Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Irland hat in letzter Zeit ähnliche Geschäfte abgewickelt und Kurzläufer gegen Papiere mit längeren Laufzeiten getauscht.
Irské úřady v poslední době uskutečnily podobné operace a krátkodobé cenné papíry vyměnily za dlouhodobější dluh.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leo, wär's nicht leichter, ihr zwei tauscht wieder Kräfte?
Leo, nebylo by rychlejší, kdyby jste si prostě vyměnili síly?
Möchten Sie wirklich alle Interpreten und Albentitel tauschen?
Opravdu chcete vyměnit všechny umělce a názvy?
Dembe, was dagegen, wenn wir die Plätze tauschen?
Dembe, nevadilo by ti si se mnou vyměnit místo?
Eine oder zwei Sekunden lang hatten sie einen zweideutigen Blick getauscht - und damit Schluß.
Na vteřinu, na dvě vyměnili dvojsmyslný pohled, a tím to skončilo.
Vernunft und Wahnsinn könnten einfach die Plätze tauschen, wenn der Wahnsinn überhandnimmt.
Normální a šílený si mohou lehko vyměnit místa, když bude převládat šílenství.
Ein Land mit Reserven dieses neuen Geldes könnte dies gegen harte Währungen tauschen, um den Import von Nahrungsmitteln oder anderer benötigter Güter zu finanzieren.
Země s rezervami nových globálních peněz by je mohly vyměnit za konvertibilní měnu pro podporu dovozu potravin či jiného zboží.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kent und ich haben getauscht, da ich Wettschulden habe.
Vyměnil jsem si místo s Kentem kvůli dluhu ze sázek.
Das der Mittelklasse, mit den Oberen den Platz zu tauschen.
Cílem Těch uprostřed je vyměnit si místo s Těmi nahoře.
Ihr könnt irgendwann tauschen, aber jetzt fährt Hank.
Pak se můžete vyměnit, ale první řídí Henk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In diesem Augenblick hätte sie ihren Platz im Weltgefüge mit keinem anderen getauscht.
V této chvíli by s nikým neměnila.
Sie war sehr verspielt. Wir haben oft die Rollen getauscht.
Byla hrozně hravá, a ráda si se mnou měnila role.
Und weil die Menschen Anleihen gegen Waren, Bargeld und Wertpapiere tauschen, entsprechen die Preise der Staatsschulden der Inflationsrate, dem nominalen Zinssatz und den Börsenkursen.
A protože lidé mění dluhopisy za komodity, hotové peníze a akcie, jsou cenou vládního dluhu míra inflace, nominální úroková sazba a vývoj na akciovém trhu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Haggard, nicht um alles in der Welt möchte ich mit dir tauschen!
Králi Haggarde, za nic na světě bych s tebou neměnil.
Also selbst wenn es mich kümmert, würde ich nicht tauschen.
- takže i kdyby mi to nebylo putna, neměnila bych.
Männer haben ihre Frauen getauscht in den '70.
Muži si v sedmdesátých letech měnili manželky.
Man kann keine Kinder zwischen Familien tauschen, oder?
Nemůžeš měnit děcka v rodinách, víš?
Außerdem tauschen wir in zwei Monaten.
Stejně je po dvou měsících měníme.
Und noch mehr, ich möchte mit keinem Mann auf der Welt tauschen.
A co víc, neměnil bych s žádným mužem na světě.
Würde ich tauschen wollen mit Tracy Samantha Lord, mit ihrem Reichtum und ihrer Schönheit?
Jestli bych s krásnou a bohatou Tracy měnila?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So können die festen und variablen Zinssätze eines Swaps ausgetauscht werden, ohne dass dies Auswirkungen auf den Nettoausgleich hat, wenn beide in gleicher Höhe getauscht werden.
Pevnou i pohyblivou sazbu swapu je možné změnit, aniž by to mělo na jeho vypořádání vliv, pokud se obě sazby změní stejně.
Die Autos tauschen, die Routen ändern, nur um sicher zu sein.
Změníme auto, změníme trasu, jen pro jistotu.
Aber man darf nicht daran zweifeln, dass sie gern tauschen wird.
Ale pochybností není, že si muže ráda změní.
Ich hätte nicht mehr so von dir denken dürfen, oder den Partner tauschen müssen.
Měl jsem o tobě přestat takhle myslet, anebo změnit parťáka.
Die Hälfte der Juroren haben ihre Stimmen getauscht, sobald sie keinen aufgewühlten Juroren zum beratschlagen kriegen konnten.
Půlka poroty změnila své hlasy až poté, co se jim nepodařilo dosáhnout shody.
Sie sollen Uniformen tauschen und Abzeichen tauschen.
Mohli by si převléknout uniformy, změnit výložky.
