Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
AUSNAHMEN FÜR NEUE TECHNIKEN ODER NEUE KONZEPTE
VÝJIMKY PRO NOVÉ TECHNOLOGIE NEBO NOVÉ KONCEPCE
BEIHILFEN AN PRIMÄRERZEUGER UND UNTERNEHMEN, DIE LANDWIRTSCHAFTLICHE ERZEUGNISSE VERARBEITEN UND VERMARKTEN, FÜR DIE VERBREITUNG WISSENSCHAFTLICHER ERKENNTNISSE ÜBER NEUE TECHNIKEN IN ALLGEMEINVERSTÄNDLICHER FORM
PODPORA PRVOVÝROBCŮM A SPOLEČNOSTEM PŮSOBÍCÍM V OBLASTI ZPRACOVÁNÍ A UVÁDĚNÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ NA TRH, KTERÁ JE URČENA NA POPULARIZACI NOVÝCH TECHNOLOGIÍ
Wir haben soeben eine bestätigte Meldung erhalten das Darian Richards, reicher Wissenschaftler, und Genie hinter "lnnovative Technology" erschossen wurde als er eine Rede auf dem Symposium "Technik von Morgen" hielt.
Právě jsme obdrželi potvrzenou zprávu, že Darian Richards miliardář, vědec a génius, který stojí za Innovative technologies byl zastřelen při své řeči na sympóziu Technologie zítřka.
Die Technik verbessert sich täglich, das ist gut.
Technologie se zlepšuje každým dnem a to je dobře.
Sie kennen sich mit Technik aus, richtig?
S technologiemi to umíte, je to tak?
Dr. McGee bevorzugt es, nur die allerneueste Technik zu haben.
Doktor McGee trvá na tom, abychom měli novou technologii.
Der Mensch muss Wissenschaft und Technik im Griff haben.
Na člověku leží zodpovědnost za kontrolu vědy a technologií.
Kinder kennen sich immer besser mit der neuen Technik aus.
- Děti se učí víc a víc o nových technologiích.
Tut mir leid, aber scheinbar hält Paul Porter nichts von Technik.
Omlouvám se, ale Paul Porter nedůvěřuje technologiím.
AH Für die Herstellung der eingeführten Waren notwendige Techniken, Entwicklungen, Entwürfe, Pläne und Skizzen, die außerhalb der Union erarbeitet wurden AI Lizenzgebühren
AH Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wissenschaft und Technik entwickelten sich mit wunderbarer Geschwindigkeit, und die Annahme schien natürlich, daß sie sich immer weiterentwickeln würden.
Věda a technika se rozvíjely obrovskou rychlostí, a zdálo se přirozené předpokládat, že se tak budou rozvíjet i nadále.
Ich muss mich als Asiate doch mit Technik auskennen, oder?
Protože jsem asiat, musím to umět s technikou, ne?
Sie gehen über das Niveau der „besten verfügbaren Technik“ hinaus.
Šly by nad rámec úrovní založených na „nejlepší dostupné technice“.
Ich nenne keine Spiele, weil die Technik schneller ist als die Werbung.
Nezmiňuji se v nich o hrách, protože technika postupuje rychleji než reklamy.
BVT zur Minderung fester Abfälle bei der Zementherstellung und zur Einsparung von Rohmaterialien ist die Anwendung folgender Maßnahmen/Techniken:
Za účelem snížení množství pevných odpadů z procesu výroby cementu za současného dosažení úspor surovin by nejlepší dostupná technika měla:
Die einzige Technik, die den eisernen Panzer knacken kann!
Je to jediná technika, která dokáže prorazit Ocelové brnění!
WASHINGTON, DC – Wissenschaft und Technik haben die Landwirtschaft im zwanzigsten Jahrhundert tiefgreifend verändert.
WASHINGTON – Věda a technika ve dvacátém století hluboce změnily zemědělství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Stark glaubte, der Eindringling hatte Unterstützung durch fortschrittliche Technik.
Podle pana Starka tu byla použita i pokročilá technika.
Die Technik ist vorbehaltlich der Einschränkungen aufgrund der Qualität des produzierten Glases allgemein anwendbar.
Tato technika je všeobecně použitelná v rámci omezení daných požadavky na kvalitu vyráběného skla.
Sie haben ein paar schlechte Angewohnheiten und Ihre Techniken erfordern etwas Verbesserung.
Máš nějaké špatné návyky a tvé technice by se hodila pár vylepšení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die diesbezüglich durchgeführten Maßnahmen werden das gesamte Feld der Wissenschaft und Technik umfassen.
Činnosti prováděné v této oblasti budou vykonávány v celé oblasti vědy a techniky.
Es ist eine perfekte Ehe zwischen Technik und Systemmanagement.
Je to dokonalé spojení techniky a nového systému řízení.
Diese Maßnahmen müssen unter Berücksichtigung des Standes der Technik und der bei ihrer Durchführung entstehenden Kosten ein
Tato opatření mají zajistit, s ohledem na stav techniky a na náklady na jejich provedení,
Ich habe keine Lust, die Technik zu erfinden oder zu lernen.
Nebudu na stará kolena hledat nové techniky, nebo se učit animovat.
Die Anwendbarkeit dieser Technik kann eingeschränkt sein, wenn die Wärmequellen und die betreffenden Standorte weit voneinander entfernt sind.
V případech, kdy jsou tepelné zdroje a prostory od sebe vzdálené, může být použitelnost této techniky omezená.
Der Stand der Technik ähnelt der auf der Erde um etwa 1910.
Úroveň techniky se zdá podobná Zemi asi v roce 1910.
Diese harmonisierten Normen entsprechen dem Stand der Technik.
Tyto harmonizované normy budou odrážet současný stav techniky.
Mr. Brannis kann nicht weit gekommen sein, mit einem ganzen Floß voll empfindlicher Technik.
Na člunu plném těkavé techniky se pan Brannis nemohl dostat daleko.
Es kann jedoch sein, dass die damit gesetzten Ziele aufgrund des Stands der Technik nicht erreicht werden können.
Může však dojít k tomu, že cílů stanovených těmito požadavky nelze s přihlédnutím k současnému stavu techniky dosáhnout.
Jeder von Ihnen hat beim 1. mal schon mehr Technik und Können gezeigt.
Každý z vás ukázal o mnoho více techniky a potenciálu když jste poprvé drželi hůl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sollten neue Techniken und Marktstandards entwickelt werden, so werden diese von den Instituten übernommen.
S vývojem nových metod a osvědčených postupů budou instituce těchto nových metod a postupů využívat.
Ahnung ist 'ne Technik, durch die viele Verbrechen aufgeklärt werden.
Metoda, která už vyřešila hodně případů za hranicema Beverly Hills.
Die Anwendung dieser Technik sollte untermauert und begründet werden.
Použití této metody by mělo být podloženo a odůvodněno.
lm vergangenen Jahr hatten wir hervorragende Resultate mit der neuen Technik.
V minulém roce jsme touto metodou dosáhli úžasných výsledků.
Pilotprojekte sind wichtige Instrumente für die Prüfung der gewerblichen Anwendbarkeit und gegebenenfalls die Anpassung von Technologien, Techniken und Verfahren in einem verschiedenartigen Umfeld.
Důležitými nástroji k ověření obchodní využitelnosti technologií, metod a postupů v různých kontextech a v případě potřeby k jejich přizpůsobení jsou pilotní projekty.
- Mr. Payne hat mir nur ein paar alternative Techniken gezeigt.
Pan Payne mi ukazoval pár alternativních metod.
Seveso-Gelände sollten ohne Ausnahme den besten verfügbaren Techniken entsprechen.
Pracoviště Seveso by měla bez výjimky fungovat v souladu s nejlepšími dostupnými metodami.
Ich benutze mehrere Techniken, aber fast nie den Sensor.
Používám různé metody, ale senzor málokdy.
Sollten neue Techniken und vorbildliche Praktiken entwickelt werden, so werden diese von den Instituten übernommen.
S vývojem nových metod a osvědčených postupů budou instituce těchto zlepšení využívat.
Er hielt nicht viel von Bills unkonventionellen Techniken und gelobte Veränderungen.
Billovy nekonvenční tréninkové metody ho nebraly a zařekl se, že udělá pár změn.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
auf Vorschlag der Kommission, die den Ausschuss für Wissenschaft und Technik angehört hat,
s ohledem na návrh Komise předložený po konzultaci s Výborem pro vědu a techniku,
Ich erfuhr von dieser Technik von einem spanischen Bischof.
Tuhle techniku jsem se naučil od jednoho španělského biskupa.
Ihr Arzt oder das Assistenzpersonal wird Ihnen helfen , die Technik der Selbstinjektion zu erlernen .
Váš lékař nebo sestra vám pomohou naučit se celý postup a techniku samostatného podání injekce .
Paul Revere verwendete die gleiche Technik in der Nacht, als die Krone in den Kolonien ankam.
Paul Revere použil stejnou techniku té noci, kdy Koruna přijela do kolonií.
Unternehmen, die unter hohem Aufwand die beste verfügbare Technik verwenden, sollen nicht noch zusätzlich belastet werden.
Podniky, které s vysokými náklady uplatňují nejlepší dostupnou techniku, nemají být ještě více zatíženy.
- Ich beginne an meiner Technik zu zweifeln.
- Mám pocit, že mám špatnou techniku.
Überdies wurde die thematische Arbeitsgruppe zu Mathematik, Naturwissenschaften und Technik bereits ins Leben gerufen.
Tematická pracovní skupina pro matematiku, přírodní vědu a techniku už navíc byla založena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hope hat eine Technik zur Identifizierung von Genozid-Opfern entwickelt, die wir noch heute einsetzen.
Hope dokonce vyvinula techniku identifikace obětí genocidy, kterou používáme dodnes.
Warum sollten wir eine Technik fördern, die viele Tiere leiden und sterben lässt, wenn herkömmliche Methoden funktionieren.
Proč bychom měli podporovat techniku, která působí utrpení a smrt tolika zvířatům, když fungují tradiční metody?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einmal musste ich ihn sogar unterbrechen um seine Technik zu verbessern.
V jednu chvíli jsem ho musel zastavit a opravit mu techniku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hatten Sie offiziell Kenntnis davon, dass die neue Technik der Vergasung mit Zyklon B weiterging?
Věděl jste tehdy z oficiálních zdrojů, že je k plynování používán nový postup s cyklonem B?
Aus den Lymphknotenzellen (LNC), die mittels der Einzeltiermethode oder mittels der Methode der gepoolten Behandlungsgruppe paarweise entnommen wurden, wird durch vorsichtigen mechanischen Aufschluss in einem Edelstahlfilter mit einer Maschenweite von 200 Mikron oder mittels einer anderen geeigneten Technik eine Einzelzellsuspension hergestellt.
Jednobuněčná suspenze obsahující buňky vyňatých lymfatických uzlin drenujících oblast obou uší a pocházejících od jednotlivých zvířat nebo od celé exponované skupiny se připraví jemnou mechanickou deagregací přes 200 μm sítko z korozivzdorné oceli nebo jiným přijatelným postupem vytvoření jednobuněčné suspenze.
besondere einschränkende Bestimmungen in Bezug auf die angewandte Technik.
zvláštní omezení týkající se použitého postupu.
Sie kann auch Arbeiten zur Verbesserung der Technik und der Arbeitsmethoden auf dem Gebiet der Kontrolle landwirtschaftlicher Nutzflächen durch Fernerkundung vorsehen.
Může rovněž požadovat provedení prací, jež zlepší postupy a pracovní metody, v souvislosti s kontrolou zemědělských ploch pomocí dálkového průzkumu Země.
Dies hindert die Fischer auch daran, in den Genuss der neuesten und besten Technik zu kommen.
Zabraňuje rybářům využívat a mít prospěch z nejnovějších a nejlepších postupů.
Das Pflücken der Teeblätter erfordert besondere Fertigkeiten bzw. Techniken, die als traditionelles Wissen von Generation zu Generation weitergegeben werden.
Při sběru čaje „Darjeeling“ se používají zvláštní dovednosti a postup, při nichž se vychází z tradičních znalostí předávaných z generace na generaci.
über Erfahrung in der Vermittlung der Techniken verfügen, für die die praktische Ausbildung erfolgen soll.
uplatňovali dovednosti v oblasti poskytování výcviku v postupech, ve kterých má být poskytnut výcvik.
Damit der Einsatz dieser Techniken möglich ist, sollte Folgendes beachtet werden:
Aby bylo možné použít tyto postupy, musejí být dodrženy následující požadavky:
Die BVT besteht darin, eine Belastung der Umwelt bei der Stilllegung von Anlagen durch die Anwendung der unten genannten notwendigen Techniken zu vermeiden.
BAT zabraňuje znečištění po vyřazení z provozu pomocí potřebných níže uvedených postupů.
Die dabei angewandten Techniken entsprechen jenen , die bei den von Experten des Eurosystems erstellten Projektionen verwendet werden , so wie sie in der EZB-Publikation "A guide to Eurosystem staff macroeconomic projection exercises " vom Juni 2001 beschrieben sind .
Použité postupy odpovídají postupům uplatňovaným v projekcích odborníků Eurosystému , které jsou popsány v publikaci "A guide to Eurosystem staff macroeconomic projection exercises " , ECB , June 2001 , která je k dispozici na internetových stránkách ECB .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BEROMUN wird daher von einem Arzt eingesetzt , der mit der Technik der ILP vertraut ist .
Proto Vám bude BEROMUN podáván lékařem , který má zkušenosti s technikou IPK a potřebnou kvalifikací .
Ich muss mich als Asiate doch mit Technik auskennen, oder?
Protože jsem asiat, musím to umět s technikou, ne?
Beste verfügbare Technik wird gerade einmal in drei Mitgliedstaaten vernünftig umgesetzt.
Nejlepší dostupnou technikou je v současné době sledování rozvážného použití ve třech členských státech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Grey, sie müssen vorsichtig sein mit dieser Technik.
Greyová, musíte být opatrná s touto technikou.
Die CE-Kennzeichnung muss gleichberechtigt neben der Angabe des Herstellers stehen und deshalb mittels der gleichen Technik angebracht werden wie diese.
Aby byla zajištěna rovnocennost označení CE se značkou výrobce, je důležité, aby byly obě značky připojeny stejnou technikou.
Das ist wahrscheinlich die tadellose Technik und der große Penis.
Pravděpodobně je to jen bezchybnou technikou a velkým penisem.
Vertrautheit mit der Durchführung und Technik von Wiederbelebungsmaßnahmen und der Therapie des anaphylaktischen Schocks ist absolut erforderlich .
Při podávání tohoto přípravku je nezbytné , aby byl lékař obeznámen s praxí a technikou resuscitace a s léčbou anafylaxe .
Eine revolutionäre Technik, welche daraus besteht, den Freunden des Mordopfers eine Reihe Fragen zu stellen.
Revoluční technikou, která sestává z pokládání série otázek přátelům oběti vraždy.
Die Injektion sollte unter Einhaltung einer standardisierten , aseptischen Technik verabreicht werden .
Injekce se musí podávat standardní aseptickou technikou .
Gut so, jetzt kannst auch Du meine Technik kennen lernen!
Tak dobře! Teď se i ty můžeš seznámit s mojí technikou!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Fischer sind gehalten, Techniken und Ausrüstungen zu entwickeln und anzuwenden, die ein rasches und sicheres Wiederaussetzen dieser Tiere erleichtern.
Rybáři jsou podporováni, aby vyvíjeli a používali způsoby a zařízení usnadňující rychlé a bezpečné zpětné vypouštění všech těchto zvířat do moře.
Ich bin ein holographisches Bild des Captains, das mit derselben Technik hergeschickt wurde wie der Doktor.
Nejsem nic víc než holografická podoba kapitána Janewayové, která sem byla vyslána stejným způsobem jako Doktor.
Methoden und Techniken zur Abschätzung der radiologischen Folgen,
metody a způsoby používané pro posouzení radiologického vlivu,
Mit derselben Technik hab ich immer scharfen Sprengstoff transportiert.
Stejný způsob, jakým jsem vždycky deaktivovala nálože.
Unser Sozialsystem kann seine Techniken ändern, ohne seine Werte zu ändern.
Náš sociální systém může změnit své způsoby, aniž by se změnily jeho hodnoty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) Das Trägermaterial für Führerscheine ist mit folgenden Techniken fälschungssicher zu gestalten (obligatorische Sicherheitsmerkmale):
a) nosný materiál karty pro řidičské průkazy je následujícími způsoby nutno opatřit zabezpečením proti falšování (povinné bezpečnostní znaky):
Wir haben uns aller bekannten Techniken bedient.
Použili jsme všechny známé způsoby.
Durch die Untersuchung der Möglichkeiten zur Überprüfung der Echtheit von Einzeldosen kann die Kommission die Bürger für die neuesten Techniken zur Vermeidung von Arzneimittelfälschungen sensibilisieren.
Prozkoumáním možností ověření pravosti na úrovni jednotlivých lékových forem může Komise zvýšit povědomí občanů o nejmodernějších způsobech boje proti padělání léčivých přípravků.
Entnehmen Sie die Durchstechflasche unter Einhaltung steriler Techniken aus ihrer Verpackung .
Sterilním způsobem vyjměte injekční lahvičku z obalu .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland hat selbst eingeräumt, dass auf dem europäischen Arbeitsmarkt für Luftverkehrsdienste ausgebildete und qualifizierte Mechaniker und Techniker fehlen.
Německo samo přiznává, že na evropském trhu pro služby letecké přepravy chybějí vzdělaní a kvalifikovaní mechanici a technici.
La Forge, stellen Sie ein Außenteam mit Technikern zusammen.
La Forgi, shromážděte tým techniků v transportní místnosti 3.
Ausbildungsmaßnahmen und Mobilitätsprogramme für Wissenschaftler, Forscher und Techniker beider Seiten, die mit FTE befasst sind.
