Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tatík&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tatík Vater 20 Papa 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tatíkVater
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tatík se bude muset spokojit s poškozeným zbožím.
Ich hoffe, Ihr Vater ist gut versichert.
   Korpustyp: Untertitel
To jsi nevěděl, že máš slavného tatíka, co?
Hast nicht gewusst, dass dein Vater so berühmt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Annie se odplazila do kláštera a ty se odplazíš ke svému tatíkovi.
Annie kroch zu ihrem Kloster und du wirst das gleiche tun, zurück zu deinem Vater kriechen.
   Korpustyp: Untertitel
Oblékli tě za králíka tatíku!
Ihr Vater ist wie ein Kaninchen gekleidet.
   Korpustyp: Untertitel
Obří bong v dodávce tvýho tatíka?
Ein Riesenbong im Camper deines Vaters?
   Korpustyp: Untertitel
Já vám povím, jak je to s tatíky.
Soll ich euch mal was über die Väter erzählen?
   Korpustyp: Untertitel
Kolik tatíků a kolik študáků si v tu dobu obdělávala?
Wie viele Väter von Studenten hast du damals bearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Můj tatík byl taky rajťák - když býval mladší.
Mein Vater hat auch Pferde zugeritten. Als er noch jünger war.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes je závěrečný večírek, a já ještě nejsem ani opilá, abych si nabalila nějakého svobodného tatíka.
Dass heute Abschlussfest ist, und ich nicht betrunken genug bin, um mir einen alleinerziehenden Vater aufzureißen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud bude tatík takhle chlastat a máma kouřit, tak to nepotrvá dlouho.
Wenn mein Vater weiter säuft und meine Mutter qualmt, dauert's nicht lange.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "tatík"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tatík Hill a spol.
King of the Hill
   Korpustyp: Wikipedia
- Žádnej tatík se nekoná.
- Es gibt keinen Gefrierpapi.
   Korpustyp: Untertitel
Tatík řečnil a diskutoval.
Pop hat geredet, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Je úskočný jako tatík.
Er ist genauso ein Fuchs wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Tatík z ochranky nikoho nezajímá.
So'n scheiß Sicherheitsmann vermisst doch keiner.
   Korpustyp: Untertitel
Bůh není můj zasranej tatík.
Gott ist nicht mein Scheißvater.
   Korpustyp: Untertitel
Tatík je jak nějakej Malcolm Farrakhan.
Dein Pop ist genau wie dieser Malcolm X King.
   Korpustyp: Untertitel
Nu a tatík? Spral ho kat!
Vor dem Alten habe ich keine Angst
   Korpustyp: Untertitel
Hledáme našeho starýho kámoše. Tatík, co se jmenuje Alfredo Garcia.
Wir suchen einen alten Kumpel von uns, einen gewissen Alfredo Garcia.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj tatík aspoň dostával zaplaceno, když šel hubou k zemi.
Wenigstens wurde der dafür bezahlt, wenn er zu Boden ging.
   Korpustyp: Untertitel