Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Instalace, které jsou technicky nebo právně součástí výrobního zařízení.
Anlagen, die technisch oder rechtlich Bestandteil der Produktionsstätte sind.
Dobře, technicky vzato to není otázka, že ne?
Richtig. Technisch gesehen ist das keine Frage, oder?
DL-methionin, technicky čistý, lze používat také v pitné vodě.
DL-Methionin (technisch rein) kann auch in Trinkwasser verwendet werden.
Technicky vzato, by jsi měla být namontovaná v kuchyni.
Technisch gesehen solltest du also in der Küche montiert werden.
MSP jsou finančně a technicky slabší než velké společnosti a vyžadují zvláštní podporu.
KMU sind finanziell und technisch schwächer als große Unternehmen und brauchen daher eine besondere Unterstützung.
Peter a já jsme technicky manželé.
Peter und ich sind technisch verheiratet.
Proto bychom měli otevřít další kapitoly hned, jak budou technicky připravené.
Daher sollten wir weitere Verhandlungskapitel öffnen, sobald diese technisch vorgeklärt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Technicky vzato by byl držen ve vazbě agentem Odumem, i když v utajení.
Technisch gesehen, geschieht dies unter der Fürsorge von Agent Odom, jedoch verdeckt.
Je pravda, že až doposud byl technicky hlavním zdrojem financování Evropský sociální fond.
Es ist richtig, dass der Europäische Sozialfonds technisch gesehen bislang die Hauptfinanzierungsquelle war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Technicky ano, ale ne každý ji zná.
Technisch gesehen, ja. Und alle kennen sie.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tchaj-wan je rozvinutá země s vysokými technickými a administrativními standardy.
Taiwan ist ein Industrieland mit hohen technischen und administrativen Standards.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Promiňte, mohu zažádat o technickou pomoc, prosím?
Sorry. Kann ich technische Unterstützung bekommen, bitte?
IHE vyvíjí technické specifikace IKT v oblasti zdravotnických informačních technologií.
IHE entwickelt technische Spezifikationen für IKT im Bereich der Gesundheits-IT.
Lodní důstojník Dualla. Dobře obeznámená s technickými detaily.
Petty Officer Dualla kennt sich in technischen Detailfragen aus!
Joe Biden řekl, že to závisí na technických kapacitách a finančních úvahách.
Joe Biden hat dies in Abhängigkeit von technischen Fähigkeiten und finanziellen Gesichtspunkten gesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Felicity si myslí, že mě nezajímají všechny ty její technické věci.
Felicity denkt, ich würde ihren technischen Dingen zu wenig Beachtung schenken.
Pracovní jednotky jsou významné technické informace o opravách a údržbě pro nezávislé provozovatele.
Arbeitseinheiten sind für unabhängige Marktteilnehmer eine wichtige technische Information über Reparatur- und Wartungsdienstleistungen.
Vzhledem k technickým problémům se vracíme do Los Angeles.
Wegen technischer Probleme kehren wir nach Los Angeles zurück.
typ karoserie, pokud byla karoserie schválena jako samostatný technický celek.
Aufbautyp, wenn der Aufbau als selbstständige technische Einheit genehmigt wurde.
Drahý cestující. Z technických důvodů, se musíme vrátit do stanice Sadovaya.
Verehrte Fahrgäste, aus technischen Gründen fährt der Zug zur Station Sadovaya zurück.
technický
versicherungstechnisch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S.12.02 – Technické rezervy týkající se životního a zdravotního pojištění SLT Health – podle země
S.12.02 — Versicherungstechnische Rückstellungen in der Lebensversicherung und in der nach Art der Lebensversicherung betriebenen Krankenversicherung — nach Ländern
Částky vymahatelné ze zajistných smluv – technické rezervy – životní pojištění včetně SLT Health
Aus Rückversicherung einforderbare Beträge — Versicherungstechnische Rückstellungen Leben einschl. Kranken nach Art der Leben
Neměly by sem být zahrnuty netechnické výdaje, jako jsou daně, úrokové výdaje, ztráty z prodejů atd.
Nicht versicherungstechnische Aufwendungen wie Steuern, Zinsaufwendungen, Verluste aus Veräußerungen usw. sind hier nicht einzubeziehen.
Technická rezerva po přechodném opatření u technických rezerv
Versicherungstechnische Rückstellungen nach Anwendung der Übergangsmaßnahme bei versicherungstechnischen Rückstellungen
Domovský členský stát vyžaduje, aby každá zajišťovna vytvořila dostatečné technické rezervy na veškerou svou činnost.
Der Herkunftsmitgliedstaat schreibt vor, dass jedes Rückversicherungsunternehmen ausreichende versicherungstechnische Rückstellungen für seine gesamten Tätigkeiten bildet.
Pro členění výsledovky (technického účtu) platí: čl. 34 položka II 10 směrnice 91/674/EHS.
Für die Gliederung der Gewinn- und Verlustrechnung (versicherungstechnische Rechnung): Artikel 34 Posten II 10 der Richtlinie 91/674/EWG.
Kromě toho takový poměr ukazuje technický výnos v rámci obratu, nezohledňuje investovaný kapitál a neukazuje ziskovost ve vztahu k tomuto kapitálu.
Außerdem lässt sich daraus zwar der versicherungstechnische Ertrag bezogen auf den Umsatz ableiten, aber das angelegte Kapital bleibt unberücksichtigt, und die Rentabilität bezogen auf das angelegte Kapital wird nicht angegeben.
Veškeré odkazy na technické rezervy se týkají technických rezerv po uplatnění dlouhodobých záruk a přechodných opatření.
