Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdyby lidé přestali tankovat plnou a namísto toho se spokojili s polovinou nádrže, okamžitě by to snížilo poptávku po benzinu.
Würden die Autofahrer nicht mehr voll tanken, sondern die Tanks nur mehr zur Hälfte füllen, würde die Benzinnachfrage unmittelbar sinken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pravidelně tankoval v sobotu a pak zase v neděli.
Barr hat immer samstags getankt und dann wieder sonntags.
Pokud by však byly stávající odchylky zrušeny a majitelé člunů by byli nuceni tankovat motorovou naftu s plnou sazbou daně běžnou v jednotlivých členských státech, ocitli by se v situaci, kdy by výrazné zvýšení ceny pohonných hmot přimělo mnoho z nich k tomu, aby tohoto koníčku zanechali.
Sollten die geltenden Ausnahmeregelungen jedoch abgeschafft werden, müssten die Bootseigner Diesel tanken, der dem im jeweiligen Land geltenden Normalsteuersatz unterliegt, und wären also mit erheblichen Preissteigerungen konfrontiert, wodurch viele zur Aufgabe ihres Sports gezwungen würden.
Jen jsem tankovala a ptala se na směr.
Ich habe getankt und nach dem Weg gefragt.
Pracoval jste u čerpací stanice v American Fork, kde tankoval.
Sie arbeiteten an der Tankstelle in American Fork, wo er tankte.
Tryskáč už tankuje, na snídani budete doma.
Der Jet wird getankt, Sie werden bis zum Frühstück daheim sein.
Ukazují, že Paul tankoval v Manorville v 5:00 ráno.
Sie zeigt, dass Paul um 5 Uhr früh in Manorville getankt hat.
Asi jsem se pocákala, když jsem tankovala.
Ich muss was verschüttet haben als ich getankt habe.
Bodo byl na záchodě, zatímco ona tankovala. A pak všechno vybuchlo, nikdo neví proč.
Sie tankte und das Ding ist in die Luft gegangen, irgendwie.
Ich habe gestern getankt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemyslí si, že narušuje celý princip společného trhu, když zde nákladní automobily po cestě tankují levnější palivo?
Hat sie nicht den Eindruck, dass das ganze Prinzip des Binnenmarktes dadurch untergraben wird? Schließlich fahren Lastkraftwagen extra in dieses Land, um dort billig aufzutanken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
C-130 právě tankuje v Pax River.
C-130 tankt in Pax River auf.
Žijeme podle kodexu, a proto to nebudu já, kdo ti řekne, že na přistávací ploše tankují pro někoho vrtulník.
Wir leben nach einem Kodex. Darum weißt du nicht von mir, dass ein Heli aufgetankt wird für einen gewissen Jemand.
Tví přátelé zrovna tankují, takže od nich máme pokoj.
Deine Freunde tanken auf, und wir nehmen es ihnen weg.
Věříš tomu, že musíme tankovat zrovna tady?
- Dass wir hier auftanken müssen!
To ne, ale muže tankovat za letu.
Es kann in der Luft auftanken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zároveň však musíme zabezpečit, aby byla vytvořena a vybudována vhodná infrastruktura vodíkových čerpacích stanic, protože i vodíková vozidla potřebují tankovat.
Gleichzeitig müssen wir aber dafür sorgen, dass die entsprechende Tankstelleninfrastruktur geschaffen und gebaut wird, denn auch ein wasserstoffbetriebenes Auto muss betankt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale pořád do něj tankuju benzín a čas od času do něj dám olej.
Aber ich muss ihn doch betanken und ab und zu etwas Öl geben.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "tankovat"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gibst du bitte die 4 frei?
Tankovat v pekle, to je dobrý.
Das wird aber 'n Hollenritt.
Na benzínce za městem, budu tankovat.
- Am Stadtrand, an einer Tankstelle.
Jakmile začne tankovat, propustím polovinu cestujících.
sobald der Treibstoff fließt, kommt die hälfte frei.
Ten typ, co začne tankovat auta a skončí jako majitel 6 benzínek?
Diese Art von Kind die als Tankwart anfängt und am Ende sechs Tankstellen besitzt.
Zároveň však musíme zabezpečit, aby byla vytvořena a vybudována vhodná infrastruktura vodíkových čerpacích stanic, protože i vodíková vozidla potřebují tankovat.
Gleichzeitig müssen wir aber dafür sorgen, dass die entsprechende Tankstelleninfrastruktur geschaffen und gebaut wird, denn auch ein wasserstoffbetriebenes Auto muss betankt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vojenská verze je podle vojenských požadavků uplatňovaných v ostatních vrtulnících vybavena nárazuvzdorným samotěsnícím palivovým systémem, který může tankovat za letu; civilní verze palivového systému má omezenou protinárazovou odolnost,
Das Militärmodell hat aufprallsichere, selbstdichtende und in der Luft betankbare Treibstofftanks, die den für andere Helikopter geltenden Anforderungen entsprechen; die Aufprallsicherheit der Treibstofftanks des zivilen Modells ist geringer.
Toto zaměření na malé nezávislé čerpací stanice by mělo smrtící účinek i na další místní podnikání, nevedlo by téměř k žádným přínosům pro životní prostředí a mohlo by i zvýšit výfukové emise, pokud by řidiči museli po uzavření místní čerpací stanice jezdit tankovat na vzdálenější místo.
Kleine unabhängige Tankstellen auf diese Weise ins Visier zu nehmen hätte einen Dominoeffekt auf andere lokale Geschäfte, würde kaum irgendwelche Vorteile für die Umwelt bringen und möglicherweise die Abgasemissionen erhöhen, falls die Fahrer weiterfahren müssen, um nachzutanken, wenn die örtliche Tankstelle geschlossen hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte