Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tchaj-wan je rozvinutá země s vysokými technickými a administrativními standardy.
Taiwan ist ein Industrieland mit hohen technischen und administrativen Standards.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Promiňte, mohu zažádat o technickou pomoc, prosím?
Sorry. Kann ich technische Unterstützung bekommen, bitte?
IHE vyvíjí technické specifikace IKT v oblasti zdravotnických informačních technologií.
IHE entwickelt technische Spezifikationen für IKT im Bereich der Gesundheits-IT.
Lodní důstojník Dualla. Dobře obeznámená s technickými detaily.
Petty Officer Dualla kennt sich in technischen Detailfragen aus!
Joe Biden řekl, že to závisí na technických kapacitách a finančních úvahách.
Joe Biden hat dies in Abhängigkeit von technischen Fähigkeiten und finanziellen Gesichtspunkten gesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Felicity si myslí, že mě nezajímají všechny ty její technické věci.
Felicity denkt, ich würde ihren technischen Dingen zu wenig Beachtung schenken.
Pracovní jednotky jsou významné technické informace o opravách a údržbě pro nezávislé provozovatele.
Arbeitseinheiten sind für unabhängige Marktteilnehmer eine wichtige technische Information über Reparatur- und Wartungsdienstleistungen.
Vzhledem k technickým problémům se vracíme do Los Angeles.
Wegen technischer Probleme kehren wir nach Los Angeles zurück.
typ karoserie, pokud byla karoserie schválena jako samostatný technický celek.
Aufbautyp, wenn der Aufbau als selbstständige technische Einheit genehmigt wurde.
Drahý cestující. Z technických důvodů, se musíme vrátit do stanice Sadovaya.
Verehrte Fahrgäste, aus technischen Gründen fährt der Zug zur Station Sadovaya zurück.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S.12.02 – Technické rezervy týkající se životního a zdravotního pojištění SLT Health – podle země
S.12.02 — Versicherungstechnische Rückstellungen in der Lebensversicherung und in der nach Art der Lebensversicherung betriebenen Krankenversicherung — nach Ländern
Částky vymahatelné ze zajistných smluv – technické rezervy – životní pojištění včetně SLT Health
Aus Rückversicherung einforderbare Beträge — Versicherungstechnische Rückstellungen Leben einschl. Kranken nach Art der Leben
Neměly by sem být zahrnuty netechnické výdaje, jako jsou daně, úrokové výdaje, ztráty z prodejů atd.
Nicht versicherungstechnische Aufwendungen wie Steuern, Zinsaufwendungen, Verluste aus Veräußerungen usw. sind hier nicht einzubeziehen.
Technická rezerva po přechodném opatření u technických rezerv
Versicherungstechnische Rückstellungen nach Anwendung der Übergangsmaßnahme bei versicherungstechnischen Rückstellungen
Domovský členský stát vyžaduje, aby každá zajišťovna vytvořila dostatečné technické rezervy na veškerou svou činnost.
Der Herkunftsmitgliedstaat schreibt vor, dass jedes Rückversicherungsunternehmen ausreichende versicherungstechnische Rückstellungen für seine gesamten Tätigkeiten bildet.
Pro členění výsledovky (technického účtu) platí: čl. 34 položka II 10 směrnice 91/674/EHS.
Für die Gliederung der Gewinn- und Verlustrechnung (versicherungstechnische Rechnung): Artikel 34 Posten II 10 der Richtlinie 91/674/EWG.
Kromě toho takový poměr ukazuje technický výnos v rámci obratu, nezohledňuje investovaný kapitál a neukazuje ziskovost ve vztahu k tomuto kapitálu.
Außerdem lässt sich daraus zwar der versicherungstechnische Ertrag bezogen auf den Umsatz ableiten, aber das angelegte Kapital bleibt unberücksichtigt, und die Rentabilität bezogen auf das angelegte Kapital wird nicht angegeben.
Veškeré odkazy na technické rezervy se týkají technických rezerv po uplatnění dlouhodobých záruk a přechodných opatření.
Alle Bezugnahmen auf versicherungstechnische Rückstellungen beziehen sich auf versicherungstechnische Rückstellungen nach Anwendung der langfristigen Garantien und Übergangsmaßnahmen.
Podrobná analýza podle období – technické toky oproti technickým rezervám
Genaue Aufstellung nach Zeiträumen — versicherungstechnische Zahlungsströme versus versicherungstechnische Rückstellungen
Částky vymahatelné ze zajištění v souvislosti s technickými rezervami na neživotní pojištění a zdravotní pojištění podobné neživotnímu.
Aus Rückversicherungsverträgen einforderbare Beträge in Bezug auf versicherungstechnische Rückstellungen für Nichtlebensversicherungen und Krankenversicherungen nach Art der Nichtlebensversicherung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VĚDECKÉ A TECHNICKÉ CÍLE, HLAVNÍ RYSY TÉMAT A ČINNOSTÍ
WISSENSCHAFTLICHE UND TECHNOLOGISCHE ZIELE, GRUNDZÜGE DER THEMEN UND MASSNAHMEN
– technické činnosti při přípravě ukázkové elektrárny na bázi jaderné syntézy,
– Technologische Maßnahmen zur Vorbereitung des Kraftwerks DEMO
Pokud byly činnosti financovány v rámci rámcových programů Společenství pro výzkum a technický rozvoj, použijí se pravidla těchto programů.
Für Aktivitäten, die aus Mitteln der Rahmenprogramme der Gemeinschaft für Forschung und Technologische Entwicklung finanziert werden, gelten die Bestimmungen dieser Programme.
Státy zřizující NDC obdrží od prozatímního technického sekretariátu finanční, technickou a personální podporu, jež pomůže přijímajícím státům vyvinout a udržovat technické schopnosti, které jsou nezbytné k plné účasti v systému CTBT pro monitorování a ověřování.