Alle Bezugnahmen auf versicherungstechnische Rückstellungen beziehen sich auf versicherungstechnische Rückstellungen nach Anwendung der langfristigen Garantien und Übergangsmaßnahmen.
Podrobná analýza podle období – technické toky oproti technickým rezervám
Genaue Aufstellung nach Zeiträumen — versicherungstechnische Zahlungsströme versus versicherungstechnische Rückstellungen
Částky vymahatelné ze zajištění v souvislosti s technickými rezervami na neživotní pojištění a zdravotní pojištění podobné neživotnímu.
Aus Rückversicherungsverträgen einforderbare Beträge in Bezug auf versicherungstechnische Rückstellungen für Nichtlebensversicherungen und Krankenversicherungen nach Art der Nichtlebensversicherung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VĚDECKÉ A TECHNICKÉ CÍLE, HLAVNÍ RYSY TÉMAT A ČINNOSTÍ
WISSENSCHAFTLICHE UND TECHNOLOGISCHE ZIELE, GRUNDZÜGE DER THEMEN UND MASSNAHMEN
– technické činnosti při přípravě ukázkové elektrárny na bázi jaderné syntézy,
– Technologische Maßnahmen zur Vorbereitung des Kraftwerks DEMO
Pokud byly činnosti financovány v rámci rámcových programů Společenství pro výzkum a technický rozvoj, použijí se pravidla těchto programů.
Für Aktivitäten, die aus Mitteln der Rahmenprogramme der Gemeinschaft für Forschung und Technologische Entwicklung finanziert werden, gelten die Bestimmungen dieser Programme.
Státy zřizující NDC obdrží od prozatímního technického sekretariátu finanční, technickou a personální podporu, jež pomůže přijímajícím státům vyvinout a udržovat technické schopnosti, které jsou nezbytné k plné účasti v systému CTBT pro monitorování a ověřování.
Staaten, die NDC einrichten, werden durch das PTS finanziell, technologisch und personell unterstützt; diese Unterstützung wird den Empfängerstaaten helfen, die technische Expertise zu entwickeln und zu erhalten, die für eine uneingeschränkte Teilnahme an dem Überwachungs- und Verifikationssystem des CTBT erforderlich ist.
Nepřeženu snad, když navíc dodám, že ruská pomoc - politická, vojenská, technická a výzvědná - je svým významem pro USA stejně důležitá jako podpora všech spojenců NATO (vyjma Británie) dohromady.
Zudem wäre es nicht übertrieben zu behaupten, dass Russlands Beistand - politisch, militärisch, technologisch und geheimdienstlich - für die USA genauso wichtig ist wie die Unterstützung durch alle NATO-Partner zusammen (außer Großbritannien ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Před 200 lety byli Voliané vzkvétající průmyslovou civilizací na technické úrovni přibližně jako Severní Amerika na přelomu století.
Vor 200 Jahren waren die Volianer eine urbane Zivilisation, technologisch vergleichbar mit Nordamerika um 1900.
DD. vzhledem k tomu, že cíle klimatické politiky přijaté na jarním summitu v roce 2007 jsou z technického i ekonomického hlediska dosažitelné a nabízejí tisícům evropských podniků jedinečné podnikatelské příležitosti,
DD. in der Erwägung, dass die auf dem Frühjahrsgipfel 2007 vereinbarten klimapolitischen Ziele technologisch und ökonomisch erreichbar sind und einzigartige Geschäftsmöglichkeiten für Tausende von europäischen Unternehmen bieten,
(1a) Technická platforma pro CIWIN se nachází alespoň na jednom bezpečném místě v každém členském státě.
(1a) Die technologische Plattform des CIWIN ist an mindestens einem sicheren Standort in jedem Mitgliedstaat vorhanden.
(20) Technický rozvoj, zejména s ohledem na digitální družicové programy, znamená, že je třeba přizpůsobit pomocná kritéria, aby se zajistila vhodná regulace a účinné provádění a aby účastníci měli skutečnou kontrolu nad obsahem audiovizuální služby.
(20) Die technologische Entwicklung, insbesondere bei den digitalen Satellitenprogrammen, macht eine Anpassung der Nebenkriterien notwendig, damit eine sinnvolle Regulierung und wirksame Umsetzung möglich ist und damit die Marktteilnehmer eine tatsächliche Verfügungsgewalt über die Inhalte eines audiovisuellen Inhaltsdienstes erhalten.
Jejich výzkum dokládá, že čelit globálnímu oteplování prakticky znamená, že nepotřebujeme nic menšího než technickou revoluci.
Ihre Forschung zeigt, dass eine wirksame Bekämpfung der globalen Erwärmung nichts weniger als eine technologische Revolution erfordert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh mají za cíl navrhnout společný technický jazyk a vyjasnit podmínky řízení o udělení označení CE.
Mit der Verordnung wird das Ziel verfolgt, eine gemeinsame technische Fachsprache vorzuschlagen und die Bedingungen für den Zugang zur CE-Kennzeichnung zu klären.
Omlouvám se za čekání, měli jsme malý technický problém.
Tut uns leid wegen der Verspätung, wir hatten technische Probleme.
Podrobný technický popis (včetně fotografií nebo nákresů):
Ausführliche technische Beschreibung (einschließlich Fotos oder Zeichnungen):
Používají technický žargon což naznačuje vysokoškolské vzdělání....
Der souveräne Gebrauch technische Termini lässt auf einen universitären Hintergrund schließen.
Technický pokrok je sice zřetelnou, ale velmi nejistou možností.
Der technische Fortschritt ist eine klare, wenn auch höchst unsichere Möglichkeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přijde mi, že Wood je přes obchody, a Fielding se stará o technický záležitosti.
Sieht aus, als ob Wood das Geschäftshirn ist und Fielding das technische Zeug macht.
Technický problém může ve skutečnosti ovlivňovat zásady soudržnosti a přístupu pro všechny.
Technische Fragen können tatsächlich auch Auswirkungen auf die Grundsätze von Zusammenhalt und Zugang für alle haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky ve jménu těch, kteří zemřeli za technický rozvoj a lepší obchodní příležitosti.
Meinen Dank, stellvertretend für all diejenigen, die für technische Spielereien und wirtschaftlichen Aufschwung ihr Leben lassen mussten.
Komise by proto měla vypracovat technický návod, který zajišťuje minimální požadavky pro vyplňování BL.
Deshalb sollte die Kommission technische Leitlinien ausarbeiten, um Mindestanforderungen für die Erstellung von Sicherheitsdatenblättern festzulegen.
Na medicíně jsme měli technický kurz.
Ich belegte einige technische Zusatzkurse am medizinischen Institut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Problém, o kterém zde jednáme, má rozměr jednak technický a jednak politický.
Das Problem, das wir diskutieren, ist sowohl technischer als auch politischer Natur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marzatto je něco jako technický poradce.
Marzotto ist eine Art technischer Berater.
Jednalo se o technický návrh, jelikož probíhají přípravy k provedení a důkladnému přezkumu hlavních směrů.
Es war ein technischer Vorschlag, da Vorbereitungen getroffen werden, die Korrektur der Leitlinien umzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harry je technický expert, a když říká, že je to spolehlivé, tak je to spolehlivé.
Harry ist mein technischer Experte, wenn er sagt, ist sei narrensicher, dann ist es narrensicher.
Je to jen, jak jsem řekl, technický problém.
Dies ist, wie ich sagte, nur ein technischer Punkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako technický poradce jsem tu cestu několikrát absolvoval.
Ich war einige Male als technischer Berater dabei.
V případě několika látek dospěly tyto laboratoře k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj stanovení specifických mezí stanovitelnosti.
Die Laboratorien kamen hinsichtlich mehrerer Stoffe zu dem Schluss, dass aufgrund technischer Entwicklungen für bestimmte Waren spezifische Bestimmungsgrenzen festzulegen sind.
Poslouchejte, Paule, musím se vás zeptat, měl byste zájem pracovat v Malém Cézarovi jako konzultant a technický poradce, víte, vést herce?
Paul, hätten Sie Interesse daran, bei Little Caesar mitzuarbeiten, als Berater und technischer Mitarbeiter?
Problém tedy není technický, ale politický.
Das Problem ist also weniger technischer Natur, es ist ein politisches Problem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist das ein technischer Begriff?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snad nejdůležitější je to, že technický pokrok od pracovních sil v USA vyžaduje, aby disponovaly ještě většími dovednostmi.
Der wichtigste ist vielleicht, dass die Arbeitskräfte durch den technischen Fortschritt in den USA immer besser ausgebildet sein müssen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na dnešním úspěchu má z velké části zásluhu technický tým.
Ihr heutiger Erfolg ist weitgehend dem technischen Team zu verdanken.
Vlády by měly dát vzniknout pravidelným kontaktům mezi orgány zodpovědnými jak za technický, tak politický rozměr vnitřní bezpečnosti státu.
Regierungen sollten regelmäßige Kontakte zwischen den Behörden ermöglichen, die für die technischen und politischen Aspekte der inneren Sicherheit zuständig sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Spocku, tohle vyrobit, to si opravdu žádá technický talent.
Mr. Spock, ich bin beeindruckt von Ihren technischen Fähigkeiten, wie Sie das alles hier bewerkstelligen.
Průmysl nebude mít budoucnost bez důvěry ve vědecký a technický pokrok.
Es gibt keine vorstellbare Zukunft für die Industrie ohne Vertrauen in wissenschaftlichen und technischen Fortschritt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
On vytvoří technický film, že?
Er würde einen technischen Film machen.
Praktické zkušenosti a některé umělecké disciplíny naopak ovlivnily technický pokrok a přispěly tak k lidskému poznání a k celkovým změnám.
Umgekehrt haben praktische Erfahrungen und bestimmte künstlerische Disziplinen den technischen Fortschritt beeinflusst und damit zum menschlichen Wissen und zum globalen Wandel beigetragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyzkoušel už každý technický prostředek, jaký máme.
Er hat es mit jedem technischen Mittel versucht, das wir haben.
Abychom mohli navázat na náš dřívější technický přístup, musíme provést makroekonomické posouzení.
Wir müssen eine gesamtwirtschaftliche Beurteilung vornehmen, die auf unserem früheren technischen Vorgehen aufbaut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víš jak se do záznamu zapisuje technický knockout?
Weißt du, wie man einen technischen Knockout im Protokoll angibt?
technicky čistý
technisch rein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
DL-methionin, technicky čistý, lze používat také v pitné vodě.
DL-Methionin (technisch rein) kann auch in Trinkwasser verwendet werden.
Toto odůvodnění musí prokázat, že byly vyčerpány všechny technicky proveditelné a přijatelné možnosti pro výrobu čisté účinné látky.
Eine derartige Begründung muss darlegen, dass alle technisch durchführbaren und angemessenen Möglichkeiten zur Herstellung eines reines Wirkstoffs ausgeschöpft wurden.
Technicky čistý chlorid draselný nebo výrobek získaný mletím přírodních zdrojů chloridu draselného.
