Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Taiwan ist ein Industrieland mit hohen technischen und administrativen Standards.
Tchaj-wan je rozvinutá země s vysokými technickými a administrativními standardy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sorry. Kann ich technische Unterstützung bekommen, bitte?
Promiňte, mohu zažádat o technickou pomoc, prosím?
IHE entwickelt technische Spezifikationen für IKT im Bereich der Gesundheits-IT.
IHE vyvíjí technické specifikace IKT v oblasti zdravotnických informačních technologií.
Petty Officer Dualla kennt sich in technischen Detailfragen aus!
Lodní důstojník Dualla. Dobře obeznámená s technickými detaily.
Joe Biden hat dies in Abhängigkeit von technischen Fähigkeiten und finanziellen Gesichtspunkten gesetzt.
Joe Biden řekl, že to závisí na technických kapacitách a finančních úvahách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Felicity denkt, ich würde ihren technischen Dingen zu wenig Beachtung schenken.
Felicity si myslí, že mě nezajímají všechny ty její technické věci.
Arbeitseinheiten sind für unabhängige Marktteilnehmer eine wichtige technische Information über Reparatur- und Wartungsdienstleistungen.
Pracovní jednotky jsou významné technické informace o opravách a údržbě pro nezávislé provozovatele.
Wegen technischer Probleme kehren wir nach Los Angeles zurück.
Vzhledem k technickým problémům se vracíme do Los Angeles.
Aufbautyp, wenn der Aufbau als selbstständige technische Einheit genehmigt wurde.
typ karoserie, pokud byla karoserie schválena jako samostatný technický celek.
Verehrte Fahrgäste, aus technischen Gründen fährt der Zug zur Station Sadovaya zurück.
Drahý cestující. Z technických důvodů, se musíme vrátit do stanice Sadovaya.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anlagen, die technisch oder rechtlich Bestandteil der Produktionsstätte sind.
Instalace, které jsou technicky nebo právně součástí výrobního zařízení.
Richtig. Technisch gesehen ist das keine Frage, oder?
Dobře, technicky vzato to není otázka, že ne?
DL-Methionin (technisch rein) kann auch in Trinkwasser verwendet werden.
DL-methionin, technicky čistý, lze používat také v pitné vodě.
Technisch gesehen solltest du also in der Küche montiert werden.
Technicky vzato, by jsi měla být namontovaná v kuchyni.
KMU sind finanziell und technisch schwächer als große Unternehmen und brauchen daher eine besondere Unterstützung.
MSP jsou finančně a technicky slabší než velké společnosti a vyžadují zvláštní podporu.
Peter und ich sind technisch verheiratet.
Peter a já jsme technicky manželé.
Daher sollten wir weitere Verhandlungskapitel öffnen, sobald diese technisch vorgeklärt sind.
Proto bychom měli otevřít další kapitoly hned, jak budou technicky připravené.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Technisch gesehen, geschieht dies unter der Fürsorge von Agent Odom, jedoch verdeckt.
Technicky vzato by byl držen ve vazbě agentem Odumem, i když v utajení.
Es ist richtig, dass der Europäische Sozialfonds technisch gesehen bislang die Hauptfinanzierungsquelle war.
Je pravda, že až doposud byl technicky hlavním zdrojem financování Evropský sociální fond.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Technisch gesehen, ja. Und alle kennen sie.
- Technicky ano, ale ne každý ji zná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Eidgenössische Technische Hochschule in Zürich (ETH) weist den höchsten Anteil an Nobelpreisträgern unter allen vergleichbaren Institutionen der Welt auf, was nicht zuletzt darauf zurückzuführen ist, dass 35 % aller dort Lehrenden aus dem Ausland kommen.
Ve švýcarském Federálním technologickém institutu v Curychu (ETH) je nejvíc nositelů Nobelovy ceny ze všech institucí na světě. To nepochybně plyne i z toho, že 35% učitelského sboru pochází z ciziny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Polen liefert ein Beispiel für die Zusammenarbeit von Dell mit Hochschulen in Irland (Trinity College, Universität in Limerick und Technische Universität Dublin).
Polsko poukazuje na spolupráci mezi společností Dell a irskými univerzitami (Trinity College, univerzita v Limericku a Dublinský technologický institut).