Staaten, die NDC einrichten, werden durch das PTS finanziell, technologisch und personell unterstützt; diese Unterstützung wird den Empfängerstaaten helfen, die technische Expertise zu entwickeln und zu erhalten, die für eine uneingeschränkte Teilnahme an dem Überwachungs- und Verifikationssystem des CTBT erforderlich ist.
Nepřeženu snad, když navíc dodám, že ruská pomoc - politická, vojenská, technická a výzvědná - je svým významem pro USA stejně důležitá jako podpora všech spojenců NATO (vyjma Británie) dohromady.
Zudem wäre es nicht übertrieben zu behaupten, dass Russlands Beistand - politisch, militärisch, technologisch und geheimdienstlich - für die USA genauso wichtig ist wie die Unterstützung durch alle NATO-Partner zusammen (außer Großbritannien ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Před 200 lety byli Voliané vzkvétající průmyslovou civilizací na technické úrovni přibližně jako Severní Amerika na přelomu století.
Vor 200 Jahren waren die Volianer eine urbane Zivilisation, technologisch vergleichbar mit Nordamerika um 1900.
DD. vzhledem k tomu, že cíle klimatické politiky přijaté na jarním summitu v roce 2007 jsou z technického i ekonomického hlediska dosažitelné a nabízejí tisícům evropských podniků jedinečné podnikatelské příležitosti,
DD. in der Erwägung, dass die auf dem Frühjahrsgipfel 2007 vereinbarten klimapolitischen Ziele technologisch und ökonomisch erreichbar sind und einzigartige Geschäftsmöglichkeiten für Tausende von europäischen Unternehmen bieten,
(1a) Technická platforma pro CIWIN se nachází alespoň na jednom bezpečném místě v každém členském státě.
(1a) Die technologische Plattform des CIWIN ist an mindestens einem sicheren Standort in jedem Mitgliedstaat vorhanden.
(20) Technický rozvoj, zejména s ohledem na digitální družicové programy, znamená, že je třeba přizpůsobit pomocná kritéria, aby se zajistila vhodná regulace a účinné provádění a aby účastníci měli skutečnou kontrolu nad obsahem audiovizuální služby.
(20) Die technologische Entwicklung, insbesondere bei den digitalen Satellitenprogrammen, macht eine Anpassung der Nebenkriterien notwendig, damit eine sinnvolle Regulierung und wirksame Umsetzung möglich ist und damit die Marktteilnehmer eine tatsächliche Verfügungsgewalt über die Inhalte eines audiovisuellen Inhaltsdienstes erhalten.
Jejich výzkum dokládá, že čelit globálnímu oteplování prakticky znamená, že nepotřebujeme nic menšího než technickou revoluci.
Ihre Forschung zeigt, dass eine wirksame Bekämpfung der globalen Erwärmung nichts weniger als eine technologische Revolution erfordert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Problém, o kterém zde jednáme, má rozměr jednak technický a jednak politický.
Das Problem, das wir diskutieren, ist sowohl technischer als auch politischer Natur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marzatto je něco jako technický poradce.
Marzotto ist eine Art technischer Berater.
Jednalo se o technický návrh, jelikož probíhají přípravy k provedení a důkladnému přezkumu hlavních směrů.
Es war ein technischer Vorschlag, da Vorbereitungen getroffen werden, die Korrektur der Leitlinien umzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harry je technický expert, a když říká, že je to spolehlivé, tak je to spolehlivé.
Harry ist mein technischer Experte, wenn er sagt, ist sei narrensicher, dann ist es narrensicher.
Je to jen, jak jsem řekl, technický problém.
Dies ist, wie ich sagte, nur ein technischer Punkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako technický poradce jsem tu cestu několikrát absolvoval.
Ich war einige Male als technischer Berater dabei.
V případě několika látek dospěly tyto laboratoře k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj stanovení specifických mezí stanovitelnosti.
Die Laboratorien kamen hinsichtlich mehrerer Stoffe zu dem Schluss, dass aufgrund technischer Entwicklungen für bestimmte Waren spezifische Bestimmungsgrenzen festzulegen sind.
Poslouchejte, Paule, musím se vás zeptat, měl byste zájem pracovat v Malém Cézarovi jako konzultant a technický poradce, víte, vést herce?
Paul, hätten Sie Interesse daran, bei Little Caesar mitzuarbeiten, als Berater und technischer Mitarbeiter?
Problém tedy není technický, ale politický.
Das Problem ist also weniger technischer Natur, es ist ein politisches Problem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist das ein technischer Begriff?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
technický personál
technisches Personal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí
hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen,
Veškerý technický personál by měl nyní opustit palubu.
Technisches Personal sollte nun von Bord sein.
Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti a rovné zacházení s personálem a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí
Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen und eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen, um so hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen,
mají k dispozici dostatečný vědecký a technický personál s nezbytným vzděláním, vyškolením a technickými znalostmi a zkušenostmi pro přidělené činnosti;
Sie verfügen über ausreichendes wissenschaftliches und technisches Personal mit der nötigen Ausbildung, Schulung, Fachkenntnis und Erfahrung für die ihm zugewiesenen Aufgaben.
mají k dispozici dostatečný vědecký a technický personál s nezbytným vzděláním, vyškolením a technickými znalostmi a zkušenostmi pro přidělené činnosti,
Sie verfügen über ausreichendes wissenschaftliches und technisches Personal mit der nötigen Ausbildung, Schulung, fachlichen Kenntnis und Erfahrung für die ihm zugewiesenen Aufgaben.
Příslušné orgány Nizozemských Antil zejména neměly pro provádění funkcí bezpečnostního dohledu dostatečný technický personál pro udělování licencí pracovníkům, provoz letadel, poskytování letových navigačních služeb a letiště.