Technisch reines Kaliumchlorid oder Erzeugnis, das durch Vermahlen von natürlichen, kaliumchloridhaltigen Stoffen gewonnen wird
„Technicky čistý“ znamená, že látka je vyráběna kontrolovaným chemickým nebo fyzikálním postupem splňujícím příslušné požadavky v souladu s právem Unie týkajícím se krmiv.
„Technisch rein“ bedeutet, dass ein Stoff in einem kontrollierten chemischen oder physikalischen Prozess hergestellt wird, der den entsprechenden Anforderungen des EU-Futtermittelrechts genügt.
Technicky čistý chlorid hořečnatý nebo roztok získaný přirozenou koncentrací mořské vody po usazení chloridu sodného.
Technisch reines Magnesiumchlorid oder Lösung, die durch Eindampfen von Meerwasser nach Ablagerung von Natriumchlorid gewonnen wird
Výrobek sestávající z technicky čistého monobasického a/nebo dibasického a/nebo tribasického fosforečnanu hořečnatého.
Erzeugnis, das aus technisch reinem einbasischem und /oder zwei- und dreibasischem Magnesiumphosphat besteht
technicky čistý chlorid sodný nebo produkt, který se získává mletím přírodních zdrojů obsahujících chlorid sodný, jako např. kamenná sůl nebo mořská sůl
Technisch reines Natriumchlorid oder Erzeugnis, das durch Vermahlen von natürlichen, natriumchloridhaltigen Stoffen wie Stein-, Siede- oder Seesalz gewonnen wird
Technicky čistý síran vápenatý dihydrát získaný mletím síranu vápenatého dihydrátu nebo hydratací síranu vápenatého hemihydrátu.
Technisch reines Calciumsulfat-Dihydrat, das durch Vermahlen von Calciumsulfat-Dihydrat oder Wasseranreicherung von Calciumsulfat-Hemihydrat gewonnen wird
Technicky čistý síran vápenatý bezvodý získaný mletím síranu vápenatého bezvodého nebo dehydratací síranu vápenatého dihydrátu.
Technisch reines Calciumsulfat, wasserfrei, das durch Vermahlen von Calciumsulfat, wasserfrei, oder Wasserentzug aus Calciumsulfat-Dihydrat gewonnen wird
Technicky čistý prášek získaný z přírodních usazenin minerálu.
Technisch reines Pulver aus natürlichen Schwefellagerstätten.
technický personál
technisches Personal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí
hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen,
Veškerý technický personál by měl nyní opustit palubu.
Technisches Personal sollte nun von Bord sein.
Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti a rovné zacházení s personálem a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí
Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen und eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen, um so hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen,
mají k dispozici dostatečný vědecký a technický personál s nezbytným vzděláním, vyškolením a technickými znalostmi a zkušenostmi pro přidělené činnosti;
Sie verfügen über ausreichendes wissenschaftliches und technisches Personal mit der nötigen Ausbildung, Schulung, Fachkenntnis und Erfahrung für die ihm zugewiesenen Aufgaben.
mají k dispozici dostatečný vědecký a technický personál s nezbytným vzděláním, vyškolením a technickými znalostmi a zkušenostmi pro přidělené činnosti,
Sie verfügen über ausreichendes wissenschaftliches und technisches Personal mit der nötigen Ausbildung, Schulung, fachlichen Kenntnis und Erfahrung für die ihm zugewiesenen Aufgaben.
Příslušné orgány Nizozemských Antil zejména neměly pro provádění funkcí bezpečnostního dohledu dostatečný technický personál pro udělování licencí pracovníkům, provoz letadel, poskytování letových navigačních služeb a letiště.
Insbesondere verfügten die zuständigen Behörden der Niederländischen Antillen in den Bereichen Lizenzierung von Personal, Flugbetrieb, Flugsicherung und Flughäfen nicht über ausreichendes technisches Personal.
(28) Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti, rovné zacházení s personálem a specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí určité flexibility při zaměstnávání personálu společného podniku IIL.
(28) Aufgrund des Erfordernisses , stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen , eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, bedarf es einer gewissen Flexibilität bei der Einstellung der Mitarbeiter des gemeinsamen Unternehmens IMI.
Protože je nutné zajistit podmínky pro stabilní zaměstnání a rovné zacházení se zaměstnanci a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí, aby byla Komise oprávněna vyčlenit pro společný podnik pro palivové články a vodík tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen, eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte wie notwendig an das gemeinsame Unternehmen abzustellen.
14a) Protože je nutné zajistit podmínky pro stabilní zaměstnání a rovné zacházení se zaměstnanci a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí, aby byla Komise oprávněna vyčlenit pro společný podnik pro palivové články a vodík tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
(14a) Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen, eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte wie notwendig an das gemeinsame Unternehmen abzustellen.
(24) Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti a rovné zacházení s personálem a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí , aby byla Komise oprávněna vyslat do společného podniku tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
(24) Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen und eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen, um so hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte an das gemeinsame Unternehmen abzustellen, wie sie es für notwendig hält.
technický personál
technisches Personal
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cílem těchto navazujících návštěv je zajistit, aby místní technický personál uměl běžně používat údaje a produkty prozatímního technického sekretariátu.
Mit diesen Folgebesuchen soll sichergestellt werden, dass das örtliche technische Personal PTS-Daten und -Produkte routinemäßig nutzen kann.
Cílem těchto kratších navazujících návštěv je zajistit, aby místní technický personál uměl běžně používat údaje a produkty prozatímního technického sekretariátu.
Mit diesen kürzeren Folgebesuchen soll sichergestellt werden, dass das örtliche technische Personal PTS-Daten und -Produkte routinemäßig nutzen kann.