Riitta Hari ist Professor der finnischen Akademie und Leiter der Abteilung Gehirnforschung am Institut für Tieftemperaturforschung der Technischen Universität Helsinki.
Riitta Hariová je profesorkou Finské akademie a vedoucí výzkumu mozku v oddělení nízkoteplotní laboratoře Helsinské technologické univerzity.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
So wurden wir zu einer technisch weit entwickelten, intellektuellen Macht. Inzwischen glaube ich aber, dass das eine Sackgasse ist.
To nám pomohlo stát se technologickou intelektuální mocí vesmíru, ale myslím, že je to slepá ulice.
Die Verwendung ist insbesondere für Früchte technisch notwendig, die hauptsächlich aus Ländern mit tropischem Klima eingeführt werden.
Existují technologické důvody zejména u ovoce, které se dováží převážně ze zemí s tropickým podnebím.
das auf das technisch erreichbare Mindestvolumen verringert ist,
omezený na co nejmenší objem, který je z technologického hlediska možný,
Von all den Eigenschaften, die einem Kriminellen zugerechnet werden können, mag ich "technisch versiert" am wenigsten.
Ze všech rysů, které zločinci můžete připsat, je technologický přehled můj nejméně oblíbený.
Es ist technisch notwendig, für diese Verwendungen Werte festzulegen, die über den derzeit für Kochsalzersatz zugelassenen Werten liegen.
Z technologických důvodů je třeba rozšířit její použití na vyšší množství, než je povoleno v současné době pro náhrady soli.
Durch seine Bemühungen das GNU Betriebssystem zu konstruieren erschuf er die juristische, philosophische und technische Grundlage für die Freie-Software-Bewegung.
Kvůli jeho snahám o vytvoření operačního systému GNU, vytvořil právní, filozofickou a technologickou nadaci pro hnutí svobodného softwaru.
Europa braucht in vielen Bereichen technische Verbesserungen, beispielsweise im Gesundheitswesen, der Sicherheit und bei nachhaltigem Wachstum.
Evropa potřebuje technologická zlepšení v mnoha oblastech, například ve zdravotnictví, udržitelný růst a bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der vorliegende Beschluss sollte nach drei Jahren unter Berücksichtigung der technischen und wissenschaftlichen Entwicklungen überprüft werden.
Toto rozhodnutí by mělo být po třech letech přezkoumáno s ohledem na odborný a vědecký pokrok.
Jack ist technischer Berater für die Serie Badge of Honor.
Jack je odborný poradce pro "Odznak cti."
Die Kommission kann jederzeit mit verschiedenen Maßnahmen technische Hilfe leisten oder Informationen zu den Vorgaben sammeln und austauschen.
Komise může kdykoli poskytnout odbornou pomoc prostřednictvím různých činností anebo zabezpečovat získávání a výměnu informací o referenčních cílech.
Aber das wird jetzt zu technisch.
Ale to už jsou odborný věci.
In diesem Bereich mangelt es möglicherweise an technischem Fachwissen.
To je oblast, kde možná chybí odborné znalosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich kenn die technischen Worte nicht, Drew, aber ich weiß das:
Neznám to správný odborný slovo, Drewe, ale vím jedno:
Er klingt vielleicht wie ein technischer Bericht über die Umwelt im Sudan, ist aber viel mehr.
Může to znít jako název odborné zprávy o súdánském životním prostředí, ale jde o mnohem víc.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ist das der technische Begriff dafür, ja?
Odborný výraz pro to je žihadlo?
Zypern übermittelt der Kommission einen aktualisierten Antrag auf technische Hilfe für die Dauer des Programmzeitraums.
Kypr předloží Komisi aktualizovanou žádost o odbornou pomoc během programového období.
Ich brauche Ihr technisches Wissen, um ihn zu reparieren.
K jeho opravě potřebuji vaši odbornou kvalifikaci.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Arbeitseinheiten sind für unabhängige Marktteilnehmer eine wichtige technische Information über Reparatur- und Wartungsdienstleistungen.
Pracovní jednotky jsou významné technické informace o opravách a údržbě pro nezávislé provozovatele.
Anscheinend hat ENCOM noch ein paar kleine technische Schwierigkeiten.
- Firma ENCOM má podle všeho nějaké technické potíže.
Man kann den arabischen Politikern auch technische Unterstützung beim Schuldenmanagement geben.