školení a programy mobility pro vědce, výzkumné pracovníky a techniky zapojené na obou stranách do VTR.
Vielleicht sollten wir Techniker dazuholen, die Holzdielen rausreißen.
Možná bychom měli zavolat techniky, začít vytrhávat podlahu.
Besuche und Austausch von Forschern, Ingenieuren und Technikern,
návštěvy a výměnu výzkumných pracovníků, inženýrů a techniků;
Ich ließ einen Techniker der Cloud 9 die Sauerstoffversorgung überprüfen.
Jeden z techniků na Cloud 9 dvakrát prošel rozvod kyslíku.
Der Koordinator sollte kein Techniker, sondern eine hochrangige politische Persönlichkeit sein, die versucht, einen politischen Konsens unter den Mitgliedstaaten herzustellen.
Koordinátorem by spíše než technik měla být jmenována významná politická osobnost, aby bylo možné pokusit se dosáhnout politické shody mezi členskými státy.
Meine Techniker arbeiten bereits daran, den Link direkt vom Masten hochzuladen.
Řekla jsem svým technikům, ať nahrají odkaz přímo z té kamery.
Besuche und Austausch von Forschungspersonal, Ingenieuren und Technikern;
návštěvy a výměnu výzkumných pracovníků, inženýrů a techniků;
Pallan ist einer der Techniker, die das System warten.
Pallan je jeden z techniků, kteří udržují systém.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland hat selbst eingeräumt, dass auf dem europäischen Arbeitsmarkt für Luftverkehrsdienste ausgebildete und qualifizierte Mechaniker und Techniker fehlen.
Německo samo přiznává, že na evropském trhu pro služby letecké přepravy chybějí vzdělaní a kvalifikovaní mechanici a technici.
Unsere Techniker sagen, das ist unmöglich zu fälschen.
Naši technici tvrdí, že se to nedá zfalšovat.
Ich muss sagen, dass die Ingenieure und Techniker emsig bei der Arbeit sind.
Musím říci, že inženýři a technici pracují velmi pilně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie möchte, dass die Techniker noch mal in das Gebiet gehen und nach weiteren Körperteilen suchen.
Chce, aby technici šli do terénu a hledali další části těla.
Verträge werden nur in Ausnahmefällen eingehalten, und Techniker und Anwälte von PDVESA, dem venezolanischen Ölgiganten, prüfen die Bücher der Petrobras-Anlagen in Bolivien.
Smlouvy se považují jen za cár papíru a zařízení Petrobrasu v Bolívii prověřují technici a právníci PDVESA, venezuelského ropného obra.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Techniker, im Auftrag des Büros für Gefahrenstoffe, kamen hier her, um die Luft zu testen.
Nějací technici z Úřadu pro kontrolu toxických substancí tady testovali vzduch.
Es heißt, es sei zu bürokratisch; es wird immer Techniker geben, die man Technokraten nennt.
Je příliš byrokratická; vždy budou existovat technici, kterým se říká technokraté.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich werde schauen, was die Techniker in Langley von der Festplatte bergen können.
Uvidím, jestli technici v Langley dokážou zachránit pevný disk.
J) in der Erwägung, dass es sich bei 64,8 % der entlassenen Arbeitnehmer um Techniker und Fachkräfte aus verwandten Berufen handelt und 13,9 % Hilfsarbeitskräfte sind;
J) vzhledem k tomu, že 64,8 % propuštěných pracovníků tvoří technici a odborníci podobného zaměření a že 13,9 % spadá do kategorie pomocných a nekvalifikovaných pracovníků;
Ersatzteile und Techniker für den Waldmond.
Součástký a technici pro lesní měsíc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausbildungsmaßnahmen und Mobilitätsprogramme für Wissenschaftler, Forscher und Techniker beider Seiten, die mit FTE befasst sind.
školení a programy mobility pro vědce, výzkumné pracovníky a techniky zapojené na obou stranách do VTR.
Vielleicht sollten wir Techniker dazuholen, die Holzdielen rausreißen.
Možná bychom měli zavolat techniky, začít vytrhávat podlahu.
Ferner hat Deutschland eine Kostenanalyse für die Englisch-Kurse vorgelegt, die für die Mechaniker und Techniker von DHL EAT vorgesehen sind.
Německo dále předložilo analýzu nákladů na kurzy angličtiny, které jsou plánovány pro mechaniky a techniky společnosti DHL EAT.
Frankie, greif dir die Techniker, dann geht ihr den Müll durch.
