lieber Abraham, ich habe bei der Bank eine Einzahlung getätigt.
   Korpustyp: Untertitel
Drahý Abe, tvůj předpis na tebe čeká v tamní lékárně.
Lieber Abe, deine Verordnung erwartet dich in der örtlichen Apotheke.
   Korpustyp: Untertitel
Druhý podlehl zraněním ještě dnes ráno v tamní nemocnici.
Der zweite erlag seinen Verletzungen am frühen Abend in einem örtlichen Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Posílají několik z nás zacvičit nové členy tamní policie.
Sie schicken ein paar von uns zurück, um die neue Polizei zu trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
merickou veřejnost i tamní politiky hluboce rozštěpila reforma zdravotnictví.
Die Gesundheitsreform hat die amerikanische Öffentlichkeit und US-Politiker tief gespalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
95% tureckého území a 80% tamní populace je v Asii.
95% des türkischen Territoriums liegen in Asien und 80% der türkischen Bevölkerung leben auf diesem Kontinent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Byli jste na Taiwanu? Tamní japonská vláda je tak organizovaná.
Die Japaner haben Taiwan unter Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
A pro tvou informaci, chodím s tamní manažerkou.
Und zu deiner Information, ich gehe mit der Managerin aus.
   Korpustyp: Untertitel
Že ke mně kdykoliv přijde. Tamní policie vám nepomůže?
Er kann in mein Zimmer wann immer er will.
   Korpustyp: Untertitel
Odlet a přistání na tamní rozjezdové dráze, dobře?
Er kann abheben und gleich wieder landen.
   Korpustyp: Untertitel
Tbilisi se k situaci staví s rozvahou a tamní vláda by problémy ráda vyřešila mírovou cestou.
Tiflis geht besonnen mit der Situation um und würde die Probleme gern mit friedlichen Mitteln lösen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tamní orgány nemají žádné problémy s nelegálním přistěhovalectvím či nelegálním obchodováním s lidmi nebo zbožím.
Die Behörden haben kein Problem mit illegaler Einwanderung oder dem Menschen- bzw. dem illegalen Warenhandel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vývoj v Moldavsku je důležitý pro tamní obyvatelstvo, avšak je také velmi důležitý pro celou oblast.
Die Entwicklungen in der Republik Moldau sind für die Bevölkerung, aber auch für die gesamte Region sehr wichtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(LT) Byl jsem pozorovatelem v průběhu voleb v Moldavsku a jsem obeznámen s tamní situací.
(LT) Ich war während der Wahlen als Beobachter in der Republik Moldau und kenne die Situation.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Může někdo říct, že financování demokracie v Afghánistánu posunulo tamní demokracii dopředu?
Würde jemand behaupten, dass die Finanzierung von Demokratie in Afghanistan die Demokratie vorangebracht hat?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tamní situace vyžaduje mezinárodní solidaritu, podniknutí konkrétních kroků a poskytnutí péče.
Die Lage erfordert internationale Solidarität, Maßnahmen und Beachtung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ve Splitu jsme v souvislosti s tamní Gay Parade zaznamenali určité nepřijatelné momenty.
Wir haben gerade in Split im Zusammenhang mit der Gay Parade einige sehr unakzeptable Situationen gehabt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Do Tibetu musí být okamžitě vysláni pozorovatelé EU, aby si udělali objektivní představu o tamní situaci.
Umgehend müssen EU-Beobachter nach Tibet gesandt werden, um sich ein objektives Bild zu machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tamní situace, pokud jde o nezvěstné a mrtvé či raněné, je velice neprůhledná.
Große Unklarheit herrscht über die Situation der Gefangenen, Vermissten und Toten bzw. Verletzten vor Ort.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Abychom pochopili, jak se dnes Rusové stavějí k Ukrajině, musíme na tamní události nazírat tímto prizmatem.
Um zu verstehen, wie die Russen heute über die Ukraine denken, muss man die Ereignisse durch diese Brille sehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ku prospěchu nebylo ani to, že čínské regulační agentury zaostávají daleko za růstem tamní ekonomiky.
Ebenso wenig hilfreich ist, dass Chinas Regulierungsbehörden dem Wachstum seiner Wirtschaft weit hinterher hinken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kdyby čínská ekonomika klopýtla, tamní bojovný nacionalismus by také mohl projevit svou smrtící sílu.
Auch der aggressive chinesische Nationalismus könnte tödlich werden, sollte die Wirtschaft einst stagnieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Americký vnitřní i vnější deficit zůstává rozsáhlý a tamní míra nezaměstnanosti je vysoká a ještě roste.