Dále může arabským politikům poskytnout technické znalosti v otázce řízení dluhů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er hat hoch entwickelte technische Fähigkeiten, reagiert aber seltsam auf Emotionen.
Má velké technické schopnosti, ale jeho reakce na emoce je nepředvídatelná.
Die Vollstreckungsbehörde darf nur rein technische Änderungen an der Europäischen Überwachungsanordnung vornehmen.
Vykonávající orgán může provádět pouze technické úpravy evropského příkazu k výkonu dohledu.
An unsere technische Kompetenz wird es niemals heranragen können.
Nikdy se nedomnívali, že narazí na technické experty.
Bestimmte technische Anpassungen sollten auf einer technischen Ebene vereinbart werden.
Některé technické úpravy by měly být dohodnuty na technické úrovni.
Das MHL wird zweifellos noch viel länger überdauern, vorausgesetzt, ich löse einige technische Probleme.
DZH ale bezpochyby vydrží mnohem déle, pokud tedy vyřeším jisté technické problémy.
Die technische Übertragung der Rufnummer sollte in keinem Fall länger als einen Tag dauern.
Technické provedení přenesení čísla by v žádném případě nemělo trvat déle než jeden den .
Charlie hat technische Fähigkeiten, die das Knacken von Nadyas Code beschleunigen werden.
Poslyš, Charlie má technické dovednosti, které zrychlí prolomení Nadyina kodexu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident! Ich möchte eine einfache technische Korrektur vornehmen, die diesen Bericht in keiner Weise ändert.
Pane předsedající, chtěl bych provést jednoduchou technickou opravu, která nebude znamenat žádnou obsahovou změnu této zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sorry. Kann ich technische Unterstützung bekommen, bitte?
Promiňte, mohu zažádat o technickou pomoc, prosím?
Bestimmungen über die thematische Konzentration im Rahmen der fondsspezifischen Regelungen gelten nicht für technische Hilfe.
Ustanovení o tematickém zaměření uvedená v pravidlech pro daný fond se nepoužijí na technickou pomoc.
Du lachst jetzt, warte nur, bis du technische Hilfe brauchst.
Teď se směj, ale počkej, až budeš potřebovat technickou podporu.
Die Kommission hat für die Gleichstellungsagentur des Kosovos technische Unterstützung geboten.
Komise poskytla technickou pomoc kosovské agentuře pro rovnost mužů a žen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du willst uns vielleicht einen Job geben, der etwas weniger technische Fähigkeiten erfordert.
Možná bychom měli dostat úkol s menší technickou náročností.
Bezeichnung der Investitionsprioritäten (entfällt für technische Hilfe).
Název investiční priority, nepoužije se pro technickou pomoc.
Er macht eine technische Untersuchung. Damit erstellt der Gutachter seine Expertise.
Právě provádí technickou prohlídku vozu, kterou pak znalec použije při sepsání zprávy.
er beschließt über den Umfang und die Verwendung der Programmressourcen für technische Hilfe und Personal;
rozhoduje o objemu a přidělování zdrojů z programu na technickou pomoc a na lidské zdroje;
Vielleicht beurteile ich nur die technische Seite, während Sie die Fragen stellen.
Možná zhodnotím jen technickou stránku, zatímco budete pokládat otázky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission trifft geeignete technische und organisatorische Vorkehrungen für den zuverlässigen und sicheren Betrieb der zentralen Datenbank.
Komise přijme a provádí vhodná technická a organizační opatření k zajištění spolehlivého a bezpečného fungování ústřední databáze.
Ja, er wollte dort diese Woche eine technische Konferenz besuchen.
Jo, technická konference, na kterou se tento týden chystal.
Titel II betrifft die Beschränkungen für Fanggerät und Aktivitäten ("technische Maßnahmen").
Hlava II se zabývá omezením rybolovných zařízení a činností ("technická opatření").
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Annie, du überwachst mit Auggie, und Holman ist die technische Unterstützung.
Annie, s Auggiem ji budete pozorovat a Holman vám bude vaše technická podpora.
Die technische Dokumentation für die Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss folgende Angaben enthalten:
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Unsere technische Analystin hat Hintergrundprüfungen über die Verdächtigen gemacht.
Naše technická analytička prověřila minulost podezřelých.