Sie stahl den Schlussel, tauschte das Signal.
Ukradla Gordonovi klíče a změnila signál.
Chceš, abych změnil názor?
Gott und Buddha werden die Religionen tauschen.
Bůh a Budha změní náboženství.
Ich will meine Wette tauschen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Banknoten , die auf estnische Kronen lauten , können bei folgenden Stellen in Euro getauscht werden :
Bankovky estonské koruny lze směnit za eura na těchto místech :
Ich bin bereit, sie gegen die hier aufgeschriebenen Dinge zu tauschen.
Tu kartu jsem ochoten směnit za následující seznam položek.
Länder, die mehr erhalten als für ihre Reserven nötig wäre, könnten das neue Geld gegen konventionelle Währungen tauschen.
Země, které mají příjmy vyssí než tolik, kolik je třeba dát do rezerv, by mohly směnit tyto nové peníze za běžné konvertibilní měny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alle ausländischen Münzen müssen in Schekel getauscht werden.
Všechny mince musí být směněny za šekely.
Anteile an der übernehmenden Gesellschaft werden nicht gegen Anteile an der übertragenden Gesellschaft getauscht, wenn diese Anteile
Podíly na nástupnické společnosti nesmějí být směněny za podíly na zanikající společnosti, pokud je drží
Ich hab' mit Opa getauscht.
Anteile an der übernehmenden Gesellschaft werden nicht gegen Anteile an der übertragenden Gesellschaft getauscht, wenn diese
Podíly na přebírající společnosti nebudou směněny za podíly na převáděné společnosti, pokud tyto podíly vlastní
Der beizulegende Zeitwert ist der Betrag, zu dem zwischen sachverständigen, vertragswilligen und voneinander unabhängigen Geschäftspartnern ein Vermögenswert getauscht oder eine Schuld abgegolten werden könnte.
Reálná hodnota je hodnota, za kterou mohou být směněna aktiva nebo vypořádány závazky při transakci za obvyklých podmínek s informovanou a ochotnou protistranou.
Es kann den Vermögenswert beispielsweise gegen andere Vermögenswerte tauschen, zur Produktion von Waren oder Dienstleistungen einsetzen, für seine Benutzung durch Dritte ein Entgelt verlangen, ihn zum Ausgleich von Verbindlichkeiten verwenden, ihn verwahren oder an die Eigentümer ausschütten.
Účetní jednotka může aktivum například směnit za jiná aktiva, využít ho k výrobě zboží nebo k poskytnutí služeb, určovat cenu za užití aktiva jinými subjekty, použít ho k uhrazení závazků, ponechat si ho nebo rozdělit mezi vlastníky.
Betrag, zu dem zwischen sachverständigen, vertragswilligen und voneinander unabhängigen Geschäftspartnern ein Vermögenswert getauscht oder eine Schuld beglichen werden könnte, abzüglich der Kosten, die schätzungsweise in Zusammenhang mit dem Verkauf entstehen
Částka, za kterou může být aktivum směněno nebo závazek vypořádán v transakci mezi informovanými, ochotnými a nespřízněnými stranami minus náklady, které by mohly vzniknout v souvislosti s prodejem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
& Alle Suchbegriffe tauschen (Suchen " - " Ersetzen)
Zaměnit & všechny řetězce (vyhledat " -- " nahradit)
Du musst die Kopie mit dem Original tauschen.
Musíš zaměnit kopii s originálem.
In ihrem Umstrukturierungsplan von 2002 sah die SNCM die Stilllegung und den Verkauf von vier Schiffen vor: der Napoléon, der Liberté, der Monte Rotondo und des Hochgeschwindigkeitsschiffs Asco, das später gegen das Schwesterschiff Aliso getauscht wurde.
Ve svém plánu restrukturalizace z roku 2002 plánovala společnost SNCM odstrojit a prodat čtyři ze svých plavidel: Napoléon, Liberté, Monte Rotondo a vysokorychlostní trajekt Asco. Posledně jmenované plavidlo bylo nakonec zaměněno za sesterskou loď Aliso.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Wohnung tauschen
vyměnit byt
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hab deinen Rat befolgt und meine Wohnung getauscht.
Já jsem vyměnila byt, jak jsi mi řekla.
Wir haben im Internet Wohnungen getauscht. Für die Sommerferien.
Vyměnily jsme si byty přes web, na prázdniny.
Sie haben einfach so die Wohnungen getauscht?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die FÜZ des Flaggenstaats und Mauretaniens tauschen ihre jeweiligen E-Mail-Kontaktadressen aus.
SSL státu vlajky a Mauritánie si vymění své kontaktní e-mailové adresy.
Die Techniker tauschen gerade Ihre Schlösser aus und sorgen für Sicherheit am Heimarbeitsplatz.