Insbesondere verfügten die zuständigen Behörden der Niederländischen Antillen in den Bereichen Lizenzierung von Personal, Flugbetrieb, Flugsicherung und Flughäfen nicht über ausreichendes technisches Personal.
(28) Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti, rovné zacházení s personálem a specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí určité flexibility při zaměstnávání personálu společného podniku IIL.
(28) Aufgrund des Erfordernisses , stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen , eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, bedarf es einer gewissen Flexibilität bei der Einstellung der Mitarbeiter des gemeinsamen Unternehmens IMI.
Protože je nutné zajistit podmínky pro stabilní zaměstnání a rovné zacházení se zaměstnanci a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí, aby byla Komise oprávněna vyčlenit pro společný podnik pro palivové články a vodík tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen, eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte wie notwendig an das gemeinsame Unternehmen abzustellen.
14a) Protože je nutné zajistit podmínky pro stabilní zaměstnání a rovné zacházení se zaměstnanci a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí, aby byla Komise oprávněna vyčlenit pro společný podnik pro palivové články a vodík tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
(14a) Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen, eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte wie notwendig an das gemeinsame Unternehmen abzustellen.
(24) Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti a rovné zacházení s personálem a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí , aby byla Komise oprávněna vyslat do společného podniku tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
(24) Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen und eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen, um so hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte an das gemeinsame Unternehmen abzustellen, wie sie es für notwendig hält.
technický personál
technisches Personal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cílem těchto navazujících návštěv je zajistit, aby místní technický personál uměl běžně používat údaje a produkty prozatímního technického sekretariátu.
Mit diesen Folgebesuchen soll sichergestellt werden, dass das örtliche technische Personal PTS-Daten und -Produkte routinemäßig nutzen kann.
Cílem těchto kratších navazujících návštěv je zajistit, aby místní technický personál uměl běžně používat údaje a produkty prozatímního technického sekretariátu.
Mit diesen kürzeren Folgebesuchen soll sichergestellt werden, dass das örtliche technische Personal PTS-Daten und -Produkte routinemäßig nutzen kann.
Cílem těchto kratších navazujících návštěv je zajistit, aby místní technický personál uměl běžně používat údaje IMS a produkty mezinárodního datového centra.
Mit diesen kürzeren Folgebesuchen soll sichergestellt werden, dass das örtliche technische Personal IMS-Daten und IDC-Produkte routinemäßig nutzen kann.
technický proces
technischer Prozess
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prověřování je důležitý technický proces a schůzky již vymezily citlivé otázky a výzvy v nejdůležitějších kapitolách, jako je zemědělství, životní prostředí a rybolov.
Die Prüfung der Rechtsvorschriften ist ein wichtiger technischer Prozess und die Treffen haben bereits heikle Punkte und Herausforderungen in entscheidenden Verhandlungskapiteln entdeckt; darunter Landwirtschaft, Umwelt und Fischerei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technický plán
technischer Plan
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
královské nařízení 944/2005 ze dne 29. července 2005, kterým se přijímá celostátní technický plán pro pozemní digitální vysílání (Real Decreto 944/2005 de 29 de julio, por el que se aprueba el Plan Técnico Nacional de la televisión digital terrestre, [3] dále jen „celostátní technický plán“);
Königliches Dekret 944/2005 vom 29. Juli 2005 zur Genehmigung des nationalen technischen Plans für das digitale terrestrische Fernsehen [3] (nachfolgend „nationaler technischer Plan“);
technický výcvik
technische Ausbildung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tři roky praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
drei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
pět let praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
fünf Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
tři roky praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
drei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Luftfahrzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
pět let praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
fünf Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Luftfahrzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
technický výcvik a pomoc související s takovým vybavením;
technische Ausbildung und Hilfe in Zusammenhang mit solchen Gütern;
zbraně a související materiál a technický výcvik a pomoc, které jsou určeny výlučně k využití v rámci mise OSN v Libérii nebo k její podpoře;
Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial sowie technische Ausbildung und Hilfe, die ausschließlich zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Liberia oder zur Nutzung durch sie bestimmt sind;
zbraně a související materiál a technický výcvik a pomoc, které jsou určeny výlučně k využití v rámci mise OSN v Libérii (UNMIL) nebo k její podpoře;
Rüstungsgüter und zugehörige Güter sowie technische Ausbildung und Hilfe, die ausschließlich zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) oder zur Nutzung durch sie bestimmt sind;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a poskytovat, vyrábět, provádět údržbu a používat dané věci přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste im Zusammenhang mit Gütern und Technologien nach Absatz 1 und mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Gegenstände unmittelbar oder mittelbar Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a poskytovat, vyrábět, provádět údržbu a používat dané věci přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Gütern und Technologien oder mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Gegenstände direkt oder indirekt Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské nebo jiné související služby spojené s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním daných věcí, přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste oder andere Maklerdienste im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Artikeln und Technologien oder mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Artikel direkt oder indirekt Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
technický výkres
technisches Zeichnen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
technický rozvoj
technische Entwicklung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Technický rozvoj je také faktorem nejistoty.
Die technische Entwicklung ist ein weiterer Unsicherheitsfaktor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podpora, která vede k narušení hospodářské soutěže podkopává budoucnost evropského automobilového průmyslu a má negativní dopad jak na zaměstnanost, tak na technický rozvoj.
Beihilfen, die zu Wettbewerbsverzerrungen führen, untergraben die Zukunft der europäischen Automobilindustrie und werden sich negativ sowohl auf die Beschäftigungssituation als auch auf die technische Entwicklung auswirken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čl. 1 odst. 8a (Výzkum a technický rozvoj) protokolu 31 se mění takto:
Artikel 1 Absatz 8a (Forschung und technische Entwicklung) des Protokolls 31 wird wie folgt geändert:
Působnost této směrnice by měla být založena na obecné definici termínu „tlakové zařízení“, aby byl umožněn technický rozvoj výrobků.
Der Anwendungsbereich dieser Richtlinie sollte auf einer allgemeinen Bestimmung des Begriffs „Druckgeräte“ beruhen, um die technische Entwicklung von Produkten zu ermöglichen.
S určitým překvapením však zdůrazňuje, že žádost o prodloužení mandátu do konce roku 2007 není v souladu s harmonogramem uvedeným výše, který uvádí, že technický rozvoj SIS II nebude v průběhu roku 2007 dokončen.
Er unterstreicht jedoch mit einiger Verwunderung, dass das Ersuchen um Verlängerung des Mandats bis Ende 2007 nicht im Einklang mit dem oben dargelegten Zeitplan steht, wonach die technische Entwicklung des SIS II 2007 nicht abgeschlossen sein wird.
V této souvislosti činí Komise tato prohlášení. Za prvé, v zájmu přijetí přílohy III o tolerancích při označování složení krmných surovin a krmných směsí pro vědecký a technický rozvoj Komise a její služby předpokládají zkoumání této přílohy.
In diesem Zusammenhang gibt die Kommission folgende Erklärungen ab: Erstens: Um Anhang III mit den Toleranzwerten für die Zusammensetzungsausweisung von Lebensmitteln und zusammengesetzten Futtermitteln an die wissenschaftliche und technische Entwicklung anzupassen, hat die Kommission mit ihren Diensten vor, diesen Anhang zu untersuchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Má druhá otázka zní: předpokládá Komise v plánovaném finančním výhledu na období 2014-2020 podporu geologickému průzkumu zaměřenému na odhadnutí potenciálu existujících ložisek a možností těžby břidlicového plynu v Evropě, který by urychlil technický rozvoj v této oblasti?
Meine zweite Frage lautet wie folgt: Hat die Kommission in der geplanten Finanziellen Vorausschau 2014-2020 in irgendeiner Form Unterstützung für geologische Forschung zur Einschätzung des Potenzials vorhandener Vorkommen und der Möglichkeit einer Förderung von Schiefergas in Europa vorgesehen, die die technische Entwicklung in dem Bereich beschleunigen wird?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technický předpis
technische Vorschrift
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Technický předpis přijatý členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jeho úředním vyhlášení.
Erlassen die Mitgliedstaaten eine technische Vorschrift, nehmen sie in dieser selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug.
Je přípustné použít alfanumerickou klávesnici pro zadání čísla vlaku, pokud technický předpis oznámený za tímto účelem vyžaduje podporu pro alfanumerická čísla vlaku.
Zur Eingabe der Zugnummer darf eine alphanumerische Tastatur verwendet werden, sofern die zu diesem Zweck notifizierte technische Vorschrift die Unterstützung alphanumerischer Zugnummern vorschreibt.
Toto přizpůsobení musí splňovat technickou normu I.E.- CME 302 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
Diese Anpassung muss die Norm I.E.-CME Technical Standard 302 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
Toto rozhraní pro doplňování vody typu trysky musí splňovat požadavky dodatku 1 technické normy I.E.-CME 307 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
Diese düsenförmige Schnittstelle für die Wasserbefüllung muss die Anforderungen der Norm I.E.-CME Technical Standard 307 Anhang 1 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
(„P“) Co se týče bodu 4.2.3.5 včetně všech jeho odstavců, musí všechny geometrické rozměry dvojkolí splňovat Technickou normu I.E.-CME 301 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
(„P“) Im Hinblick auf Abschnitt 4.2.3.5 und den zugehörigen Unterabschnitten müssen alle geometrischen Abmessungen von Radsätzen die Norm I.E.-CME Technical Standard 301 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
(„P“) S ohledem na kapitolu 4.2.11.7 musí externí elektrické napájecí odstavených vlaků splňovat požadavky technické normy I.E.-CME 307 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
(„P“) Hinsichtlich Abschnitt 4.2.11.7 muss die ortsfeste Stromversorgung für abgestellte Züge die Anforderungen der Norm I.E.-CME Technical Standard 307 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
(„P“) S ohledem na kapitolu 4.2.11.7 musí rozhraní zařízení pro doplňování paliva splňovat požadavky technické normy I.E.-CME 307 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
(„P“) In Bezug auf Abschnitt 4.2.11.7 muss die Betankungsanlage die Anforderungen der Norm I.E.-CME Technical Standard 307 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
„návrhem technického předpisu“ znění technické specifikace, jiného požadavku nebo předpisu pro služby včetně správních předpisů, které je vypracováno se záměrem vydat tuto specifikaci, jiný požadavek nebo předpis pro služby, nebo je v konečném stadiu nechat vydat jako technický předpis a které je ve stadiu přípravy, kdy ještě mohou být provedeny zásadní změny.
„Entwurf einer technischen Vorschrift“ den Wortlaut einer technischen Spezifikation oder einer sonstigen Vorschrift oder einer Vorschrift betreffend Dienste einschließlich Verwaltungsvorschriften, der ausgearbeitet worden ist, um diese als technische Vorschrift festzuschreiben oder letztlich festschreiben zu lassen, und der sich im Stadium der Ausarbeitung befindet, in dem noch wesentliche Änderungen möglich sind.
technický poradce
technischer Berater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii (zodpovědný za řízení výroby ventilů pro centrifugy).
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Marzatto je něco jako technický poradce.
Marzotto ist eine Art technischer Berater.
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii AEOI (pověřený řízením výroby ventilů do odstředivek).
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Jako technický poradce jsem tu cestu několikrát absolvoval.
Ich war einige Male als technischer Berater dabei.
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). Je pověřený řízením výroby ventilů do odstředivek.
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii (zodpovědný za řízení výroby ventilů pro centrifugy).
Funktion: Technischer Berater der AEOI (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii AEOI (pověřený řízením výroby ventilů do odstředivek).
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
technický jazyk
Fachsprache
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tomu tak zejména proto, že se angličtina v některých odvětvích, jako jsou informační technologie nebo medicína, používá jako univerzální technický jazyk.
Dies umso mehr, als ja das Englische in einigen Bereichen - wie etwa der Informatik oder Medizin - als Fachsprache universelle Anwendung findet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používání společného technického jazyka pro označování výkonnosti stavebních výrobků vyjasní a zjednoduší podmínky přístupu k označování CE, čímž se zajistí vyšší bezpečnost pro uživatele.
Die Verwendung einer einheitlichen Fachsprache, die die Eigenschaften von Bauprodukten erkennen lässt, schafft klarere und einfachere Bedingungen für den Zugang zur CE-Kennzeichnung und gewährleistet eine erhöhte Sicherheit für die Nutzer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takový vývoj by měl být podporován a prosazován na různých úrovních: na politické úrovni, aby zajistil požadované strategické sbližování v otázce určování priorit; na provozní úrovni, aby byl vytvořen „společný technický jazyk“, a to za účelem usnadnění účinné a účelné interakce.
Diese Entwicklung muss auf mehreren Ebenen begünstigt und gefördert werden: auf politischer Ebene im Hinblick auf die erforderliche strategische Konvergenz bei der Festlegung der Prioritäten; auf operativer Ebene im Hinblick auf eine „gemeinsame Fachsprache“, zwecks besserer Interaktion in der Praxis.
Tím, že u výrobků uváděných na trh je označení CE povinné, je vytvořen společný technický jazyk založený na harmonizovaných normách, který výrobcům umožňuje vyjádřit vlastnosti a charakteristiky jejich výrobků.
Indem die EU-Kennzeichnung für Produkte, die in Verkehr gebracht werden, verbindlich vorgeschrieben wird, wird eine gemeinsame Fachsprache geschaffen, die sich auf harmonisierte Normen stützt, damit die Hersteller die Leistung und die charakteristischen Merkmale ihrer Produkte angeben können.
Je sice pravda, že plně podporujeme cíle reformy, která má zlepšit fungování trhu, potvrdit důvěryhodnost značky CE a zjednodušit systém, a sdílíme nesporný zájem na tom, abychom měli společný technický jazyk, nicméně naprostá většina členů Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů chtěla vyjádřit své pochybnosti.
Obwohl wir tatsächlich die Ziele der Reform vollauf unterstützen, mit denen die Arbeit des Markts verbessert, der CE-Kennzeichnung Glaubwürdigkeit geschenkt und das System vereinfacht werden sollen, und obwohl wir das unbestreitbare Interesse teilen, eine gemeinsame Fachsprache zu haben, war eine Mehrheit der Mitglieder des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz besorgt, ihre Zweifel auszudrücken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technický výbor
Technischer Ausschuss
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pracoval jsem v těchto výborech rady ACCA: Výbor pro audit – od května 2005 do května 2009, finanční výbor – od května 2006 do současnosti, technický výbor pro veřejný sektor – od května 2008 (kdy byl tento výbor založen) do současnosti.
Ich war bzw. bin Mitglied der folgenden Ausschüsse des ACCA-Rats: Revisionsausschuss (Mai 2005 bis Mai 2009), Finanzausschuss (seit Mai 2006), Technischer Ausschuss für den öffentlichen Sektor (seit der Einrichtung des Komitees im Mai 2008).
technický vývoj
technische Entwicklung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Neumíme předvídat ani to, jak může růst ovlivnit technický vývoj.
Ebenso wenig können wir voraussagen, inwiefern die technische Entwicklung das Wachstum beeinflussen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho bude JRC sledovat technický vývoj režimů vývozních kontrol a bude poskytovat technickou podporu příslušným útvarům Komise.
Darüber hinaus wird die JRC die technische Entwicklung der Ausfuhrkontrollregelungen verfolgen und die zuständigen Kommissionsdienststellen fachlich unterstützen.
Nový vývoj v oblasti nahrazování, technický vývoj a měnící se chování spotřebitelů odporují zachování stávajících monopolů a křížových dotací v odvětví poštovních služeb.
Die Entwicklungen betreffend die Ablösung, die technische Entwicklung und ein sich veränderndes Kundenverhalten stehen zu einer Beibehaltung bestehender Monopole und Quersubventionen im Postsektor im Widerspruch.
potřebu změny čl. 10 odst. 4 písm. d) s ohledem na technický vývoj a porozumění podobě štítku ze strany spotřebitelů.
die Notwendigkeit einer Änderung des Artikels 10 Absatz 4 Buchstabe d, wobei sie die technische Entwicklung und die Verständlichkeit der Gestaltung des Etiketts für die Verbraucher berücksichtigt.
Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že zařízení pro nakládání s odpady je v rukou způsobilé osoby a že je postaráno o technický vývoj a odborné vzdělávání zaměstnanců.
Die Mitgliedstaaten stellen durch geeignete Maßnahmen sicher, dass der Betrieb einer Abfallentsorgungseinrichtung in den Händen einer befähigten Person liegt und dass für die technische Entwicklung und die Ausbildung des Personals gesorgt ist.
Někdy jsou výrobky navrženy a uvedeny na trh jako výrobky na jedno použití, aby se zvýšil prodej a zisky, ačkoli by byla snadno možná konstrukce prostředku pro opakované použití nebo technický vývoj v tomto směru.
In manchen Fällen werden Produkte als Einwegprodukte konzipiert und in Verkehr gebracht, um den Absatz zu fördern und den Gewinn zu erhöhen, obwohl der Bau als Mehrwegprodukt oder die technische Entwicklung in diese Richtung leicht möglich wären.
Tyto mezní hodnoty by měly být stanoveny na úrovni, která odráží technický vývoj čistších technologií motorů pro použití na moři a která umožňuje pokrok směrem k harmonizaci mezních hodnot výfukových emisí na celosvětové úrovni.
Sie sollten auf ein Niveau gebracht werden, das die technische Entwicklung in Bezug auf sauberere Technologien für Bootsmotoren widerspiegelt und einer weltweiten Harmonisierung der Grenzwerte für Abgasemissionen den Weg bereitet.
Co se týče plateb, k dnešnímu dni bylo vydáno 27 milionů EUR na technický vývoj: 20 milionů EUR na vývoj systému; 7 milionů EUR na poskytnutí sítě, která je v první linii technického pokroku; a 4 500 000 EUR na zajištění kvality.
Was die Zahlungen betrifft, so wurden bis heute effektiv 27 Millionen Euro für die technische Entwicklung ausgegeben: 20 Millionen Euro für die Entwicklung des Systems, 7 Millionen Euro für die Bereitstellung eines dem neuesten Stand der Technik entsprechenden Netzwerks, 4 500 000 Euro für Qualitätssicherung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S určitým překvapením však zdůrazňuje, že žádost o prodloužení mandátu do konce roku 2007 není v souladu s výše uvedeným plánem, který uvádí, že technický vývoj SIS II nebude v průběhu roku 2007 dokončen.
Er unterstreicht jedoch mit einiger Verwunderung, dass das Ersuchen um Verlängerung des Mandats bis Ende 2007 nicht im Einklang mit dem oben dargelegten Zeitplan steht, wonach die technische Entwicklung des SIS II 2007 nicht abgeschlossen sein wird.
Technický vývoj systému Sirpit (Sirene Picture Transfer) vyžaduje zvláštní pracovní postupy v rámci příslušných kanceláří Sirene a mezi nimi, aby si mohly elektronickou cestou vyměňovat fotografie a otisky prstů s cílem rychle a přesně identifikovat osoby.
Die technische Entwicklung von Sirpit (Sirene-Bild-Transfer) erfordert bestimmte Arbeitsverfahren in und zwischen den betreffenden Sirene-Büros, damit diese im Hinblick auf eine rasche und korrekte Personenidentifizierung Bilder und Fingerabdrücke elektronisch austauschen können.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit technický
161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Georgijský technický institut
Georgia Institute of Technology
Řidičský a technický průkaz.
Řidičský a technický průkaz.
Den Führerschein und die Zulassung, bitte.
Řidičský a technický průkaz.
- Führerschein und Zulassung.
Das ist der Fachausdruck.
"Ukážu ti technický scénář."
Hier sind meine Entwürfe.
- Řidičský a technický průkaz.
- Führerschein und Fahrzeugpapiere.
To není technický detail.
Nein, das ist keine Spitzfindigkeit.
Es ist eine Spitzfindigkeit.
- Ukažte mi technický průkaz.
- Kann ich die Zulassung sehen?
Řidičský a technický průkaz.
- Die Zulassung und den Führerschein.
Řidičský a technický průkaz.
Führerschein und Zulassung bitte.
řádný technický i odborný výcvik;
eine umfassende fachliche und berufliche Ausbildung,
Nejde jen o technický postup.
Dabei handelt es sich nicht um ein rein formelles Verfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je technický termín šéfová.
Das ist der Fachausdruck, Boss.
Řidičský a technický průkaz, prosím.
Führerschein und Fahrzeugschein, bitte.
Technický výraz je zkratovat zapalování.
Aber eigentlich ist die Bezeichnung dafür kurzschließen.
Řidičský a technický průkaz, madam.
Führerschein und Fahrzeugpapiere, bitte, Ma'am.
Řidičský a technický průkaz, prosím.
Führerschein und Papiere, bitte.
řádný technický i odborný výcvik,
gründliche fachliche und berufliche Ausbildung;
Řidičský a technický průkaz prosím.
Führerschein und Zulassung bitte.
- Mohu videt váš technický prukaz?
- Zeigen Sie mir Ihre Zulassung.
Řidičský a technický průkaz, prosím.
Wagenpapiere und Führerschein, bitte.
Řidický a technický průkaz, prosím.
Führerschein und Zulassung bitte.
Řidičský a technický průkaz, prosím.
Führerschein und Fahrzeugpapiere, bitte.
Některý lidi mají prostě technický talent.
Manche sind eben nur maschinell zu gebrauchen, das ist alles.
Technický termín je tuhý jako pařez.
Der Fachausdruck lautet mausetot.
Pane, jsem technický vedoucí na patře.
Sir, ich bin der Chef der Technikabteilung.
- To zpoždění je jen technický problém.
- Die Verzögerung wäre eine Formalität.
- Prosím, ukažte mi řidičský a technický průkaz!
- Bitte die Fahr-Erlaubnis und die Fahrzeug-Papiere!
Poradní technický výbor se skládá ze:
Der Beratende Fachausschuss setzt sich zusammen aus
Výzkum a technický vývoj a využití oceli
FTE und die Verwendung von Stahl
Výzkum a technický rozvoj – Nepřímé akce
Forschung und Innovation — Indirekte Forschung
Technický výbor je pověřen, aby zejména:
Der Fachausschuss ist insbesondere beauftragt,
Výbor pro vědecký a technický výzkum
Technický výbor pro klasifikaci a označování
Výbor pro vědecký a technický výzkum
Ausschuss für den Europäischen Forschungsraum
Výbor pro vědecký a technický výzkum
Ausschuss für den Europäischen Raum für Forschung und Innovation
To je takový technický slang, pane.
Das ist Ingenieurjargon, Sir.
Samostatný technický celek: ochrana proti pronikajícím předmětům
STE: Schutz gegen das Eindringen von Gegenständen
Tohle je " řezník" Brown, technický génius.
Das ist "Schlächter" Brown, unser Mechaniker-Wunder.
Konečně technický expert, který zná svou věc!
Endlich mal ein Sachverständiger, der etwas versteht.
Stejně mi ukažte řidičský a technický průkaz.
Trotzdem möchte ich Ihren Führerschein und die Zulassung sehen.
Nevím, měli technický problém s letounem.
Ich weiß nicht, irgendwas stimmte mit der Drohne nicht.
specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí
gelten das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und die Beschäftigungsbedingungen für die
Technický tým bude zítra ráno připraven ho napíchnout.
Der OTS steht ab morgen früh auf dein Zeichen für die Verwanzung bereit.
Dáte mi váš řidičský a technický prů kaz?
Ihren Führerschein und Fahrzeugpapiere, bitte.
Můžu vidět váš řidičský průkaz, technický průkaz a zelenou kartu?
Darf ich den Führerschein, Fahrzeugschein, und die Versicherungspapiere sehen?
Všecky technický sekce budou ihned pracovat na vobvodech.
Členské státy zajistí, aby třídění prováděl dostatečně kvalifikovaný technický personál.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Klassifizierung durch ausreichend qualifiziertes Fachpersonal erfolgt.
Samostatný technický celek: ochranné konstrukce proti padajícím předmětům (FOPS)
STE: Strukturen zum Schutz vor herabfallenden Gegenständen
Samostatný technický celek: ochrana proti pronikajícím předmětům (OPS)
STE: Schutz gegen das Eindringen von Gegenständen
Pro opakování kalibrace se použije osvědčený technický úsudek.
Die Kalibrierung ist nach bestem fachlichen Ermessen zu wiederholen.
Technický výbor se skládá ze zástupců vlád členských států.
Der Fachausschuss besteht aus Regierungsvertretern der Mitgliedstaaten.
Je tam infračervený technický port. Měl by být označený.
Da gibt es eine Infrarotschnittstelle. Die sollte beschriftet sein.
Sirotek, práce v diamantových dolech v Argentině, technický samouk.
Arbeitet als Waise in einer Diamantenmine. Wird Ingenieur.
Dobře si uvědomuji, že budete technický ředitel, Scotte.
Mir ist vollkommen bewusst, dass Sie CTO sind, Scott.
Máme policejní zprávu i výpovědi, technický průkaz vozidla taky.
Das sind die Befragungen, die Zeugenaussagen. Die Wagenpapiere.
Výsledky práce CEPT tvoří technický základ tohoto rozhodnutí.
Die Ergebnisse der entsprechenden Arbeiten der CEPT bilden die Grundlage für diese Entscheidung.
V seznamu ještě chybí tato nepostradatelná osoba – kvalifikovaný technický pracovník.
Die Einrichtungen müssen unbedingt über ausreichend qualifizierte Fachkräfte verfügen.
„prvkem budovy“ technický systém budovy nebo prvek obvodového pláště budovy;
„Gebäudekomponente“ ein gebäudetechnisches System oder eine Komponente der Gebäudehülle;
Ale, nech toho. Můžeš teď dělat ty svoje technický věcičky.
Mach diesen Technikkram ruhig noch weiter.
Vždycky si najdeš nějaký technický detail, jak vyhrát.
Mit solchen Spitzfindigkeiten findest du immer ein Argument, dass du gewonnen hast.
"Pěst" je technický termín pro výstřední styl každého telegrafického operátora.
Eine "Faust" ist der Fachbegriff für den eigenen Stil eines Telegraphisten.
Ať technický služby prohledají kanály, jestli tam třeba nezahodil kvér.
Die Spurensicherung soll die Wasserabläufe überprüfen, falls er die Waffe entsorgt hat.
Ale o čtyři stany níže je technický stan.
Aber es gibt ein Technikzelt vier Zelte weiter unten.
Technický rídící hlásí, že záložní systémy jsou v provozu.
Der Bereichs-Sicherheitsbeauftragte meldet, alle Ersatzsysteme arbeiten.
CAMBRIDGE – Téměř všechny bohaté země jsou bohaté, protože zužitkovávají technický pokrok.
– Fast alle reichen Länder sind reich, weil sie den technologischen Fortschritt ausnutzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hlavním sídlem centrálního systému SIS, jenž vykonává technický dohled a správu, je Štrasburku.
Ferner sollen neue Funktionen geschaffen und die neuesten technologischen Entwicklungen genutzt werden.
Každoročně zaviní tento technický nedostatek okolo 400 smrtelných nehod v Evropě, převážně dětí.
Jährlich kommen circa 400 Menschen bei Unfällen mit Lastwagen ums Leben, weil sie von LKW-Fahrer nicht im Rückspiegel gesehen werden.
Jeho zkušenosti a přípravné práce budou užitečné pro nový poradní technický výbor ESRB.
Seine Erfahrung und seine Vorbereitungsarbeiten werden für den neuen Beratenden Fachausschuss des ESRB hilfreich sein.
- technický popis zpracování odpadů, které poskytuje optimální ochranu životního prostředí a zaručuje vysokou úroveň bezpečnosti.
- ein Verzeichnis der Mengen und Kategorien der behandelten gefährlichen Abfälle,
Cílem je přizpůsobit procedurální/technický termín novému datu úplného otevření trhu.
Zur Anpassung der verfahrenstechnischen Frist an das neue Datum für die vollständige Marktöffnung.
(7) Technický pokrok v oblasti vyspělých bezpečnostních systémů pro vozidla skýtá nové možnosti snížení obětí nehod.
(7) Moderne Fahrerassistenzsysteme eröffnen neue Möglichkeiten, die Zahl der im Straßenverkehr Getöteten und Verletzten zu senken.
Ty ale budeš cenným agentem naší technický divize, pokud se přihlásíš.
Und was dich angeht, Agent Fitz, Sie werden einen hohen Rang in der Tech-Division besetzen wenn Sie wollen.
Všechny technický hračičky světa by ti v tom nepomohly, že ne?
All die high-tech Geräte in der Welt würden dir das nicht sagen, oder würden sie?