Cílem těchto kratších navazujících návštěv je zajistit, aby místní technický personál uměl běžně používat údaje IMS a produkty mezinárodního datového centra.
Mit diesen kürzeren Folgebesuchen soll sichergestellt werden, dass das örtliche technische Personal IMS-Daten und IDC-Produkte routinemäßig nutzen kann.
technický proces
technischer Prozess
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prověřování je důležitý technický proces a schůzky již vymezily citlivé otázky a výzvy v nejdůležitějších kapitolách, jako je zemědělství, životní prostředí a rybolov.
Die Prüfung der Rechtsvorschriften ist ein wichtiger technischer Prozess und die Treffen haben bereits heikle Punkte und Herausforderungen in entscheidenden Verhandlungskapiteln entdeckt; darunter Landwirtschaft, Umwelt und Fischerei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technický plán
technischer Plan
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
královské nařízení 944/2005 ze dne 29. července 2005, kterým se přijímá celostátní technický plán pro pozemní digitální vysílání (Real Decreto 944/2005 de 29 de julio, por el que se aprueba el Plan Técnico Nacional de la televisión digital terrestre, [3] dále jen „celostátní technický plán“);
Königliches Dekret 944/2005 vom 29. Juli 2005 zur Genehmigung des nationalen technischen Plans für das digitale terrestrische Fernsehen [3] (nachfolgend „nationaler technischer Plan“);
technický výcvik
technische Ausbildung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tři roky praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
drei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
pět let praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
fünf Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
tři roky praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
drei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Luftfahrzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
pět let praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
fünf Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Luftfahrzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
technický výcvik a pomoc související s takovým vybavením;
technische Ausbildung und Hilfe in Zusammenhang mit solchen Gütern;
zbraně a související materiál a technický výcvik a pomoc, které jsou určeny výlučně k využití v rámci mise OSN v Libérii nebo k její podpoře;
Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial sowie technische Ausbildung und Hilfe, die ausschließlich zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Liberia oder zur Nutzung durch sie bestimmt sind;
zbraně a související materiál a technický výcvik a pomoc, které jsou určeny výlučně k využití v rámci mise OSN v Libérii (UNMIL) nebo k její podpoře;
Rüstungsgüter und zugehörige Güter sowie technische Ausbildung und Hilfe, die ausschließlich zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) oder zur Nutzung durch sie bestimmt sind;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a poskytovat, vyrábět, provádět údržbu a používat dané věci přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste im Zusammenhang mit Gütern und Technologien nach Absatz 1 und mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Gegenstände unmittelbar oder mittelbar Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a poskytovat, vyrábět, provádět údržbu a používat dané věci přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Gütern und Technologien oder mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Gegenstände direkt oder indirekt Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské nebo jiné související služby spojené s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním daných věcí, přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste oder andere Maklerdienste im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Artikeln und Technologien oder mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Artikel direkt oder indirekt Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
technický výkres
technisches Zeichnen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
technický rozvoj
technische Entwicklung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Technický rozvoj je také faktorem nejistoty.
Die technische Entwicklung ist ein weiterer Unsicherheitsfaktor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podpora, která vede k narušení hospodářské soutěže podkopává budoucnost evropského automobilového průmyslu a má negativní dopad jak na zaměstnanost, tak na technický rozvoj.
Beihilfen, die zu Wettbewerbsverzerrungen führen, untergraben die Zukunft der europäischen Automobilindustrie und werden sich negativ sowohl auf die Beschäftigungssituation als auch auf die technische Entwicklung auswirken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čl. 1 odst. 8a (Výzkum a technický rozvoj) protokolu 31 se mění takto:
Artikel 1 Absatz 8a (Forschung und technische Entwicklung) des Protokolls 31 wird wie folgt geändert:
Působnost této směrnice by měla být založena na obecné definici termínu „tlakové zařízení“, aby byl umožněn technický rozvoj výrobků.
Der Anwendungsbereich dieser Richtlinie sollte auf einer allgemeinen Bestimmung des Begriffs „Druckgeräte“ beruhen, um die technische Entwicklung von Produkten zu ermöglichen.
S určitým překvapením však zdůrazňuje, že žádost o prodloužení mandátu do konce roku 2007 není v souladu s harmonogramem uvedeným výše, který uvádí, že technický rozvoj SIS II nebude v průběhu roku 2007 dokončen.
Er unterstreicht jedoch mit einiger Verwunderung, dass das Ersuchen um Verlängerung des Mandats bis Ende 2007 nicht im Einklang mit dem oben dargelegten Zeitplan steht, wonach die technische Entwicklung des SIS II 2007 nicht abgeschlossen sein wird.
V této souvislosti činí Komise tato prohlášení. Za prvé, v zájmu přijetí přílohy III o tolerancích při označování složení krmných surovin a krmných směsí pro vědecký a technický rozvoj Komise a její služby předpokládají zkoumání této přílohy.
In diesem Zusammenhang gibt die Kommission folgende Erklärungen ab: Erstens: Um Anhang III mit den Toleranzwerten für die Zusammensetzungsausweisung von Lebensmitteln und zusammengesetzten Futtermitteln an die wissenschaftliche und technische Entwicklung anzupassen, hat die Kommission mit ihren Diensten vor, diesen Anhang zu untersuchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Má druhá otázka zní: předpokládá Komise v plánovaném finančním výhledu na období 2014-2020 podporu geologickému průzkumu zaměřenému na odhadnutí potenciálu existujících ložisek a možností těžby břidlicového plynu v Evropě, který by urychlil technický rozvoj v této oblasti?