Amerikas Haushaltsdefizit und sein Defizit in der Zahlungsbilanz bleiben gewaltig, zudem steigt seine bereits hohe Arbeitslosigkeit weiter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bude afghánská vláda schopná začít zajišťovat bezpečnost, která tamní obyvatele ochrání před násilím Tálibánu?
Kann die afghanische Regierung beginnen für die Sicherheit zu sorgen, die ihre Bürger vor der Gewalt der Taliban schützen wird?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zaprvé bychom měli do zemí posílat lidi, kteří znají tamní jazyk.
Erstens sollten Personen entsandt werden, die die Landessprache beherrschen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nu, myslím, že nezapomenete na tamní první svou návštěvu. PES BASKERVILLSKÝ.
Ah, gut, ich glaube nicht, dass Sie Ihren ersten Besuch je vergessen werden.
   Korpustyp: Literatur
Přepokládám, že u většiny problémů zažívá Kosovo a Bosna kvůli tamní okupaci stejné vedlejší účinky.
In den meisten Angelegenheiten - glaube ich - erleben Kosovo und Bosnien aufgrund ihrer Besetzung ähnliche Nebenwirkungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To pro něj nebude žádný problém, jakmile ho jednou přijmou jako součást tamní společnosti;
Das konnte er problemlos tun, wenn er als Teil des Geschehens akzeptiert worden war;
   Korpustyp: Literatur
Je toto způsob, jakým zamýšlejí vyřešit problémy, jež v současnosti sužují celou tamní populaci?
Wird auf diese Art und Weise eine Lösung der Probleme, die die gesamte Bevölkerung betreffen, beabsichtigt?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dnes se mi zdá, že jsme všichni bezradní, pokud jde o tamní události.
Heute sind wir alle - ich sage, wir alle - ein wenig ratlos angesichts der dortigen Entwicklung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Evropský parlament projednal tamní situaci v červenci, nynější setkání na červencové setkání navázalo.
Kadeer verurteilte Gewaltanwendung beider Seiten und sagte, sie sei „voll des Schmerzes angesichts des Verlustes so vieler Menschenleben“.
   Korpustyp: EU DCEP
V případě vojenské junty v Barmě poslanci vyzvali okolní země, aby zvýšily nátlak na tamní vládu.
Das Parlament fordert die äthiopische Regierung auf, alle politischen Gefangen unverzüglich und bedingungslos freizulassen.
   Korpustyp: EU DCEP
V západoevropských zemích se v roce 1968 odehrály studentské bouře, které zásadně změnili tamní společnosti.
Dabei geht es unter anderem um das Recht der Kinder, vor Gewalt und sexueller Ausbeutung geschützt zu werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Musíme v regionu dosáhnout míru a musíme podpořit mírové úsilí tamní vlády.
Wir müssen Frieden in der Region schaffen, wir müssen die Friedensbemühungen der Regierung unterstützen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Říká, že nejlepší je nemyslet na taková místa i tamní bezbožnost.
Er sagt, an solche Orte soll man nicht denken.
   Korpustyp: Untertitel
A před pár hodinama se na parkovišti u tamní restaurace našla Nicole Francisová.
Und vor ein paar Stunden Nicole Francis, sie fand man auf dem Parkplatz eines Restaurants im Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Jak všichni víte, za naše tamní styky si nás tisk podal.
Wie Sie alle wissen, wurde von der Presse wegen unserer Vorstellung hier auf uns eingeprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem poslán do vzdálené vesnice Murjevo, abych vedl tamní nemocnici.
Ich wurde in das abgelegene Dorf Muryovo geschickt, um ein Krankenhaus zu leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen pro speciální pacienty, kteří mohou využít tamní prostředí.
Ich schicke da nur besondere Patienten hin, denen die Umgebung meiner Meinung nach gut tut.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jste myslela, že tamní zpravodaje mají záznam - z baru toho večera.
Also dachtest Du, dass die lokalen Medien Aufnahmen von der Bar an diesem Abend haben.
   Korpustyp: Untertitel
Naopak pět největších společností v Severním Irsku představuje odhadem pouze 39 % celkové tamní produkce kameniva.
Im Gegensatz dazu entfallen in Nordirland nur 39 % der geschätzten Gesamtgranulatproduktion auf die wichtigsten fünf Unternehmen.
   Korpustyp: EU
Tamní zdravotnická soustava má za zlomek nákladů lepší výsledky než ta americká.
Sein Gesundheitswesen erzielt bessere Ergebnisse als jenes der USA, und das zu einem Bruchteil der Kosten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní lídři teď doufají, že rozvojem technologicky důmyslnějších odvětví dosáhnou postavení země s vysokými příjmy.