Chlapi z technického by teď měli být u tebe doma. Vymění zámky, nastaví standardní zabezpečení pro práci doma.
Die FÜZ des Flaggenstaats und Kap Verdes tauschen ihre E-Mail-Kontaktadressen aus und teilen sich jede Änderung dieser Adressen unverzüglich mit.
SSL státu vlajky a Kapverd si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich změnách se budou neprodleně informovat.
Ja, und die Schilder tauschen sie für jeden Job aus.
Jo, vymění nápisy po každé práci.
Die FÜZ des Flaggenstaats und Senegals tauschen ihre E-Mail-Kontaktadressen aus und teilen einander jede Änderung dieser Adressen unverzüglich mit.
SSL státu vlajky a Senegalu si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich změnách se neprodleně informují.
Die Sirenen tauschen Informationen aus, damit die Mitgliedstaaten beurteilen können, ob die Kennzeichnung einer Ausschreibung erforderlich ist.
Kanceláře Sirene si vymění informace, aby členské státy mohly posoudit nutnost poznámky.
Die EFTA-Überwachungsbehörde und die Kommission tauschen Informationen aus und konsultieren einander zur Anwendung dieser Bestimmung.
Kontrolní úřad ESVO a Komise si vymění informace a konzultují se navzájem o použití tohoto ustanovení.
– tauschen die Organe baldmöglichst die Unterlagen aus, die erforderlich sind, um ein Einvernehmen über einen gemeinsamen Text im Vermittlungsausschuss vorzubereiten.
- orgány si co možná nejdříve navzájem vymění nezbytné písemnosti, aby připravily dohodu dohodovacího výboru o společném návrhu.
Das FÜZ des Flaggenstaats und das FÜZ Madagaskars tauschen ihre E-Mail-Kontaktadressen aus und teilen einander jede Änderung dieser Adressen unverzüglich mit.
SSL státu vlajky a Madagaskaru si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich změnách se budou neprodleně informovat.
Die FÜZ des Flaggenstaats und Gabuns tauschen ihre E-Mail-Kontaktadressen aus und teilen sich jede Änderung dieser Adressen unverzüglich mit.
SSL státu vlajky a Gabon si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich změnách se budou neprodleně informovat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tauschen
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oma, tauschen wir, tauschen wir!
Wir sollen tauschen, also tauschen wir.
Frankie řekl, že se máme střídat. Teï jsem na řadě já.
Wir können nichts tauschen.
Gewinne ich, tauschen wir.
Vielleicht sollten wir tauschen.
- Stále sledujte okolí pomocí senzorů.
- Wir können jederzeit tauschen.
Ale jestli ti to bude vadit, vyměníme se.
Tauschen wir die Partnerinnen!
Mutter, lass sie tauschen.
- Richard, tauschen Sie sie.
- Richarde, proplať mi to.
No tak, sedm kamenů za kolo?
Wollen wir Donnerstag tauschen?
Prohodíme si ve čtvrtek směny?
- Wir würden gerne tauschen.
Wir wollen Waren tauschen.
Přišli jsme sem obchodovat s látkami.
Sie tauschen solche Filme.
Někdy si tyhle nahrávky vyměňují.
- Die Ocampa tauschen damit?
Ocampové s ním obchodují?
Dann können wir tauschen.
- Vzbudím Tě a pak to zametem.
Sie werden niemals tauschen.
Nebudou s vámi vyjednávat.
Zahoďte ho. Sežente jiný.
Die Leute tauschen überall.
- Lidé ve městě už dávno handlují.
Nahrung können wir tauschen.
Dejte si, co s čím chcete.
- Lass uns Klamotten tauschen.
- Ich möchte nicht tauschen.
- Tvůj život je dost na nic.
Vielleicht können wir tauschen?
Možná můžeme udělat nějaký obchod, co?
Chceš, abych změnil názor?
Ich möchte gern tauschen.
Wären Sie bereit, zu tauschen?
Přistoupil byste na výměnu?
Tauschen Sie die Geschworenen aus.
Strážce, chci, abyste zaměnil poroty.
Sehr lecker! - Wollen Sie tauschen?
- Tyhle jsou výborné, nečenžnem to?
Diana möchte mit uns tauschen.
Poprosila mně Diana, jestli neuděláme s ní výměnu.
Sie sollen die Quartiere tauschen.
Okay, sie tauschen Informationen aus.
Dobře. Vyměňují si informace.
Wir tauschen keine Waffen ein.
Rozhodně nevyměníme zbraně za lidi.
Wir tauschen nur Spieler aus.
- Sollen wir die Plätze tauschen?
Potřebujete si přesednout?
Tauschen Sie die bitte um.