Mohl bych vidět váš řidičský průkaz, technický průkaz a zelenou kartu?
Könnte ich Ihren Führerschein, Fahrzeugschein und Versicherung sehen?
Konstrukční část/samostatný technický celek: zařízení pro ochranu proti podjetí zboku a/nebo zezadu
Bauteil/STE: seitliche Schutzvorrichtung und/oder hinterer Unterfahrschutz
Vyrovnávací pokladna nemůže jako „technický účetní orgán“ volně nakládat s prostředky, které spravuje.
Die Ausgleichskasse könne als „rein buchhaltungstechnische Einrichtung“ nicht frei über die finanziellen Mittel des Systems verfügen, sondern verwalte diese lediglich.
technický výcvik související s typem FSTD, na kterém žadatel hodlá poskytovat výcvik;
fachliche Ausbildung in Bezug auf den Typ FSTD, auf dem der Bewerber Ausbildung erteilen möchte;
Tiskové úřední oznámení ministra hospodářství a financí 12. září 2002, Ministerský paritní technický výbor.
Pressemitteilung des Wirtschafts- und Finanzministers vom 12. September 2002 zum Comité technique paritaire ministériel.
Kandidáty a návrhy vyhodnotí a vybere prozatímní technický sekretariát, případně s úpravami podle svých potřeb.
Die Bewerber und Vorschläge werden vom PTS bewertet und ausgewählt, möglicherweise mit Änderungen gemäß den Bedürfnissen des PTS.
Technický benzin (SBP): Lehké oleje destilující v rozmezí 30 °C a 200 °C.
Spezialbenzin (Industriebrennstoff, SBP): leichte Öle, die bei Temperaturen zwischen 30 °C und 200 °C destillieren.
technický vládní kontrolor v terénu (Wasganis) schválí zprávu o produkci kulatiny.
Genehmigung des Holzaufarbeitungsberichts durch die staatliche Aufsichtsperson vor Ort (Wasganis).
ESRB má generální radu, řídící výbor, sekretariát, poradní vědecký výbor a poradní technický výbor.
Der ESRB hat einen Verwaltungsrat, einen Lenkungsausschuss, ein Sekretariat, einen Beratenden Wissenschaftlichen Ausschuss und einen Beratenden Fachausschuss.
Světová zdravotnická organizace je technický poradce GHSI a Evropská komise je jejím členem.
Die Weltgesundheitsorganisation agiert als Fachberater, und die Europäische Kommission ist Mitglied dieser Initiative.
V mé laboratoři se pro tyto lidi používá technický výraz „bastardi“.
In meinem Labor lautet der Fachausdruck für solche Leute „Bastards“ – Halunken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslím, že je naprosto jasné, že moje skvělý technický manévry to celý zachránily.
Ich meine, es ist ziemlich klar, dass uns meine taktischen Manöver den Tag gerettet haben.
Vím, že jste si myslel, že budete technický ředitel a že jste naštvaný.
Ich weiß, Sie denken, Sie wären der perfekte CTO, und Sie sind angepisst.
Vyrovnávací pokladna nemůže jako „technický účetní orgán systému“ volně nakládat s prostředky, které spravuje.
Die Ausgleichskasse könne als „rein buchhaltungstechnische Einrichtung“ nicht frei über die finanziellen Mittel des Systems verfügen, sondern verwalte diese lediglich.
Všechny aspekty tohoto projektu bude řídit přípravný technický sekretariát, přičemž bude možná účast externích subjektů.
Die Durchführung dieses Projekts unterliegt in allen Bereichen dem PTS unter potenzieller Mitwirkung von Dritten.
Samostatný technický celek: ochranné konstrukce proti převrácení (ROPS) (traktory s pásy)
STE: Überrollschutzstruktur (ROPS) (Zugmaschinen auf Gleisketten)
Samostatný technický celek: konstrukce ochrany při převrácení (ROPS) (přední konstrukce ochrany na úzkorozchodných traktorech, statická zkouška)
STE: Überrollschutzstruktur (ROPS) (an Schmalspurzugmaschinen vorn angebracht, statische Prüfung)
Samostatný technický celek: konstrukce ochrany při převrácení (ROPS) (přední konstrukce ochrany na úzkorozchodných traktorech, dynamická zkouška)
STE: Überrollschutzstruktur (ROPS) (an Schmalspurzugmaschinen vorn angebracht, dynamische Prüfung)
Samostatný technický celek: konstrukce ochrany při převrácení (ROPS) (zadní konstrukce ochrany na úzkorozchodných traktorech, statická zkouška)
STE: Überrollschutzstruktur (ROPS) (an Schmalspurzugmaschinen vorn angebracht, statische Prüfung)
Samostatný technický celek: konstrukce ochrany při převrácení (ROPS) (zadní konstrukce ochrany na úzkorozchodných traktorech, dynamická zkouška)
STE: Überrollschutzstruktur (ROPS) (an Schmalspurzugmaschinen vorn angebracht, dynamische Prüfung)
Samostatný technický celek: ochranné konstrukce proti převrácení (ROPS) (přední ochranné konstrukce proti převrácení na úzkorozchodných traktorech)
STE: Überrollschutzstruktur (ROPS) (an Schmalspurzugmaschinen vorn angebrachte Überrollschutzstrukturen)
Samostatný technický celek: ochranné konstrukce proti převrácení (ROPS) (zadní ochranné konstrukce proti převrácení na úzkorozchodných traktorech)
STE: Überrollschutzstruktur (ROPS) (an Schmalspurzugmaschinen hinten angebrachte Überrollschutzstrukturen)
Evropskému parlamentu a Radě zprávu o používání odstavce 1, přičemž zohlední technický rozvoj a vývoj trhu
über die Anwendung von Absatz 1 Bericht und trägt dabei der Markt- und Technologieentwicklung