Die Führung hofft nun, durch die Entwicklung technologisch anspruchsvoller Branchen den Status eines Landes hohen Einkommens zu erreichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jak se tamní ekonomika rozvíjí, Čína se nevyhnutelně bude posouvat k méně uhlíkově náročným odvětvím.
Im Zuge seiner wirtschaftlichen Entwicklung wird China unweigerlich auf weniger CO2-intensive Industriezweige umsatteln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zásahy zvenčí zanechaly v kolektivní paměti tamní veřejnosti příliš mnoho šrámů.
Interventionen von außen haben im öffentlichen Gedächtnis zu viele Narben hinterlassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takové zprávy měly mít opodstatnění jen pro Čínu, ale tamní propad vyvolal celosvětový pokles.
Diese Nachricht hätte eigentlich nur für China von Bedeutung sein sollen, aber der Kurssturz in Shanghai hatte eine weltweite Talfahrt der Aktienkurse zur Folge.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní podniky nemohou konkurovat firmám, které na sousedních ostrovech vyplácejí mnohem nižší mzdy.
Die Unternehmen können nicht mit den Firmen konkurrieren, die auf den Nachbarinseln wesentlich niedrigere Löhne bezahlen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní krutovládci a monarchové vděčí za své pozice machinacím a tichému souhlasu Západu.
Die dortigen Despoten und Monarchen verdanken ihre Stellungen den Machenschaften und der stillschweigenden Duldung durch den Westen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
I v současném období sílícího optimismu ohledně německého hospodářství se tamní odborové svazy projevují umírněně.
Selbst in der momentanen Situation des wachsenden wirtschaftlichen Optimismus zeigen sich die deutschen Gewerkschaften zurückhaltend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To představuje vážnou hrozbu nejen pro tamní populace Eskymáků a Inuitů, ale i pro lední medvědy.
Dies stellt eine reale Gefahr für die Eskimo- und Inuit-Bevölkerung sowie für die Eisbären dar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vůbec nejvýznamnější je, že během rozpadu Sovětského svazu zůstal tamní ohromný jaderný arzenál nedotčený.
Und vor allem blieb während des Zerfalls der Sowjetunion das gewaltige nukleare Arsenal intakt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní ekonomika by díky tomu rostla a míra zadluženosti by klesla.
Seine Konjunktur würde daher anziehen, und seine Schuldenquote würde sinken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obdobně řecká míra je 49,3 %, kdežto tamní podíl je jen 13 %.
Ebenso beträgt die Jugendarbeitslosenrate in Griechenland 49,3 Prozent, obwohl die entsprechende Jugendarbeitslosenquote bei nur 13 Prozent liegt. 
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mnozí Turci, kteří prvně cestují do USA, jsou skutečně zaskočeni tamní religiozitou .
Viele Türken, die zum ersten Mal in die USA reisen, sind tatsächlich von deren Religiosität verwirrt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hrozby přerušením pomoci v Keni, Čadu i jinde by tamní zoufale špatnou situaci ještě zhoršily.
Die angedrohten Streichungen von Hilfsleistungen in Kenia, im Tschad und anderswo würden die unglaublich schlechte Lage noch verschlimmern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní obyvatelé – jedni z nejchudších na světě – doplácejí na změnu klimatu svými životy a živobytím.
Die Bevölkerung dieser Inseln – sie zählt zu den ärmsten Menschen der Welt – bezahlt den Preis für den Klimawandel mit ihrem Leben und ihren Lebensgrundlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Akcie a dluhopisy rozvíjejících se trhů jsou letos na sestupu a tamní hospodářský růst zpomaluje.
Die Aktien und Anleihen der Schwellenländer sind in diesem Jahr gefallen, und ihr Wirtschaftswachstum verlangsamt sich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tamní vláda neobhajovala skutečně hrdinskou práci OSN, nýbrž správně vyzvala USA k opustění Iráku.
Statt die wahrhaft mutige Arbeit der UNO zu verteidigen, forderte die malaysische Regierung richtigerweise, dass sich die USA aus dem Irak zurückziehen sollten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zatřetí, Mauricius si uvědomil, že bez přírodních zdrojů jsou jeho jediným aktivem tamní lidé.
Drittens hat Mauritius erkannt, dass ohne natürliche Ressourcen seine Bevölkerung sein einiger Aktivposten war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dokud budou platit ochromující hospodářské sankce, nebude tamní vláda moci mít všechno:
Solange die lähmenden Wirtschaftssanktionen Bestand haben, hätte die Regierung an ihrem Yellowcake keine Freude.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Japonské firemní zombie patřily k hlavním příčinám tamní první „ztracené dekády“ v 90. letech.
In den 1990er-Jahren standen Japans Zombie-Unternehmen im Mittelpunkt seines ersten „verlorenen Jahrzehnts“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar