Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výdaje související s veřejnou dopravou, platbami za taxi, mýtným a parkovným se neproplácejí.
Ausgaben für öffentliche Verkehrsmittel, Taxis, Maut und Parkplatz sind nicht erstattungsfähig.
Ahoj, mohli bychom dostat taxi, prosím?
Hi. Könnten wir bitte ein Taxi haben?
Ostatní si objednali taxi ze Španělska do Finska, platit tisíce euro za jízdné.
Andere wiederum nahmen sich Taxis von Spanien nach Finnland und bezahlten Tausende von Euros dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Holky, tady je naše taxi do Buckinghamu!
Mädels, hier kommt unser Taxi nach Buckingham!
Den po druhé sérii pumových útoků v Istanbulu jsem si vzal taxi a odjel na rozbombardovaný britský konzulát.
Am Tag nach der zweiten Anschlagsserie in Istanbul fuhr ich mit einem Taxi zum zerbombten britischen Konsulat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tom taxi byl Alan Rubin a jeho žena.
Alan Rubin und seine Frau waren in diesem Taxi.
Co ti muži v autech, kteří vás osloví, když čekáte na zastávce autobusu nebo u silnice na taxi?
Was ist mit den Männern, die mit dem Auto neben einem anhalten, wenn man an der Bushaltestelle steht oder am Straßenrand auf ein Taxi wartet?
"Nejezdi autobusem" řekl. "Vezmi si taxi."
Nimm nicht den Bus, sagt er, nimm ein Taxi.
Když si vezmete taxi, je spolehlivost stejně významná jako kvalita, je důležité vědět, co můžete očekávat.
Wenn man ein Taxi nimmt, sind sowohl Zuverlässigkeit als auch Qualität sehr wichtig: Man muss wissen, was einen erwartet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prosím toho, kdo chtěl zavolat taxi, aby přišel do vrátnice.
Könnte derjenige, der ein Taxi bestellt hat, zur Zentrale kommen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
D.C. taxi služba potvrzuje, že Gilroyová jela jedním z jejich taxi tu noc.
Ein D.C.-Taxiservice bestätigt, Gilroy nahm eins von ihren Taxen in der Nacht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V mnoha evropských městech řidiče taxi chrání limitované počty licencí;
In den meisten europäischen Städten sind Taxifahrer durch eine Begrenzung der Lizenzen geschützt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A potom řidič taxi řekl poslední věc kterou jsme chtěli slyšet.
Und dann sagte der Taxifahrer etwas, das keiner von uns hören wollte.
Je tudíž důležité, aby například řidiči taxi služby byli náležitě vyškoleni o zajištění invalidních vozíků, aby byla zaručena mobilita této skupiny lidí.
Deshalb ist es wichtig, um die Mobilität dieser Gruppe gewährleisten, dass beispielsweise Taxifahrer ausreichend geschult werden, um unter anderem Rollstühle richtig zu sichern.
- Jako sluhové a řidiči taxi.
- Als Diener und Taxifahrer.
Zatímco holiči, kadeřníci, řidiči taxi, majitelé barů i lékaři často musí mít koncesi, pro provozování solária se povolení vyžaduje jen zřídka.
In vielen Ländern müssen zum Beispiel Friseure, Taxifahrer, Barbesitzer und Ärzte eine Lizenz vorweisen, um ihr Gewerbe betreiben oder ihren Beruf ausüben zu können; zum Betrieb eines Sonnenstudios ist jedoch in aller Regel keine Lizenz erforderlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zatímco regulace vytváří nezasloužené renty pro přílišně chráněné minority (řidiči taxi, notáři, dopravní piloti, pracovníci telecomů či pracovníci v elektrárenství ), deregulace tyto renty snižuje a přerozděluje je širší veřejnosti.
Während die Regulierungen besonders geschützten Minderheiten (Taxifahrer, Notare, Flugkapitäne und Mitarbeitern von Telefongesellschaften oder Kraftwerken) zu unverdienten Renditen verhelfen, mindert die Deregulierung diese Renten und gibt sie wieder an die Öffentlichkeit zurück.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
stanoviště taxi
Taxistand
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato místa by měla být určena alespoň u hlavních vchodů do budov terminálů, u přepážek pro odbavení, na stanicích vlaku, lehkých kolejových vozidel, metra a autobusu, na stanovištích taxi a jiných výstupních místech a na letištních parkovištích.
Diese Orte sollten zumindest an den Haupteingängen der Abfertigungsgebäude, in Bereichen mit Abfertigungsschaltern, in Fernbahnhöfen, Stadtbahnhöfen und U-Bahnhöfen, an Bushaltestellen, an Taxiständen und anderen Haltepunkten sowie auf den Flughafenparkplätzen ausgewiesen werden.
Tato místa by měla být určena alespoň u hlavních vchodů do budov terminálů, u přepážek pro odbavení, na stanicích vlaku, vozidel pro lehké kolejové systémy, metra a autobusu, na stanovištích taxi a jiných výstupních místech a na letištních parkovištích.
Diese Orte sollten zumindest an den Haupteingängen der Abfertigungsgebäude, in Bereichen mit Abfertigungsschaltern, in Fernbahnhöfen, Stadtbahnhöfen und U-Bahnhöfen, an Bushaltestellen, an Taxiständen und anderen Haltepunkten sowie auf den Flughafenparkplätzen ausgewiesen werden.
Tato místa by měla být označena přinejmenším u hlavních vchodů do budov terminálů, v prostorách s přepážkami pro odbavení, na železničních stanicích,zastávkách tramvaje, stanicích metra a na autobusových nádražích, u stanovišť taxi a na ostatních výstupních místech, dále na parkovištích letišť.
Diese Orte sollten zumindest an den Haupteingängen der Abfertigungsgebäude, in Bereichen mit Abfertigungsschaltern, in Fernbahnhöfen, Stadtbahnhöfen und U-Bahnhöfen, an Bushaltestellen, an Taxiständen und auf den Flughafenparkplätzen ausgewiesen werden.
Naši občané nezapomenou na letištní informační tabule ukazující zrušení všech letů, na vězení, kterým se jim den za dnem stávaly tranzitní prostory letiště, a na nekonečné fronty na nádražích, v půjčovnách aut a na stanovištích taxi.
Unsere Bürgerinnen und Bürger werden die Anzeigetafeln auf den Flughäfen, auf denen jeder einzelne Flug gestrichen war, das tagtägliche Gefängnis, das die Flughafentransferbereiche waren, und die endlosen Schlangen auf Bahnhöfen, bei Autovermietungen und an den Taxiständen nicht vergessen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzít si taxi
ein Taxi nehmen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepotřebuji tvoji pomoc, můžu si vzít taxi.
Ich brauche deine Hilfe nicht. Ich kann ein Taxi nehmen.
Vše, co jsem chtěl udělat bylo, vzít si taxi a jít na nádraží, koupit si jízdenku ze Španělska.
Ich hätte einfach nur ein Taxi zum Bahnhof nehmen müssen, dort ein Ticket kaufen und Spanien verlassen müssen.
- Ich hätte ein Taxi nehmen können.
Musela jsem si vzít taxi.
Also musste ich ein Taxi nehmen.
Sie hätten ein Taxi nehmen sollen.
Ich kann ein Taxi nehmen.
Wir können ein Taxi nehmen.
objednat si taxi
ein Taxi bestellen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrý den, chtěla bych si objednat taxi, prosím.
Hallo? Ich möchte bitte ein Taxi bestellen.
objednat si taxi
Taxi bestellen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrý den, chtěla bych si objednat taxi, prosím.
Hallo? Ich möchte bitte ein Taxi bestellen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit taxi
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taxiruf ist hier nicht drin.
Warum fahren wir ihn eigentlich herum?
- Kde je stanoviště taxi?
Wagen 285 in die India Straße.
Wo hast du sie kennengelernt?
Uns erwartet ein Rolls-Royce.
- Haben Sie die Taxifirma?
- Neobjednal jsem si taxi.
- Vielleicht das Auto zum Flughafen.
- Da ist sie ja, lasst uns gehen.
Lístek pro taxi tanečníky.
Das sind Coupons für die Tänzerinnen.
Potřebujete taxi, pane Cobbe?
Fahren Sie mit, Mr. Cobb?
Ich habe mir ein Auto gerufen.