Im Rahmen des laufenden Programms wurde lediglich eine technische Studie eingeleitet ;
V rámci stávajícího programu Pericles byla provedena pouze jedna technická studie ;
Und dann das technische Gutachten über das Auto.
Teď je na řadě technická prohlídka vozidla.
Der Begriff „technische Spezifikation“ wird in der Richtlinie mehrfach verwendet.
Termín „technická specifikace“se ve směrnici používá na několika místech.
Hier sind einige technische Daten.
Tady jsou nějaká technická data o celé operaci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit der Verordnung wird das Ziel verfolgt, eine gemeinsame technische Fachsprache vorzuschlagen und die Bedingungen für den Zugang zur CE-Kennzeichnung zu klären.
Harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh mají za cíl navrhnout společný technický jazyk a vyjasnit podmínky řízení o udělení označení CE.
Tut uns leid wegen der Verspätung, wir hatten technische Probleme.
Omlouvám se za čekání, měli jsme malý technický problém.
Ausführliche technische Beschreibung (einschließlich Fotos oder Zeichnungen):
Podrobný technický popis (včetně fotografií nebo nákresů):
Der souveräne Gebrauch technische Termini lässt auf einen universitären Hintergrund schließen.
Používají technický žargon což naznačuje vysokoškolské vzdělání....
Der technische Fortschritt ist eine klare, wenn auch höchst unsichere Möglichkeit.
Technický pokrok je sice zřetelnou, ale velmi nejistou možností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sieht aus, als ob Wood das Geschäftshirn ist und Fielding das technische Zeug macht.
Přijde mi, že Wood je přes obchody, a Fielding se stará o technický záležitosti.
Technische Fragen können tatsächlich auch Auswirkungen auf die Grundsätze von Zusammenhalt und Zugang für alle haben.
Technický problém může ve skutečnosti ovlivňovat zásady soudržnosti a přístupu pro všechny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meinen Dank, stellvertretend für all diejenigen, die für technische Spielereien und wirtschaftlichen Aufschwung ihr Leben lassen mussten.
Díky ve jménu těch, kteří zemřeli za technický rozvoj a lepší obchodní příležitosti.
Deshalb sollte die Kommission technische Leitlinien ausarbeiten, um Mindestanforderungen für die Erstellung von Sicherheitsdatenblättern festzulegen.
Komise by proto měla vypracovat technický návod, který zajišťuje minimální požadavky pro vyplňování BL.
Ich belegte einige technische Zusatzkurse am medizinischen Institut.
Na medicíně jsme měli technický kurz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stabilität ist jedoch ebenso eine Frage politischer Wahrnehmung wie technischer Berechnungen.
Stabilita je ovšem stejně tak otázkou politického vnímání jako technických výpočtů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der hat den Kopf voller technischer und operativer Gedanken und Ideen.
Tenhle má mozek plný technických a skvělých operačních údajů a nápadů.
Herr Präsident! Stresstests auf der Grundlage technischer Standards reichen nicht aus.
Pane předsedající, zátěžové testy podle technických norem nestačí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt eine Reihe technischer Herausforderungen, aber ich denke, wir werden sie zur gegebenen Zeit überwinden.
Je tu hodně technických obtíží, ale věřím, že časem je překonáme.
Im Falle technischer oder wissenschaftlicher Fragen kann die Kommission vor der Entscheidung die Agentur konsultieren.
V případě technických nebo vědeckých otázek se Komise může před vydáním rozhodnutí poradit s agenturou.
Aus Gründen der Klarheit sollten Begriffsbestimmungen technischer Begriffe eingeführt werden.
V zájmu srozumitelnosti by měly být zavedeny definice technických pojmů.
Daher trüge ein System regelmäßiger technischer Überwachung zu einem besseren Umweltschutz durch Verringerung der durchschnittlichen Fahrzeugemissionen bei.
Z toho důvodu by režim pravidelných technických prohlídek snížením průměrných emisí vozidel přispěl ke zlepšení životního prostředí.
Die Entwürfe technischer Regulierungsstandards gemäß Absatz 1 werden von der EBA mit folgender Zielsetzung ausgearbeitet:
Návrhy regulačních technických norem uvedené v odstavci 1 vypracuje EBA v souladu s těmito cíli:
Poseidon beinhaltet auch die Einrichtung technischer Anlagen im europäischen Luftraum an den Grenzen der griechischen Inseln.