Meine zweite Frage lautet wie folgt: Hat die Kommission in der geplanten Finanziellen Vorausschau 2014-2020 in irgendeiner Form Unterstützung für geologische Forschung zur Einschätzung des Potenzials vorhandener Vorkommen und der Möglichkeit einer Förderung von Schiefergas in Europa vorgesehen, die die technische Entwicklung in dem Bereich beschleunigen wird?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technický předpis
technische Vorschrift
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Technický předpis přijatý členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jeho úředním vyhlášení.
Erlassen die Mitgliedstaaten eine technische Vorschrift, nehmen sie in dieser selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug.
Je přípustné použít alfanumerickou klávesnici pro zadání čísla vlaku, pokud technický předpis oznámený za tímto účelem vyžaduje podporu pro alfanumerická čísla vlaku.
Zur Eingabe der Zugnummer darf eine alphanumerische Tastatur verwendet werden, sofern die zu diesem Zweck notifizierte technische Vorschrift die Unterstützung alphanumerischer Zugnummern vorschreibt.
Toto přizpůsobení musí splňovat technickou normu I.E.- CME 302 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
Diese Anpassung muss die Norm I.E.-CME Technical Standard 302 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
Toto rozhraní pro doplňování vody typu trysky musí splňovat požadavky dodatku 1 technické normy I.E.-CME 307 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
Diese düsenförmige Schnittstelle für die Wasserbefüllung muss die Anforderungen der Norm I.E.-CME Technical Standard 307 Anhang 1 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
(„P“) Co se týče bodu 4.2.3.5 včetně všech jeho odstavců, musí všechny geometrické rozměry dvojkolí splňovat Technickou normu I.E.-CME 301 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
(„P“) Im Hinblick auf Abschnitt 4.2.3.5 und den zugehörigen Unterabschnitten müssen alle geometrischen Abmessungen von Radsätzen die Norm I.E.-CME Technical Standard 301 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
(„P“) S ohledem na kapitolu 4.2.11.7 musí externí elektrické napájecí odstavených vlaků splňovat požadavky technické normy I.E.-CME 307 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
(„P“) Hinsichtlich Abschnitt 4.2.11.7 muss die ortsfeste Stromversorgung für abgestellte Züge die Anforderungen der Norm I.E.-CME Technical Standard 307 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
(„P“) S ohledem na kapitolu 4.2.11.7 musí rozhraní zařízení pro doplňování paliva splňovat požadavky technické normy I.E.-CME 307 nebo platný technický předpis na území Spojeného království v Severním Irsku.
(„P“) In Bezug auf Abschnitt 4.2.11.7 muss die Betankungsanlage die Anforderungen der Norm I.E.-CME Technical Standard 307 oder die entsprechende technische Vorschrift im britischen Territorium Nordirland erfüllen.
„návrhem technického předpisu“ znění technické specifikace, jiného požadavku nebo předpisu pro služby včetně správních předpisů, které je vypracováno se záměrem vydat tuto specifikaci, jiný požadavek nebo předpis pro služby, nebo je v konečném stadiu nechat vydat jako technický předpis a které je ve stadiu přípravy, kdy ještě mohou být provedeny zásadní změny.
„Entwurf einer technischen Vorschrift“ den Wortlaut einer technischen Spezifikation oder einer sonstigen Vorschrift oder einer Vorschrift betreffend Dienste einschließlich Verwaltungsvorschriften, der ausgearbeitet worden ist, um diese als technische Vorschrift festzuschreiben oder letztlich festschreiben zu lassen, und der sich im Stadium der Ausarbeitung befindet, in dem noch wesentliche Änderungen möglich sind.
technický poradce
technischer Berater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii (zodpovědný za řízení výroby ventilů pro centrifugy).
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Marzatto je něco jako technický poradce.
Marzotto ist eine Art technischer Berater.
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii AEOI (pověřený řízením výroby ventilů do odstředivek).
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Jako technický poradce jsem tu cestu několikrát absolvoval.
Ich war einige Male als technischer Berater dabei.
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI). Je pověřený řízením výroby ventilů do odstředivek.
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii (zodpovědný za řízení výroby ventilů pro centrifugy).
Funktion: Technischer Berater der AEOI (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii AEOI (pověřený řízením výroby ventilů do odstředivek).
Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile).
technický jazyk
Fachsprache
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je tomu tak zejména proto, že se angličtina v některých odvětvích, jako jsou informační technologie nebo medicína, používá jako univerzální technický jazyk.
Dies umso mehr, als ja das Englische in einigen Bereichen - wie etwa der Informatik oder Medizin - als Fachsprache universelle Anwendung findet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používání společného technického jazyka pro označování výkonnosti stavebních výrobků vyjasní a zjednoduší podmínky přístupu k označování CE, čímž se zajistí vyšší bezpečnost pro uživatele.
Die Verwendung einer einheitlichen Fachsprache, die die Eigenschaften von Bauprodukten erkennen lässt, schafft klarere und einfachere Bedingungen für den Zugang zur CE-Kennzeichnung und gewährleistet eine erhöhte Sicherheit für die Nutzer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takový vývoj by měl být podporován a prosazován na různých úrovních: na politické úrovni, aby zajistil požadované strategické sbližování v otázce určování priorit; na provozní úrovni, aby byl vytvořen „společný technický jazyk“, a to za účelem usnadnění účinné a účelné interakce.
Diese Entwicklung muss auf mehreren Ebenen begünstigt und gefördert werden: auf politischer Ebene im Hinblick auf die erforderliche strategische Konvergenz bei der Festlegung der Prioritäten; auf operativer Ebene im Hinblick auf eine „gemeinsame Fachsprache“, zwecks besserer Interaktion in der Praxis.