Ich habe keinen Rat für Sie.
Bericht von der Taxivereinigung.
Ein Taxischein, tatsächlich.
Wieso bist du im Krankenhaus?
Dann musst du dich beeilen!
- Právě když jsem platil taxi.
- Wieso liegt Euer Mann mit nacktem Gesäß vor diesem Weibe?
Hier nimm und verschwinde.
Neříkej, že ve tvém taxi.
Wo hast du sie kennengelernt?
Viděla jsem jen jeho taxi.
- Mein Fokus liegt auf dem Etat.
Kdo vám pronajímá cyclo taxi?
Wer leiht Ihnen das CYCLO?
- Jedu do vozovny, nejsem taxi.
Ich habe Dienstschluss, fahre ins Depot.
Z letiště jsme si museli vzít taxi.
Wir kommen gerade vom Flughafen.
Dobře, dej mi aspoň číslo na taxi.
Gut, was ist denn hier der Taxiruf?
Brown chce, aby byla šťastná. Zavolej taxi.
Mr. Brown will, dass wir sie wie ein rohes Ei behandeln.
Když se opozdíte, vezměte si taxi.
Pokud neseženete taxi, můžete odejít ve zlosti.
Oder Sie fahren aus der Haut.
Je to horší než klášter. Taxi!
Das Leben im Theater ist schlimmer als das im Kloster!
- Bylo v roce 72 už radio taxi?
Sagen Sie, gab es 1972 schon Funktaxis?
Děkujeme vám za využití služeb moto-taxi.
Danke, dass Sie den Mototaxi-Service benutzt haben.
Hned před hotelem sednete do vodního taxi.
Nehmen Sie ein Wassertaxi vom Hotel aus dorthin.
Zavolej mi taxi. Běžela jsem odsunout závlačku.
(Eliane) Dann muss ich mich aber sputen.
Z vyšší taxy lze poskytnout výjimku.
Es können Ausnahmen von der höheren Steuer gewährt werden.
Mé taxy jsou pevné, pane Montimere.
Mein Honorar ist immer dasselbe.
Jak zaplatíš za taxi bez peněženky?
- Können wir das nicht umfahren?
Kdo si objednal taxi na Dubrovku?
Čau, kámo, děláš dobrou taxi službu.
Hallo, Kumpel. Du hast einen netten Taxiservice.
- Myslím, že bychom si měli vzít taxi.
Vielleicht sollten wir uns eine Katze kaufen.
Taxi z letiště bylo o něco horší.
Die Taxifahrt vom Flughafen war etwas haarig.
Ani nevím, kolik Lily zaplatila za taxi.
Am liebsten würde ich Lily eine Taxifahrt spendieren.
Ona se změnila, když přijelo to taxi.
Sie hat sich total verändert.
Jistě, vím to, zavolal jste jí taxi.
Der Polizei kann man nämlich nichts verheimlichen.
D.C. taxi služba potvrzuje, že Gilroyová jela jedním z jejich taxi tu noc.
Ein D.C.-Taxiservice bestätigt, Gilroy nahm eins von ihren Taxen in der Nacht.
Letecké tarify musí zahrnovat všechny poplatky a taxy
Inkrafttreten am Tag nach Veröffentlichung im EU-Amtsblatt
Řidič taxi říkal, že jsou v této budově.
Und gleich werden wir unsere Brüder zum letzten Vorposten menschlicher Zivilisation rufen.
Pyramidy, velká sfinga, řeka Nil a velbloudí taxi.
Pyramiden, die riesige Sphinx, der Nil, Kameltaxis.
Mám ti zavolat taxi nebo chceš moje auto?
Soll ich dir mein Auto hier lassen?
Colte, najdi peníze, a ty, Tum Tume, zavolej taxi.
Colt, du suchst nach Bargeld. Tum Tum, ruf uns einen Wagen.
Parkovat na místě vyhrazením pro taxi je zakázáno.
Kein Parken in der Taxizone.
Jestli to není dost, nechte mi jiné cycklo taxi.
Wenn es nicht ausreicht, so lassen Sie mich wieder ein CYCLO nehmen
Myslel, že si doktor Breyer vzal taxi na letiště.
Da war Breyer auf dem Weg zum Flughafen.
Koukám, že jste zapsal ten případ řidiče taxi.
Ich hab gesehen, dass Sie den Taxifahrerfall aufgeschrieben haben.
Ona je na částečný úvazek dispečerkou u taxi.
Sie arbeitet in Teilzeit in einer Taxizentrale.
- Neuvědomili jsme si že je to vaše taxi.
- Wir hatten ja keine Ahnung.
-Taxi! Víš, myslím, že se tady nahoře těžko sežene.
Liebling, ich glaube nicht, dass wir hier oben eins bekommen werden.
Čekala bych, že poletíte nebo si vezmete taxi.
Ich hätte gedacht, dass Sie fliegen.
Ne, ne, ne, to je dobré. Taxi! Půjdu na bus.
- Nein, lass, ich nehm den Bus.
Ne všichni si můžeme dovolit ten luxus platit si taxi.
Das kann sich nicht jeder leisten, Herr K.
To mě asi potom chceš taxy udat, řekl mrskač, a dopomoci i mně ještě k výprasku.
" Du willst wohl dann auch mich anzeigen ", sagte der Prügler, " und auch noch mir Prügel verschaffen.
Pane předsedající, až dnes večer opustíme tuto budovu, většina z nás si vezme taxi.
Herr Präsident, wenn wir heute Abend hier herausgehen, werden die meisten von uns in ein schwarzes Auto steigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ŘIDIČ TAXI Dobře, řekněte mi někdo, kdo je sakra tenhle chlap?
Okay, also erzählt mal. Wer zum Teufel ist der Typ?
Eric před dvěma dny nešel do práce, a podle taxi aplikace byl na sále v Queensu.
Eric war nicht arbeiten vor zwei Tagen und seine Hytch App zeigte, dass er zu dem Operationssaal in Queens fuhr.
Pane, našel jsem chlapa za $ 5000, dokáže udržet taxi a slídit kolem.
Chef, da ist einer, der könnte für $5000 einen Taxistand einrichten und etwas rumschnüffeln.
5 cestovní výlohy, jako například jízdné v taxi, jízdné ve veřejné dopravě;
5 Fahrtkosten wie Taxikosten, Kosten für die Benutzung öffentlicher Verkehrsmittel;
Dám ti trojnásobek tvé běžné taxi, když mi dáš jméno do dnešního poledne.
Ich verdreifache dein normales Honorar, wenn du mir bis Mittag einen Namen bringst.
Údržba vozového parku pro silniční osobní dopravu (jako jsou motorová vozidla, autobusy, taxi)
Unterhaltung von anderen Fahrzeugen und Fahrzeugteilen zur Personenbeförderung im Straßenverkehr (wie Kraftwagen, Autobusse, Kraftdroschken)
platby za taxi za předpokladu, že ředitel vydal předem svůj souhlas a oproti předložení dokladu.
Taxikosten nach vorheriger Genehmigung des Direktors und gegen Vorlage von Belegen.
náklady na taxi za předpokladu, že ředitel vydal předem svůj souhlas a oproti předložení dokladu.
Taxikosten nach vorheriger Genehmigung des Direktors und gegen Vorlage von Belegen.
Vozidlo, které si je podle vydané licence možné pronajmout a většinou je vybavené taxametrem (taxi).
Ein für Vermietung zugelassenes Fahrzeug, das normalerweise mit einem Zähler ausgestattet ist.
Hanlon si vzal taxi z letiště Lakefront v New Orleans k budově v blízkosti francouzského trhu.
Hanlon hat ein Autoservice benutzt, vom New Orleans Lakefront Airport zu einem Gebäude neben dem French Market.
Tajil jsem ti, že jsem používal tvou Teslu, když jsem jezdil jako taxi.
Ich habe geheim gehalten, dass ich deinen Tesla für Uber-Fahrten genutzt habe.
ex 713 Údržba vozového parku pro silniční osobní dopravu (jako jsou motorová vozidla, autobusy, taxi)
aus 713 Unterhaltung von anderen Fahrzeugen und Fahrzeugteilen zur Personenbeförderung im Straßenverkehr (wie Kraftwagen, Autobusse, Kraftdroschken)
Trh taxi služeb je v Irsku deregulovaný a sazby jsou nízké.
Der Taximarkt ist in Irland ungeregelt und die Fahrpreise sind dort billig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, hele, co takhle zavolat té taxi službě a zjistit, kde T-bag vystoupil.
Ok, pass auf, vielleicht könnten wir die Taxigesellschaft anrufen und herausfinden, wo T-BAG abgesetzt wurde.
Někdo mu poradil, aby odjel řídit taxi do ciziny. Tak se dostal do Melbourne.
Jemand riet ihn, ins Ausland zu gehen und so landete er in Melbourne.
Půlku vaší denní taxy si beru za proklepnutí Camerona Hayese alias Timothy O'Della.
Ich behalte die Hälfte eures Anteils um nach Informationen zu suchen über Cameron Hayes, AKA Timothy O'Dell.
Fajn, zavolám ti taxi, jenom přestaň ječet. Můžu křičet, jak chci.
Komm erst einmal rein, da ist das Telefon.
Seber si své líbánky, prsten, taxi, sedačku, nacpi je do sudu a nech je sjet Niagarské vodopády!
Du kannst dir die Flitterwochen, den Ehering und alles andere an den Hut stecken!
Tak, ta dívka, co sme ji potkali včera v klubu, nic se nestalo po tom, cos jí obědnal taxi, ne?
- Sie sagte, sie muss früh ins Bett! - Ich hatte sie um 11 im Bett.
Například služby na vyžádání nebo dotované taxi služby do místa bydliště osob s omezenou schopností pohybu a orientace často nabízejí dostatečné možnosti.
So bieten Dienste auf Anfrage oder bezahlte Taxidienste von mit Personal ausgestatteten Bahnhöfen zu Wohnorten von Personen mit eingeschränkter Mobilität oft effiziente Möglichkeiten .
Když jsme nastupoval do lodního taxi, všiml jsem si černocha, ve kterém jsem poznal herce z filmu Narušitel, který jsem nedávno viděl.
Während ich auf ein Taxischiff wartete, erkannte ich einen Schwarzen, er hatte in Intruder mitgespielt, den ich kurz zuvor gesehen hatte.
je znepokojen narůstajícími náklady na zajišťování služebních vozů pro poslance s ohledem na současné proplácení náhrad za taxi služby; není tudíž ochoten schválit zvýšení o 215 000 EUR;
ist besorgt über die steigenden Kosten der Fahrbereitschaft, insbesondere angesichts der gleichzeitigen Erstattung der Taxikosten an die Mitglieder; ist daher nicht bereit, der Erhöhung um 215 900 EUR zuzustimmen;
Někteří mohou být v pokušení vzdorovat – připomeňme si nedávné střety mezi řidiči taxi a Uber v Paříži a žaloby proti této společnosti v mnoha zemích.
Mancherorts ist man vielleicht versucht, sich dagegen zu wehren – man denke an die jüngsten Zusammenstöße zwischen Taxichauffeuren und Uber-Fahrern in Paris und die in zahlreichen Ländern gegen das Unternehmen laufenden Gerichtsverfahren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dohoda stanoví, že pokud letiště zavede jiné bezpečnostní taxy nebo poplatky, než jsou ty obsažené v „poplatku za služby“, bude letiště muset tyto poplatky vybírat přímo od cestujících.
Die Vereinbarung sieht vor, dass der Flughafenbetreiber bei der Einführung von Sicherheitssteuern oder Entgelten, die nicht bereits im „Serviceentgelt“ enthalten sind, diese direkt bei den Fluggästen einzieht.
Naši občané nezapomenou na letištní informační tabule ukazující zrušení všech letů, na vězení, kterým se jim den za dnem stávaly tranzitní prostory letiště, a na nekonečné fronty na nádražích, v půjčovnách aut a na stanovištích taxi.
Unsere Bürgerinnen und Bürger werden die Anzeigetafeln auf den Flughäfen, auf denen jeder einzelne Flug gestrichen war, das tagtägliche Gefängnis, das die Flughafentransferbereiche waren, und die endlosen Schlangen auf Bahnhöfen, bei Autovermietungen und an den Taxiständen nicht vergessen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Osvobození kerosenu od daně, které bylo zavedeno před více než půlstoletím za účelem prvotního financování letecké dopravy, která byla na počátku, dovoluje dnes leteckým společnostem přepravovat jejich zákazníky mezi metropolemi za „taxi-cenu“.
