Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tavit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
tavit schmelzen 4 einschmelzen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tavit se schmelzen 11

tavit se schmelzen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Taví se při 196 oC až 202 oC za současného rozkladu
Die Verbindung schmilzt zwischen 196 und 202 oC und zerfällt
   Korpustyp: EU
- A Hodginsi, kosti se netaví.
Und Knochen schmelzen nicht, Dr. Hodgins.
   Korpustyp: Untertitel
Vzniklá sloučenina se taví při 196 °C až 202 °C za současného rozkladu
Die entstandene Verbindung schmilzt zwischen 196 °C and 202 °C unter Zersetzung
   Korpustyp: EU
Naše nejlepší opláštení se zacíná tavit pri rychlosti Mach 3.
Unser bestes Flugzeug schmilzt schon bei Mach 3.
   Korpustyp: Untertitel
Bezvodý se taví při asi 175 °C
die wasserfreie Form schmilzt bei etwa 175 °C
   Korpustyp: EU
- Je to jako, kdybys ses tavila.
Sieht aus, als wärst du geschmolzen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezvodý se taví při asi 175 oC
Die wasserfreie Form schmilzt bei rund 175 oC
   Korpustyp: EU
Rád sledoval, jak lidé hoří, jak jejich kůže tmavne a škvaří se a jak se taví jejich kosti.
Er liebte es Menschen brennen zu sehen, die Art, wie ihre Haut schwarz wurde, Blasen bekam und von ihren Knochen schmolz.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoc, tavím se!
Hilfe, ich glaube, ich schmelze.
   Korpustyp: Untertitel
Pryskyřice se tavila na dřevě.
Das ganze Wachs schmolz in den Bäumen.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "tavit"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemůžeme nic odsekávat ani tavit.
Es wird nichts rausgestemmt oder eingeschmolzen.
   Korpustyp: Untertitel
Naše nejlepší opláštení se zacíná tavit pri rychlosti Mach 3.
Unser bestes Flugzeug schmilzt schon bei Mach 3.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl atmosféru a teplota na rovníku by mohla tavit olovo.
Er hat keine Luft und am Äquator ist es so heiß wie flüssiges Blei.
   Korpustyp: Untertitel