Poseidon zahrnuje i rozmisťování technických zařízení v evropském vzdušném prostoru podél hranic řeckých ostrovů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da für ein umfassendes Verständnis zweckmäßiger technischer Standards ein Fachbegriff erforderlich ist, sollte dieser Begriff definiert werden.
Protože pro úplné pochopení příslušných technických norem je zapotřebí technický pojem, měl by být tento pojem definován.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für jede geprüfte Motorenfamilie muss der Typgenehmigungsbehörde ein technischer Bericht vorgelegt werden.
Pro každou zkoušenou rodinu motorů se orgánu schválení typu předloží technická zpráva.
Ihre Minderheit machten sie zu ihrem Vorteil mit technischer Überlegenheit wett.
Ve velké menšině spoléhali, že jim jejich technická převaha přinese výhodu.
Unterlagen sind in technischer Hinsicht vollständig, wenn alle in Anhang IIIB genannten Anforderungen erfüllt sind.
Kompletní technická dokumentace je dokumentace, která splňuje všechny požadavky přílohy III části B.
Technischer Support, kann ich Ihnen helfen?
Technická podpora, mohu vám pomoci?
Trotz der gegenteiligen Behauptungen ist dies nicht einfach nur ein technischer Bericht.
Ačkoli se tvrdí opak, tato zpráva není pouze technická.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es war ein Fehler, ein technischer Defekt!
Bei anderen Produkten ergab diese Analyse die Notwendigkeit von Verbesserungen auf technischer Ebene.
U ostatních produktů tato analýza poukázala na nutnost provést technická zlepšení.
Es war sicher ein technischer Defekt.
Musela to být technická závada.
Die Finanzierung von technischer Hilfe durch die Gemeinschaft ist auf höchstens 10 % des gesamten Gemeinschaftsbeitrags zum gemeinsamen operationellen Programm beschränkt.
Technická pomoc způsobilá k financování ze strany Společenství nepřesáhne maximální hodnotu 10 % celkového příspěvku Společenství na společný operační program.
Es ist ein höchst technischer Vorgang.
To je čistě technická záležitost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fortgeschrittene elektronische Signaturen und fortgeschrittene elektronische Siegel ähneln sich in technischer Hinsicht.
Zaručené elektronické podpisy a zaručené elektronické pečetě jsou z technického hlediska podobné.
Mich interessiert der Eiffelturm aus technischer Sicht.
Eiffelova věž mě zajímá z technického hlediska.
Grenzen: positive Beurteilung, jedoch wurde eingeschätzt, dass die operationelle Wirksamkeit am Mangel an Humanressourcen und technischer Ausrüstung leidet.
Hranice: Hodnoceno kladně, účinnost provozu však trpí nedostatkem lidských zdrojů a technického vybavení.
Nein, Sir. Kein technischer Fehler.
Ne, chyba nebyla technického rázu.
Eine Änderung ist technischer Art und zielt auf die Präzisierung eines Verweises in einer der Richtlinien ab.
Jeden pozměňovací návrh je technického charakteru a jeho cílem je objasnit odkaz uvedený v jedné ze směrnic.
Bereitstellung technischer Ausrüstung zur Eindämmung und Neutralisierung der Gefährdung.
poskytnutí technického vybavení pro tlumení rizika a jeho neutralizaci.
Alpha- oder Betastrahlentechnologie sei aus wissenschaftlicher und technischer Sicht für eine Verwendung in Frachtkontrollsystemen nicht geeignet.
Společnost uvedla, že u snímačů nákladu nelze z vědeckého nebo technického hlediska použít technologie založené na alfa nebo beta záření.
In technischer Hinsicht setzt dies voraus, dass
Z technického hlediska to znamená, že:
Finanzielle Auswirkungen wird nur der Solidaritätsfonds haben; andere Elemente des Vorschlags sind eher technischer Natur.
Týkají se jej pouze finanční důsledky: ostatní části návrhu jsou technického charakteru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie plant die Kommission insbesondere, den Bedürfnissen der am wenigsten entwickelten Länder auf finanzieller und technischer Ebene Rechnung zu tragen?