Die Steuerbefreiung von Kerosin – vor mehr als einem halben Jahrhundert eingeführt, um dem in seinen Anfängen steckenden Luftverkehr eine Anschubfinanzierung zu geben – erlaubt den Fluggesellschaften heute, ihre Kunden zum „Taxipreis“ zwischen den Metropolen zu befördern.
Tato místa by měla být určena alespoň u hlavních vchodů do budov terminálů, u přepážek pro odbavení, na stanicích vlaku, vozidel pro lehké kolejové systémy, metra a autobusu, na stanovištích taxi a jiných výstupních místech a na letištních parkovištích.
Diese Orte sollten zumindest an den Haupteingängen der Abfertigungsgebäude, in Bereichen mit Abfertigungsschaltern, in Fernbahnhöfen, Stadtbahnhöfen und U-Bahnhöfen, an Bushaltestellen, an Taxiständen und anderen Haltepunkten sowie auf den Flughafenparkplätzen ausgewiesen werden.
Bezpečnostní taxy a poplatky, ať jsou vybírány členskými státy, leteckými dopravci nebo jinými subjekty, musí být nadto transparentní a použijí se výhradně k úhradě nákladů na bezpečnost na letištích nebo na palubě letadel.
Sicherheitssteuern und ‑abgaben, ob sie nun von den Mitgliedstaaten, den Fluglinien oder sonstigen Stellen erhoben werden, müssen transparent sein und dürfen ausschließlich für die Sicherheitskosten verwendet werden, die auf Flughäfen und an Bord während des Fluges anfallen.
Výbor EP pro dopravu také požaduje, aby byla pomoc poskytnuta po příjezdu na příslušně označená místa v prostorách letiště, a to i na zastávkách tramvají a autobusů či stanovištích taxi.
Die Berichterstatterin Mechtild ROTHE (SPE, DE) und die Schattenberichterstatter konnten sich nach der Abstimmung im Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie am 22.11.2005 in informellen Gesprächen mit dem Rat auf einen Kompromiss zur Richtlinie über Endenergieeffizienz und über Energiedienstleistungen einigen.
Tato místa by měla být určena alespoň u hlavních vchodů do budov terminálů, u přepážek pro odbavení, na stanicích vlaku, lehkých kolejových vozidel, metra a autobusu, na stanovištích taxi a jiných výstupních místech a na letištních parkovištích.
Diese Orte sollten zumindest an den Haupteingängen der Abfertigungsgebäude, in Bereichen mit Abfertigungsschaltern, in Fernbahnhöfen, Stadtbahnhöfen und U-Bahnhöfen, an Bushaltestellen, an Taxiständen und anderen Haltepunkten sowie auf den Flughafenparkplätzen ausgewiesen werden.
* vodní taxi na tvůj ostrov * * aby za tebou mohl přijet a tys ho mohla políbit * * u tebe na ostrově, kde bydlej želvy * * protože jsi tak uzavřená a teď falzet * * ano, falzet* * a jéje, odchází *
# Ein Wassertaxi zu deiner Insel # # so dass er dahin kommen kann und dich küssen kann# # auf deiner Insel, chillen alle mit Schildkröten # # weil ihr so privat seid und nun die Fistelstimme # # Oh, Ja, Fistelstimme # * uh-oh sie geht nun*
Bezpečnostní taxy a poplatky vybírané členským státem, leteckým dopravcem nebo jiným subjektem musí být průhledné, musí být používány výlučně na krytí nákladů na zajištění ochrany letišť a letadel na palubě a nesmí převýšit náklady na uplatňování společných základních norem podle článku 4.
Sicherheitssteuern und -abgaben, ob diese nun von den Mitgliedstaaten, den Luftfahrtunternehmen oder von Behörden erhoben werden, müssen transparent sein, dürfen ausschließlich zur Deckung der auf den Flughäfen und an Bord während des Fluges anfallenden Kosten verwendet werden und nicht die Kosten im Rahmen der Anwendung der gemeinsamen Grundnormen gemäß Artikel 4 überschreiten.