Tím, že u výrobků uváděných na trh je označení CE povinné, je vytvořen společný technický jazyk založený na harmonizovaných normách, který výrobcům umožňuje vyjádřit vlastnosti a charakteristiky jejich výrobků.
Indem die EU-Kennzeichnung für Produkte, die in Verkehr gebracht werden, verbindlich vorgeschrieben wird, wird eine gemeinsame Fachsprache geschaffen, die sich auf harmonisierte Normen stützt, damit die Hersteller die Leistung und die charakteristischen Merkmale ihrer Produkte angeben können.
Je sice pravda, že plně podporujeme cíle reformy, která má zlepšit fungování trhu, potvrdit důvěryhodnost značky CE a zjednodušit systém, a sdílíme nesporný zájem na tom, abychom měli společný technický jazyk, nicméně naprostá většina členů Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů chtěla vyjádřit své pochybnosti.
Obwohl wir tatsächlich die Ziele der Reform vollauf unterstützen, mit denen die Arbeit des Markts verbessert, der CE-Kennzeichnung Glaubwürdigkeit geschenkt und das System vereinfacht werden sollen, und obwohl wir das unbestreitbare Interesse teilen, eine gemeinsame Fachsprache zu haben, war eine Mehrheit der Mitglieder des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz besorgt, ihre Zweifel auszudrücken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technický výbor
Technischer Ausschuss
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pracoval jsem v těchto výborech rady ACCA: Výbor pro audit – od května 2005 do května 2009, finanční výbor – od května 2006 do současnosti, technický výbor pro veřejný sektor – od května 2008 (kdy byl tento výbor založen) do současnosti.
Ich war bzw. bin Mitglied der folgenden Ausschüsse des ACCA-Rats: Revisionsausschuss (Mai 2005 bis Mai 2009), Finanzausschuss (seit Mai 2006), Technischer Ausschuss für den öffentlichen Sektor (seit der Einrichtung des Komitees im Mai 2008).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit technicky
402 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Technicky vzato tu nepracuju.
Eigentlich arbeite ich gar nicht hier.
- Also, eigentlich nicht.
Streng genommen aber schon.
Es sind eigentlich Schafe.
Motorka vede jen technicky.
Technicky vzato, hráblo mu.
Eigentlich ist er verrückt.
Technicky je to dokonalý.
Aber künstlerisch ist es gut.
- Technicky ležela u zákusku.
Eigentlich war er im Dessert.
Takže technicky, mám pravdu.
- Dann habe ich eigentlich Recht.
- Technicky je to mečoun.
Eigentlich ist es ein Marlin.
Technicky, je to aneurysma.
Drückt auf die Nerven, die alles kontrollieren;
- Technicky, on mě tlačil.
- Ich nicht. Er hat geschoben.
Technicky nejde o výhrůžky.
Nun, das sind eigentlich keine Drohungen.
No, technicky, máš pravdu.
Nun, eigentlich liegst du richtig.
- Eigentlich ist es eine Betrügerei.
Technicky to tím skončilo.
- Eigentlich war es vorbei.
Dojemné, ale technicky nepodstatné.
Tiefgreifend, aber im Grunde bedeutungslos.
- Technicky jsem nikoho neuplácel.
Juristisch gesehen, war das keine Bestechung.
Co myslíte tím technicky?
- Eigentlich stehen wir ja schon.
Technicky jsem velitelem já.
Ich hatte ja eigentlich noch das Kommando.
Technicky vaši lidi, Výsosti.
Eigentlich sind es Eure Leute, Majestät.
Technicky jsi můj zadek zatknul.
Eigentlich hast du meinen Arsch eingebuchtet.
Technicky vzato to byla vajíčka.
Eigentlich waren es Eier.
No, technicky máš sedm dní.
Eigentlich haben Sie sieben Tage.
Takže technicky vzato jsme vyrovnáni.
Wir sind also eigentlich quitt.
Technicky vzato, nejsme všichni sami?
Also strenge genommen sind wir nicht alle allein?
Technicky to byl Kylův pes.
Eigentlich war das Kyles Hund.
Technicky je to geniálně zpracovaný.
Beschäftigungstechnisch ist das genial.
- Technicky je ten kluk nejhorší.
- Dieser Typ ist eigentlich peinlich.
Technicky, potřebuji jen plutonium uvnitř.
- Genauer gesagt das Plutonium daraus.
Technicky to byla moje chyba.
Streng genommen war es meine Schuld.
Jsou technicky zaostalejší než my.
Sie sind nicht so hochentwickelt wie wir.
Technicky vzato je na útěku.
lm Grunde genommen ist er ein Ausbrecher.
- Technicky jsem pořád ve službě.
Ich bin eigentlich immer noch im Dienst.
Pak bychom to technicky dělali.
Dann haben wir es offiziell gemacht.
Technicky vzato ji ještě nezabil.
Na ja, eigentlich hat er sie noch nicht umgebracht.
Pak to technicky není odpověď.
Das ist eigentlich nicht die Antwort.
Technicky jsem ho ještě neposlal.
Ich habe sie ja noch nicht geschickt.
No, technicky vlastně nevlastní bratři.
Na ja, eigentlich Halbbrüder.
Technicky tím narušíme jejich suverenitu.
Eigentlich wäre das die Infiltrierung eines fremden Landes.
- Pak technicky vzato není tvoje.
- Dann gehört es eigentlich nicht dir.
Technicky je to pohřešovaná osoba.
Streng genommen handelt es sich um einen Vermisstenfall.
