Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tebou&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
tebou dir 12.340
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

teboudir
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pojď sem, zlato, chci si s tebou pěkně zblízka promluvit.
Komm hier rüber, ich will mit dir reden aus der Nähe.
   Korpustyp: Literatur
Dane, mohl bych s tebou na chvilku mluvit?
Dan, kann ich mal kurz mit dir reden?
   Korpustyp: Untertitel
Za tebou, řekl Barnabáš stejně přívětivě jako kdysi.
Zu dir, sagte Barnabas unverändert freundlich wie einst.
   Korpustyp: Literatur
Ahoj šéfe, musíme s tebou probrat delikátní záležitost.
Boss, wir müssen was Pikantes mit dir besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Raději nechci mít pohlavní styk před svatbou, přinejmenším ne s tebou.
Ich möchte lieber keinen vorehelichen Geschlechtsverkehr haben, zumindest nicht mit dir.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Ari, buď jsem s tebou, nebo ne.
Ari, entweder gehöre ich zu dir oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak si jen můžeš myslet, že s tebou bude Klamm mluvit!
Wie kannst du nur glauben, daß Klamm mit dir reden wird!
   Korpustyp: Literatur
Charlie, můžu si s tebou na chvíli promluvit?
Charlie, könnte ich mal kurz mit dir reden?
   Korpustyp: Untertitel
Kéž by mě raději připravili o tu pěknou tvářičku, kéž bych raději měla ubohé tělo, abych mohla žít s tebou v klidu.
Würde mir doch lieber die hübsche Larve abgerissen, würde doch lieber mein Körper elend, daß ich in Frieden bei dir leben könnte.
   Korpustyp: Literatur
Ahoj, někdo tady s tebou chce mluvit, kámo.
Hey, jemand hier will mir dir reden, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


za tebou hinter dir 261 nach dir 29
před tebou vor dir 338
s tebou mit dir 8.525
se s tebou sich mit dir 36
Chci s tebou spát. Ich will mit dir schlafen.
Miluji to být s tebou, být k tobě blízko. Ich liebe es mit dir zusammen zu sein, dir nah zu sein.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tebou

1772 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pohrdám tebou!
Wieso wird man für seine Schwächen so hart bestraft?
   Korpustyp: Untertitel
Za tebou!
Sieh mal hinter dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Do hajzlu s tebou.
- Fahr zur Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
- Racquel s tebou flirtovala?
Hat Racquel dich angemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- A co s tebou?
Was ist mit Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím s tebou mluvit.
- Könnten wir etwas besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme s tebou.
- Wir kommen mit.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo stojí před tebou.
Da steht jemand vor Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji s tebou mluvit.
Es ist sehr dringend.
   Korpustyp: Untertitel
Ve Hrách s tebou?
In den Spielen vereint.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme hned za tebou.
Wir kommen gleich nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím s tebou mluvit.
Ja, mein Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Co je s tebou?
- Was ist los?
   Korpustyp: Untertitel
- A všechny tebou pohrdají.
Alle davon verachten dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Pracuje s tebou, že?
Er gehört zu euch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Cestovat takhle s tebou.
Mit Ihnen quer durch Amerika zu reisen.
   Korpustyp: Untertitel
Sarak pojede s tebou.
Sarak reitet mit Euch.
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuju s tebou mluvit.
- Können wir kurz reden?
   Korpustyp: Untertitel
- Chci s tebou.
Er könnte verrückt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele s tebou.
Fick dich.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu s tebou, Male.
Warte auf mich, Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Co je s tebou?
Was ist das Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu s tebou stráž.
- Eine Wache wird dich begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Co je s tebou?
Das ist doch ein Horrorfilm?
   Korpustyp: Untertitel
- Do háje s tebou.
- Leck mich doch.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady s tebou.
- Direkt hier bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, s tebou, Bordene.
Ja, dich, Borden.
   Korpustyp: Untertitel
Chce s tebou mluvit.
Er möchte mit Ihnen reden.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, jdu s tebou.
Weg! Schnell! - Nimm mich mit.
   Korpustyp: Untertitel
Já zůstanu s tebou.
Wir gehen da gemeinsam durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť s tebou mluvíme.
- Das tun wir doch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem hned za tebou.
- Hier ist aber niemand.
   Korpustyp: Untertitel
- Přišel jsem za tebou.
Bin gekommen, um dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si jistý tebou.
Da gibt es keinen Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je s tebou?
- Was ist mit euch los?
   Korpustyp: Untertitel
K čertu s tebou.
- Fahr zur Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
-Co je s tebou?
-Was ist mit Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
K čertu s tebou!
Ach, fick dich doch.
   Korpustyp: Untertitel
Za tebou, Liz!
Hinter Ihnen, Liz!
   Korpustyp: Untertitel
- Do hajzlu s tebou!
- Verflucht noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Slitoval se nad tebou.
Weil er Mitleid mit Ihnen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme s tebou, Barbaro.
Wir sind für dich da, Barbara.
   Korpustyp: Untertitel
-Můžu s tebou mluvit?
- Können wir mal reden?
   Korpustyp: Untertitel
Zachází s tebou dobře?
behandelt er dich gut?
   Korpustyp: Untertitel
Radost s tebou obchodovat.
Ein gut gelaufenes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo za tebou přišel.
Da ist jemand für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, půjdu s tebou.
Warte doch, dann kommen wir mit.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem s tebou, jasné?
Wir Jungs müssen zusammenhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Malo, nepřátelé nad tebou.
Mala, Feind von oben.
   Korpustyp: Untertitel
Za tebou, Cobro 2!
Auf sechs Uhr, Cobra zwei!
   Korpustyp: Untertitel
- Máme jet s tebou?
- Sollen wir mitkommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstat s tebou?
- In deiner Nähe bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
- S tebou za zády.
- Mit Ihrer Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
- Za tebou, Joe!
- Sieh hinter dich, Joe!
   Korpustyp: Untertitel
K čertu s tebou!
Was ist jetzt mit Mikki?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme s tebou, Herkule!
Wir kämpfen an Eurer Seite, Herkules!
   Korpustyp: Untertitel
Zradila tě, opovrhovala tebou.
Euch verraten, Euch verachtet,
   Korpustyp: Untertitel
- A zůstal s tebou?
Und bei Euch bleiben würde?
   Korpustyp: Untertitel
Charlie jede s tebou?
- Kommt Charlie mit?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo s tebou vydrbává.
Da will dich jemand verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
-Co je s tebou?
Was ist los mit Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Co je s tebou?
Liegt am Koks.
   Korpustyp: Untertitel
Mír s tebou, pane.
- Der Friede sei mit Ihnen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Skutečně s tebou cítím.
Das tut mir jetzt wirklich Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem kurva s tebou.
Nur ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
- Půjdeme s tebou.
Wir kommen mit, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáme jít s tebou?
Sollen wir mitkommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Bojovat s tebou?
Gegen dich kämpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Přišla za tebou návštěva.
Eine Besucherin für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve srovnání s tebou.
- lm Vergleich ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijeli jsme za tebou.
-Wir wollen dich besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Kamaráde, za tebou!
Freund, hinter Euch!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme s tebou jít.
Wir können unmöglich mit euch gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hned za tebou.
Und hier kommt er.
   Korpustyp: Untertitel
Jdem za tebou, zlato!
Wir kommen, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Za tebou někdo je.
Jemand kommt von hinten!
   Korpustyp: Untertitel
- K čertu s tebou.
- Geh zur Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
- Půjdu s tebou, zlato.
Lass mich mal vorbei, Babe.
   Korpustyp: Untertitel
Udrží s tebou krok?
Kann er mit Ihnen mithalten?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, půjdu s tebou.
- Nein, wir bleiben zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci s tebou mluvit.
Keine Zeit dafür.
   Korpustyp: Untertitel
K čertu s tebou!
- Weg mit euch!
   Korpustyp: Untertitel
Co je s tebou?
Was soll der Unsinn?
   Korpustyp: Untertitel
Pod tebou máme jednoho.
Weiter unten liegt noch einer.
   Korpustyp: Untertitel
- Chci s tebou mluvit.
- Wir müssen reden.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme s tebou.
Wir gehen mit Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wendy s tebou spala!
Carl hat dich Wendy vorgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je s tebou?
- Was denn dann?
   Korpustyp: Untertitel
Jen s tebou šuká.
Er will dich nur ficken.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci s tebou jít.
Der Boss wird verärgert sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Chce s tebou mluvit.
Er möchte mit Ihnen sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je senát s tebou?
- Der Senate steht hinter Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Hezky to tebou prosákne.
Lass ihn richtig einwirken.
   Korpustyp: Untertitel
Chci s tebou mluvit!
- Hör jetzt zu!
   Korpustyp: Untertitel
- Co je s tebou?
Was ist in dich gefahren?
   Korpustyp: Untertitel
Přišel za tebou kamarád.
Ein Freund von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci s tebou mluvit.
Er ist noch ein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím s tebou mluvit.
- Wir müssen reden.
   Korpustyp: Untertitel
Ta s tebou zacvičila!
Das Mädchen hat dich ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je tebou?
- Und es nimmt kein Ende.
   Korpustyp: Untertitel