Jak hodlá Komise z finančního i technického hlediska reagovat na potřeby nejméně rozvinutých zemí?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Verwender brachte vor, der Wirtschaftszweig der Union habe Produktionsstätten wegen technischer Probleme und nicht infolge angeblich gedumpter Einfuhren geschlossen.
Jeden uživatel tvrdil, že výrobní odvětví Unie uzavřelo výrobní místa kvůli technickým problémům, nikoliv v důsledku údajně dumpingového dovozu.
Wegen technischer Probleme kehren wir nach Los Angeles zurück.
Vzhledem k technickým problémům se vracíme do Los Angeles.
Erklärungen zur Zustellungsanschrift in Luxemburg und/ oder zum Einverständnis mit Zustellungen mittels Fernkopierer oder sonstiger technischer Kommunikationsmittel.
prohlášení týkající se adresy pro účely doručování v Lucemburku nebo souhlasu s doručováním telefaxem nebo jiným technickým prostředkem.
Aufgrund technischer Probleme sind nun alle Attraktionen geschlossen.
Vzhledem k technickým potížím jsou všechny atrakce uzavřené.
Aber Kolakowski war kein „technischer“ Philosoph, der nur für akademisch gebildete Spezialisten schrieb.
Kołakowski však nebyl „technickým“ filozofem, jenž píše pro akademické specialisty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Adressat wird davon mittels Telefax oder sonstiger technischer Kommunikationsmittel benachrichtigt.
Příjemce je o tom vyrozuměn telefaxem nebo jiným technickým prostředkem.
Aufgrund außergewöhnlicher technischer Zwänge ist dieser Betrieb jedoch nicht in der Lage, den Modernisierungsprozess bis zur vorgegebenen Frist abzuschließen.
Přesto toto zařízení nemůže kvůli výjimečným technickým překážkám dokončit potřebné úpravy v předepsané lhůtě.
Aufgrund außergewöhnlicher technischer Zwänge sind diese Betriebe jedoch nicht in der Lage, den Modernisierungsprozess bis zur vorgegebenen Frist abzuschließen.
Přesto tato zařízení nemohou kvůli výjimečným technickým překážkám dokončit potřebné úpravy v předepsané lhůtě.
Einige Mitgliedstaaten äußerten den Wunsch, bestehende Verfahren aufgrund spezieller technischer Erfordernisse während einer Übergangszeit oder für einen nicht genau festgelegten Zeitraum beizubehalten.
Některé členské státy vyjádřily přání, aby stávající postupy byly kvůli zvláštním technickým požadavkům na přechodné období nebo nespecifikované časové období zachovány.
Diese Betriebe sind jedoch in Anbetracht außergewöhnlicher technischer Probleme nicht in der Lage, ihren Modernisierungsprozess termingerecht abzuschließen.
Přesto tato zařízení nejsou schopna kvůli výjimečným technickým překážkám dokončit proces modernizace v předepsané lhůtě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Problem, das wir diskutieren, ist sowohl technischer als auch politischer Natur.
Problém, o kterém zde jednáme, má rozměr jednak technický a jednak politický.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Marzotto ist eine Art technischer Berater.
Marzatto je něco jako technický poradce.
Es war ein technischer Vorschlag, da Vorbereitungen getroffen werden, die Korrektur der Leitlinien umzusetzen.
Jednalo se o technický návrh, jelikož probíhají přípravy k provedení a důkladnému přezkumu hlavních směrů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harry ist mein technischer Experte, wenn er sagt, ist sei narrensicher, dann ist es narrensicher.
Harry je technický expert, a když říká, že je to spolehlivé, tak je to spolehlivé.
Dies ist, wie ich sagte, nur ein technischer Punkt.
Je to jen, jak jsem řekl, technický problém.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich war einige Male als technischer Berater dabei.
Jako technický poradce jsem tu cestu několikrát absolvoval.
Die Laboratorien kamen hinsichtlich mehrerer Stoffe zu dem Schluss, dass aufgrund technischer Entwicklungen für bestimmte Waren spezifische Bestimmungsgrenzen festzulegen sind.
V případě několika látek dospěly tyto laboratoře k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj stanovení specifických mezí stanovitelnosti.
Paul, hätten Sie Interesse daran, bei Little Caesar mitzuarbeiten, als Berater und technischer Mitarbeiter?