Technicky vzato, ona mě nepozvala.
- Sie hat mich nicht eingeladen.
No technicky je stále máte.
Nun, eigentlich habt ihr eure Kräfte noch.
Technicky se tomu říká pád.
- Du solltest sagen: Geile Bruchlandung.
Je to technicky vyspělý záchod.
Das ist eine High-Tech Toilette.
No, technicky řekla "proč ne"
Also, sie sagte, "wieso nicht".
Technicky vzato nás právě Emily představila.
Eigentlich hat uns Emily einander vorgestellt.
Technicky vzato, to tu pořád vlastním.
Ale technicky vzato to je krádež.
Streng genommen ist das Diebstahl.
Technicky vzato, Kapitáne, to není pravda.
Captain, das stimmt nicht.
Ale technicky je to vina sestry Rity.
Aber streng genommen ist Schwester Rita schuld.
Ne tak jadrné, ale ano, technicky přesnější.
Zwar nicht so prägnant, aber ja, aus unserer Sicht zutreffender.
Technicky vzato, to nebyl zločin z nenávisti.
Deshalb war das gerade kein Verbrechen aus Hass.
Technicky nemůže slepej vidět nic, Billy Joe.
Eigentlich können Blinde gar nichts sehen.
Oh, technicky jste všichni moji partneři.
Oh, eigentlich seid ihr alle meine Partner.
Ne, teď vážně. Technicky vzato máš pravdu.
Also, ehrlich gesagt hast du schon recht, rein sachlich gesehen.
Technicky vzato, je to pořád místo činu.
Sieht so aus, als wär hier noch nichts geklärt.
- Technicky vzato jsi ho ukradl ty.
- Eigentlich hast du ihr Geburtsrecht gestohlen.
Technicky, to by byl Nolanův problém.
Eigentlich ist das Nolans Problem.
Když to nechceme vsadit, nevsadíme, víš, technicky--
Fink denkt, wir kommen vorbei, also los.
ale mami, technicky to není raketa.
Aber das ist keine Rakete.
Technicky to hřích není, ale dobrá.
Eigentlich ist das keine Sünde, aber okay.
Technicky, proč jsme tuhle celou historku poslouchali?
Warum haben wir uns dann eigentlich diese ganze Geschichte angehört?
I když technicky vzato, případ jsem vyřešil.
Obwohl ich den Fall eigentlich gelöst habe.
Technicky vzato je to hlava jeho hračky.
Ja, aber er kam den ganzen Weg von GD.
Technicky, kdokoliv si nevsadil je vítěz.
Eigentlich ist jeder, der nicht eingestiegen ist, ein Gewinner.
Technicky to ještě není na prodej.
Eigentlich ist es noch nicht auf dem Markt.
Technicky vzato, ano, je v kómatu.
Medizinisch gesehen liegt er im Koma.
Technicky vzato jsem ho vlastně nepostřelil.
- Ich habe ihn eigentlich nicht angeschossen.
Víš, co je technicky otřes mozku, Georgi?
Weißt du, was eine Gehirnerschütterung eigentlich ist, George?
Technicky vzato nebyl ten jaguár můj.
Eigentlich durfte ich den Jaguar nicht verkaufen.
- Technicky vzato je to můj vězeň.
- Eigentlich ist er mein Gefangener.
Technicky jsem já tvůj nejlepší přítel.
Eigentlich bin ich dein bester Freund.
Takže technicky jste pořád podezřelý z vraždy.
Worüber ich weniger froh bin, ist dass keine Fingerabdrücke gefunden wurden.
No, technicky je to vlastně správná výslovnost.
- Eigentlich ist es die richtige Aussprache.
Takže technicky jsi mě podváděl taky.
Also hast du mich quasi auch betrogen.
Technicky jsem se ho ani nedotkla.
Streng genommen hab ich nichts angefasst.
Technicky by jsme je vážně měli zabít.
- Eigentlich sollten wir sie umlegen.
Protože technicky vzato 0 je nic.
Vom technischen Standpunkt her wäre die 0 "gar nicht".
Je technicky nemožný, abyste uspěli všichni.
Es besteht keine Chance, dass ihr es alle schafft.
Technicky se vyhodil sám, ale ano.
- Offiziell heißt es, er tritt selbst zurück.
Technicky vzato jsem ji o ruku nepožádal.
Eigentlich habe ich ihr nie den Antrag gemacht.
Já vím, technicky jsou to tři otázky.
Ich weiß, eigentlich waren es drei Fragen.
Já vím, ale technicky, jsem vlastně pozadu.
Ich weiß, aber ich bin trotzdem spät dran.
I když technicky vzato nic takového neexistuje.
Eigentlich dürfte es das nicht geben.
Víš, technicky vzato, jsem ji nezabila.
Weißt du was, nur für's Protokoll, Eigentlich habe ich sie nicht getötet.
Technicky je to ještě dobrá hodina.
Streng genommen ist noch Happy Hour.
Nepotřebuješ závět, pokud není technicky vzato mrtvá.
Man braucht kein Testament, wenn sie eigentlich gar nicht tot ist.
Ale ona technicky vzato mrtvá je, tati.
Ja, sie ist eigentlich tot.
Tvá máma je opravdu technicky nadaná.
Deine Mum ist wirklich erfahren mit PCs.
Obzvláště když technicky vzato umře dvakrát.
Ja, besonders, da Baylin eigentlich zweimal gestorben ist.
Ale technicky jsme nepřečetli ani tu jednu.
Also haben wir eigentlich nur eins nicht gelesen.
- Tak technicky tohle byla tvoje chyba.
Das war rechtlich gesehen dein Fehler.