Dann können wir Klamotten tauschen.
Budeme se dělit o oblečení.
Möchtest du mit ihm tauschen?
Chtěli byste raději to vy?
- Oh nein, Schatz, wir tauschen.
Ne, ne, ty si vezmeš to spodní.
Würdest du es vielleicht tauschen?
Souhlasil bys ale s výměnným obchodem?
Wir tauschen keine Info aus.
Ne, nebudeme obchodovat informace.
Nur Perverse tauschen ihre Frauen.
Zasranej perverzák, co si¨ prohazuje holky.
- Den kannst du doch tauschen.
Sie beide tauschen den Platz.
Jetzt tauschen sie die Ringe.
- Ich habe nichts zum Tauschen.
Já nemá s čím obchodovat.
Auf der Straße Kuchen tauschen.
Stoupneš si doprostřed ulice a vyměňuješ pečivo.
Tauschen wir jetzt, oder was?
Wie wär's, wenn wir tauschen?
- Möchten Sie mit mir tauschen?
Pracoval jste někdy s partnerkou? - Ne.
Lass uns die Bräute tauschen.
Tvoje holka je hezčí. Vyměňme si je.
- Nicht genug, um zu tauschen.
-Ale ne dost, abyste si to s ní vyměnil.
Wir tauschen Versprechen und Geschenke.
Vyřkly se sliby, předaly se dary.
- Wir tauschen Gefangene aus. - Abgemacht.
- Přijímáme vaši nabídku na výměnu zajatců.
Wir müssen sie schnell tauschen.
Wir tauschen gerade Adressen aus.
Právě si vyměňujeme adresy.
- Würden Sie den Platz tauschen?
- Smí se posadit na vaši židli?
Lass ihn mit jemand tauschen.
- So tauschen Sie Informationen aus?
- Jak dokážete tak rychle zpracovat data?
Ihr müsst uns wieder tauschen.
Musíte nás vrátit zpátky.
Genau genommen, lass uns tauschen.
In Ordnung, wir tauschen zurück.
- Tauschen wir? - Was willst du?
- Myslel jsem, že bychom mohli obchodovat.
-Moby, lass uns Plätze tauschen.
Moby, přesedni si, můžeš?
-Wir tauschen unsere Schwächen aus.
Ano, snažíme se zhodnotit vzájemné slabosti.
Hast du was zum Tauschen?
Jack, wir tauschen die Frauen.
Tauschen Sie die Schlösser aus?
Komm, wir tauschen mal, ja?
- Wir beide tauschen die Berufe.
My dva si na rok vyměníme životy.
Komm, wir tauschen die Plätze.
Tauschen Sie Koffer mit Pierre.
Proveďte výměnu s Pierrem.
- Tauschen wir lieber Nachrichten aus.
- Přeskočíme válku a vyřídíme si vzkazy.
Sie tauschen alle sachdienlichen Informationen aus.
Navzájem si poskytují veškeré důležité informace.
Sie konsultieren einander und tauschen Informationen aus.
Vzájemně se konzultují a vyměňují si informace.
Nein. Wir tauschen uns nur aus.
Da scheinen welche Plätze zu tauschen.
Vypadá to, že něco přemisťují ze zadních sedadel.
Tauschen Sie die Geschworenen gegen unsere aus.
Přiived'te jejich porotu sem a odved'te tuto porotu do jeho síně.
Die Triaden tauschen Waffen gegen Heroin.
Triády obchodují se zbraněmi za heroin.
Tauschen wir Nummern in der Bangalore-Staffel.
Prohoď se se mnou v Trubkový štafetě.
Ich dachte, wir tauschen uns aus.
Myslel jsem, že se tu vylejváme.
Lass uns das Kostüm tauschen, Süße.
Man will sie gegen die Rüstung tauschen.
Sie würde ihn gegen Lebensmittelmarken tauschen.
Vymění ho za lístky na jídlo.
Nie würde ich mit dem tauschen wollen.
Nechtěl bych bejt jako von.
Gott und Buddha werden die Religionen tauschen.
Bůh a Budha změní náboženství.
Ich würde gern mit dir tauschen.
Hned bych si to s vámi vyměnil.
Außerdem tauschen wir in zwei Monaten.
Stejně je po dvou měsících měníme.
Also nicht gegen Chips und Kekse tauschen.
…s nikým nevyměňuj. - Za čipsy a sušenky, já vím.
Tauschen können die meinen Kopf nicht.
Nevymění mi hlavu za novou.
Tauschen wir jetzt gute Bücher gegen schwarze?
Teď vyměníte skvělé knihy za černé knihy?
Ich würde jedenfalls jederzeit mit dir tauschen.
Vyměním si to s tebou, kdykoliv.