Poslouchejte, Paule, musím se vás zeptat, měl byste zájem pracovat v Malém Cézarovi jako konzultant a technický poradce, víte, vést herce?
Das Problem ist also weniger technischer Natur, es ist ein politisches Problem.
Problém tedy není technický, ale politický.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist das ein technischer Begriff?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hexachlorcyclohexan (HCH) ist die Bezeichnung für ein technisches Gemisch verschiedener Isomere.
Hexachlorocyclohexan (HCH) je název technické směsi různých izomerů.
Ladies und Gentlemen, bleiben Sie und hören Sie mir zu! Wir haben ein technisches Problem.
Dámy a pánové, buďte trpělivý, máme technické problémy.
Die Europäische IVS-Beratergruppe wird aufgefordert, ein technisches Gutachten zur Festlegung der Spezifikationen nach Artikel 4 zu erstellen.
Evropská poradní skupina pro ITS bude vyzvána, aby poskytla technické stanovisko k návrhu specifikací podle článku 4.
Ein Hubot ist laut den Technik-Gesetzen ein technisches Konsumenten-Produkt.
Chci jen upozornit, že Hubot je podle technologického zákona technické spotřební zboží.
technisches HCH zur Verwendung als Zwischenprodukt bei der Herstellung von Chemikalien;
technické HCH pro využití jako střední stupeň při výrobě chemických látek,
Wir haben ein kleines technisches Problem, aber es geht sofort weiter.
Máme nějaké technické potíže, ale za pár minut to bude V pořádku.
sicherzustellen, und um höchstqualifiziertes und -spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen,
a k potřebě získat specializované vědecké i technické pracovníky špičkové úrovně je třeba, aby
Könnte auf starkes technisches Verständnis deuten. Das ist ein Plus.
To by mohlo naznačovat silné technické vlastnosti.
Als größtes technisches Risiko galt die genaue Bildwiedergabe.
Za největší technické riziko byla považována přesná reprodukce obrazu.
bevor es vom Betreiber erstmals als technisches Besatzungsmitglied eingesetzt wird, oder
dříve, než jej provozovatel poprvé přidělí do funkce člena technické posádky, nebo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diesem Antrag ist ein technisches Dossier zur Beschreibung des Verfahrens beizulegen.
K žádosti musí být přiložena technická dokumentace, která metodu popisuje.
Sie haben euch sicher erzählt, das sei ein technisches Problem.
Vím že vám řeknou, že je to technická závada.
Das Schiffsmanagement umfasst im Wesentlichen drei Kategorien von Dienstleistungen: Besatzungsmanagement, technisches Management und kommerzielles Management.
Služby správy lodí se dělí na tři hlavní kategorie: správa posádky, technická správa a obchodní správa.
Technisches Fachwissen ist nötig, um technisch einwandfreie und durchführbare Ansätze zu entwickeln.
Technická expertiza je potřebná pro rozvoj technicky bezchybných a proveditelných přístupů.
Menschliches Versagen ist nicht auszuschließen, auch technisches Versagen nicht, und deshalb spielt beides - was die Eisenbahn- und Zugsicherheit betriff - eine Rolle.
Nemůžeme vyloučit lidskou chybu nebo technická selhání, a proto oba tyto činitele hrají svou úlohu v bezpečnosti železnic.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem während einer eingehenden Anfrage für eine Netzwerkverbindung ein Fehler aufgetreten ist.
Toto je dosti technická chyba, při které nastala chyba během pokusu o přijetí příchozího sítového spojení.
Ein technisches Dossier, mit dem eine neue
Technická dokumentace, kterou se navrhuje začlenění názvu nového
Obwohl es zunächst so erschien, als wäre es ein sehr technisches Dossier, war zum Schluss sehr klar, dass die politische Entscheidung eine Lösung für diesen Bericht finden würde.
Ačkoli to původně vypadalo jako velmi technická zpráva, nakonec bylo velmi jasné, že politické rozhodnutí pro ni najde řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem ein Gerät, das für die Netzwerkkommunikation erforderlich ist (so genanntes" Socket"), nicht ansprechbar ist.
Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované zařízení pro síťovou komunikaci (socket).
Es handelt sich um ein technisches Problem, bei dem ein Gerät, das für die Netzwerkkommunikation erforderlich ist (so genanntes" Socket"), für eingehende Anfragen nicht ansprechbar ist.