Frankie, pošleš techniky, aby prošli odpadky?
„Personalkosten“ sind die Kosten für Forscher, Techniker und sonstiges Personal, soweit diese für das jeweilige Vorhaben bzw. die jeweilige Tätigkeit eingesetzt werden.
„osobními náklady“ se rozumí náklady na výzkumné pracovníky, techniky a ostatní podpůrný personál v rozsahu, který připadá na příslušný projekt nebo činnost;
Ich habe Techniker, die Beweise untersuchen, aber Sie haben dieses Etwas.
Já mám techniky, kteří zkoumají důkazy, ale ty máš něco navíc.
Der Ministerpräsident selbst wird – im Blaumann, wie ihn japanische Techniker häufig tragen – regelmäßig mit zuständigen Beamten zusammen im Fernsehen gezeigt.
I samotný premiér pravidelně vystupuje v televizi s příslušnými činiteli, kteří mají na sobě pracovní kombinézy, běžné mezi japonskými techniky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist Stan Fink, ein erfahrener und geschickter Techniker.
Stan Fink patří mezi nejzkušenější techniky.
DHL wird für 110 Beschäftigte, die bereits an einer anderen Ausbildungsmaßnahme z. B. für Ramp Agent II, Sicherheitskräfte oder Techniker/Mechaniker teilgenommen haben, ein zusätzliches Management-Training durchführen.
DHL poskytne dodatečné vzdělávání pro řídící pracovníky pro 110 zaměstnanců, kteří se již zúčastnili jiného vzdělávání, například pro manipulační dělníky, bezpečnostní pracovníky nebo techniky/mechaniky.
Holt die Techniker wegen dieser Dateien. - Dignam, machen Sie Urlaub.
Pošlete techniky, aby odkódovali ty spisy, a ty si vezmi volno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die unter dieses Kriterium fallenden Geräte hat der Leiter des Campingplatzes eine schriftliche Erklärung des Technikers über die gesetzlich vorgeschriebenen Wartungsabstände vorzulegen.
Pokud jde o vybavení uvedené v kritériích, musí si vedoucí kempu od technika vyžádat písemné prohlášení o četnosti právními předpisy stanovených údržbářských kontrol.
Bluescreen-Technik
Greenscreen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
in der Technik
v technice
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihn zu verstehen, erfordert Kenntnisse in vielen wissenschaftlichen Bereichen einschließlich der Klimatologie, Ozeanografie, atmosphärischen Chemie, Ökologie, Technik, Politik und Ökonomie.
Zvládnutí předmětu vyžaduje odbornost v mnoha vědních oborech, mimo jiné v klimatologii, oceánografii, atmosférické chemii, ekologii, technice, politice a ekonomice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Belly und ich haben in den 70ern an einer ähnlichen Technik gearbeitet, als wir versucht haben, einen Weg zu finden, Menschen zu impfen, ohne dass sie es mitbekommen.
Belly a já jsme pracovali na podobné technice v 70. letech, když jsme se snažili najít způsob, jak očkovat lidi bez jejich vědomí.
Mit Blick auf die Schaffung einer effektiven und demokratischen europäischen Wissensgesellschaft soll die harmonische Integration wissenschaftlicher und technologischer Bemühungen und der damit verbundenen Forschungspolitik in das europäische Sozialgefüge dadurch angeregt werden, dass europaweit das Nachdenken und die Debatte über Wissenschaft und Technik und über ihr Verhältnis zu Gesellschaft und Kultur gefördert werden.
Za účelem vybudování efektivní a demokratické evropské znalostní společnosti je cílem podněcovat harmonickou integraci vědeckého a technického úsilí a přidružených výzkumných politik v evropské sociální síti povzbuzováním úvah a diskusí, v evropském měřítku, o vědě a technice a o jejich vztahu ke společnosti a kultuře.
Wissenschaft und Technik
věda a technika
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wissenschaft und Technik entwickelten sich mit wunderbarer Geschwindigkeit, und die Annahme schien natürlich, daß sie sich immer weiterentwickeln würden.
Věda a technika se rozvíjely obrovskou rychlostí, a zdálo se přirozené předpokládat, že se tak budou rozvíjet i nadále.
WASHINGTON, DC – Wissenschaft und Technik haben die Landwirtschaft im zwanzigsten Jahrhundert tiefgreifend verändert.
WASHINGTON – Věda a technika ve dvacátém století hluboce změnily zemědělství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wissenschaft und Technik sind Schlüsselelemente der strategischen Partnerschaft EU-Indien und zählen zu den vielversprechendsten Bereichen der Kooperationstätigkeit, in denen beide Seiten von einer Zusammenarbeit profitieren können.
Věda a technika jsou klíčovou složkou strategického partnerství mezi EU a Indií a jednou z nejslibnějších oblastí spolupráce, kde ze vzájemné spolupráce mohou získat obě strany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wissenschaft und Technik haben enormen Anteil an dieser Entwicklung und der weltweite Wettstreit um die besten Köpfe ist an europäischen Universitäten bereits deutlich spürbar.
Věda a technika mají na tomto vývoji obrovský zájem a evropské univerzity už celosvětový konkurenční boj o nejlepší hlavy silně pociťují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wissenschaft und Technik sind schließlich nicht für das achtlose und verschwenderische Verhalten verantwortlich, das die Umweltschützer zu Recht verurteilen.
Věda a technika přece nenesou odpovědnost za nedbalé a marnotratné chování, které ekologové poprávu odsuzují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dieses explosive Wachstum wurde durch die immensen Fortschritte in Wissenschaft und Technik möglich.
Takto prudký růst umožnily obrovské pokroky ve vědě a technice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
c) Frauen in Wissenschaft und Technik.
c) ženy ve vědě a technice;
Wissenschaft und Technik — FuE-Ausgaben und Personal
Věda a technika – výdaje na výzkum a vývoj a zaměstnanci
Projekt IV: Wissenschaft und Technik
Projekt IV: Věda a technika
Projekt III: Wissenschaft und Technik
Projekt III: Věda a technika
100 weitere Verwendungsbeispiele mit technik
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Digitalfernsehen: Technik der Zukunft
EP: je třeba zamezit dalšímu oteplování planety
Techniker, auf eure Position.
Strojovno, všichni na svá místa.
- Die Techniker arbeiten daran.
Nedejte se tímhle vším mýlit.
Ein Scheißkerl neuester Technik!
Se mnou není radno špásovat.
- Ich bin kein Techniker.
- O ty nejde. Nejsem elektrikář.
Technik! Ein Zimmerwechsel!
Technici, změnil se nám pokoj.
Das ist hochmoderne Technik.
To jsou teda vymoženosti.
Ganz schön abgefahrene Technik.
Potulují se tu dost bizardní věci.
- Gibt's hier einen Techniker?
To jsou speciální efekty?
Digitalfernsehen: Technik der Zukunft
Petice: poslanci usilují o dodržování evropských předpisů
Fragen wir die Techniker.
Prima Technik und Unschuld.
Je v tom kus vědy i nevinnosti.
Sie sind meine Techniker.
Energie auf Technik umleiten.
Převeďte energii do strojovny.
Jeden z našich techniků našel tohle.
- (Techniker) Alles OK, Sir.
Tým hlásí všechno v pořádku, pane.
Ich bitte um einen Techniker.
Chtěl bych požádat o zásah někoho z techniků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ich bin nur ein Techniker.
Das ist eine amerikanische Technik.
Asi nějaká americká finta.
Behalte nur deine Technik bei.
Jeho Kung-fu nohama je skvělé.
Komm mir nicht mit Technik.
Wir beherrschen diese Technik nicht.
My máme k této technologii ještě daleko.
Auch wegen deiner erbärmlichen Technik.
To je zase tou tvou technologií.
Die Kalish sind nur Techniker.
Kalishové jsou jen technici.
- Ich bin der Technik-Freak.
- Já jsemtech specialista.
Ist das wegen deiner Technik?
- Technici jsou už na cestě.
Ein Hoch auf die Technik.
Wir fragen morgen einen Techniker.
Zítra to musíme říci nějakému technikovi.
Was ist die lyrische Technik?
Jaký je hlavní poetický prostředek?
Ich bin Abgeordneter, kein Techniker.
Jsem jen kongresman, proboha.
Ich hab eine neue Technik.
Naučil jsem se nějaké nové pohyby.
Es liegt an meiner Technik.
Techniker und gleichrangige nichttechnische Berufe
3 Techničtí a odborní pracovníci
Sie beherrschen die Fliegende-Technik.
Diese Technik beherrsche ich auch.
Das ist nur Technik-Gefasel.
To je technická hatmatilka.
Irgendetwas beeinflusst zylonische Technik, oder?
To je to, nebo ne? A to vás chrání.
Ich hab die Techniker geholt.
Technici se na to přijdou podívat.
- Es ist nicht die Technik.
Ziemlich anspruchsvolle Technik, für Plünderer.
- Pěkně důmyslné na zlodějíčky.
Etsen ist ein KGB-Techniker.
Etsen je konstruktér vyškolený u KGB.
Ich weiß nichts über Technik.
A nevyznám se v technice.
Auf die Technik ist Verlass.
Nicht ein Anzeichen von Technik.
Žádné kontrolky ani snímače.
- Ich bin Arzt, kein Techniker.
Já jsem doktor, ne inženýr.
- Wo ist das Technik-Team?
- Kde je ten zatracenej taktickej tým?
- Die beiden Techniker bei Cryonyc.
- Dva technici z cryoNYCu.
- Kein Schaden in der Technik.
- Ve strojovně žádné škody.
- Die Techniker arbeiten noch dran.
- Technici na tom pořád dělají.
- Können unsere Techniker es fertigmachen?
- Mohou ji inženýři připravit?
Wir haben Borg-Technik eingesetzt.
Použili jsme na něj Borgskou technologii.
Dazu braucht man moderne Technik.
Na to potřebujete tajnou zbraň. lkara.
Die Techniker, die sie entwarfen.
Inženýrům, kteří je navrhli.
Unsere Techniker würden sich freuen.
Naši inženýři by byli potěšeni.
- Er ist ein brillanter Techniker.
- Je slavný v našem městě.
Wir haben nicht Ihre Technik.
My nemáme zdroje Federace!
Unsere Techniker sind OSNAZ-Mitglieder.
Myslím, že naši technici jsou OSNAZ komanda.
Ich arbeite an meiner Technik.
Až se vrátíme do L.A., tak budu trénovat.
- Kommen wir in die Technik?
Dostaneme se do strojovny?
- Unglaublich, diese 3-D-Technik!
- Chlape, to 3D je neuvěřitelné.
Ich bin kein Technik-Fan.
Vím o těhle technologiích B.J.
Die Techniker versuchen es auszuschalten.
Technici se to snaží vypnout.
- Du rufst einen Techniker, ja?
- Halt! Zeig die neue Technik.
Co se stalo s tím, co tě Leung Bik naučil?
Radar-Techniker, im Kontrollraum melden.
Radaroví technici, ohlaste se velínu.
Diese Begriffsbestimmung erfasst piezoelektrische (PE-)TS-Technik, TS-Sublimations-Technik und Thermo-TS-Technik.
Tato definice zahrnuje piezoelektrický inkoustový tisk, sublimační inkoustový tisk a termální inkoustový tisk.
Diese Normen entsprechen dem Stand der Technik.
Tyto normy odrážejí současný stav technického vývoje.
c) Frauen in Wissenschaft und Technik.
c) ženy ve vědě a technice;
Diese Normen entsprechen dem Stand der Technik.
Tyto normy budou odrážet současný stav technického vývoje.
Wir brauchen 15 Jahre und 100 Techniker.
Bude to trvat 15 let se sto členným týmem.
Diese Technik habe ich langsam entwickelt.
Disciplína myšlení, kterou jsem si osvojil.
Der übertreibt es mit meiner Technik.
Es nutzt Minbari-und Vorlon-Technik.
Používá minbarskou i vorlonskou technologii.
So viel zu klassischer Armee-Technik.
Tolik k klasickému vojenskému postupu.
Ich rede von unserer IT-Technik.
Ptám se na technické věci.
Die Technik versucht gerade, ihn zurückzuverfolgen.
Technici se ho teď snaží najít.
Maggie, erwartet Ms. Jibril heute nicht Techniker?
Maggie, nejdou k paní Jibrilové dnes nějací opraváři?
Die Technik ist unserer recht ähnlich.
V zásadě není tak odlišná.
- Mr Justin, nehmen Sie die Technik.
Justine, běžte do strojovny.
Ein erwachsener Mann Ohne diesen Technik-Kram
# Opravdový člověk ve svém věku.
- Denen fehlt die Technik, es zu analysieren.
Nemají potřebné nástroje k analýze.
Die Anwendungen für diese Technik sind unbegrenzt.
Můžete dělat, co jen chcete.
Ein Klimaanlagen-Techniker kam in die Notaufnahme.
Opravář klimatizací dorazil na pohotovost.
Ersparen Sie mir bitte das Technik-Geschwafel.
Ušetřte mě těch odborných keců, ano.
In der Technik machten sie rasche Fortschritte.
Zdokonalovali jsme se rychle.
In diesem Schuppen steht die modernste Technik.
Uvnitř téhle pixle je dokonalá výstroj, to mi věřte.
Ihr lokaler Techniker ist in Spokane.
Jejich technici jsou ve Spokane.
Diese Technik nennt sich "den Stein brechen".
Tento styl se nazývá Lámání kamene.