Toto je dosti technická chyba, při které nebylo možné vytvořit požadované zařízení pro síťovou komunikaci (socket), aby bylo možné čekat na příchozí sítová spojení.
technisches Personal
technický personál
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen,
specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí
Technisches Personal sollte nun von Bord sein.
Veškerý technický personál by měl nyní opustit palubu.
Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen und eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen, um so hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen,
Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti a rovné zacházení s personálem a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí
Sie verfügen über ausreichendes wissenschaftliches und technisches Personal mit der nötigen Ausbildung, Schulung, Fachkenntnis und Erfahrung für die ihm zugewiesenen Aufgaben.
mají k dispozici dostatečný vědecký a technický personál s nezbytným vzděláním, vyškolením a technickými znalostmi a zkušenostmi pro přidělené činnosti;
Sie verfügen über ausreichendes wissenschaftliches und technisches Personal mit der nötigen Ausbildung, Schulung, fachlichen Kenntnis und Erfahrung für die ihm zugewiesenen Aufgaben.
mají k dispozici dostatečný vědecký a technický personál s nezbytným vzděláním, vyškolením a technickými znalostmi a zkušenostmi pro přidělené činnosti,
Insbesondere verfügten die zuständigen Behörden der Niederländischen Antillen in den Bereichen Lizenzierung von Personal, Flugbetrieb, Flugsicherung und Flughäfen nicht über ausreichendes technisches Personal.
Příslušné orgány Nizozemských Antil zejména neměly pro provádění funkcí bezpečnostního dohledu dostatečný technický personál pro udělování licencí pracovníkům, provoz letadel, poskytování letových navigačních služeb a letiště.
(28) Aufgrund des Erfordernisses , stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen , eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, bedarf es einer gewissen Flexibilität bei der Einstellung der Mitarbeiter des gemeinsamen Unternehmens IMI.
(28) Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti, rovné zacházení s personálem a specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí určité flexibility při zaměstnávání personálu společného podniku IIL.
Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen, eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte wie notwendig an das gemeinsame Unternehmen abzustellen.
Protože je nutné zajistit podmínky pro stabilní zaměstnání a rovné zacházení se zaměstnanci a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí, aby byla Komise oprávněna vyčlenit pro společný podnik pro palivové články a vodík tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
(14a) Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen, eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen und hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte wie notwendig an das gemeinsame Unternehmen abzustellen.
14a) Protože je nutné zajistit podmínky pro stabilní zaměstnání a rovné zacházení se zaměstnanci a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí, aby byla Komise oprávněna vyčlenit pro společný podnik pro palivové články a vodík tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
(24) Aufgrund der Notwendigkeit, stabile Beschäftigungsbedingungen zu schaffen und eine Gleichbehandlung des Personals sicherzustellen, um so hoch qualifiziertes und spezialisiertes wissenschaftliches und technisches Personal zu gewinnen, muss die Kommission befugt sein, so viele Beamte an das gemeinsame Unternehmen abzustellen, wie sie es für notwendig hält.
(24) Protože je nutné zajistit stálé podmínky zaměstnanosti a rovné zacházení s personálem a přilákat specializovaný vědecký a technický personál nejvyšší kvality, je zapotřebí , aby byla Komise oprávněna vyslat do společného podniku tolik úředníků, kolik považuje za nezbytné.
technische Daten
technické údaje
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ausreichende technische Daten, insbesondere die Zielkennung, damit gewährleistet wird, dass die EEA vollstreckt werden kann.
dostatečné technické údaje, zejména identifikátory cíle, aby bylo zajištěno, že evropský vyšetřovací příkaz bude vykonán.
Die Meldung kann auch technische Daten enthalten, die für die ordnungsgemäße Übermittlung der Mitteilung erforderlich sind.
Oznamovací zpráva může rovněž obsahovat technické údaje nezbytné pro řádné předání dané zprávy.
Technische Daten des Bezugskraftstoffs für die Prüfung der Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor
Technické údaje referenčního paliva pro zkoušky vozidel se zážehovými motory.
Somit hatten die Umweltbehörden noch keine Möglichkeit, sämtliche technische Daten zu analysieren und zu bewerten, die zur Beantwortung aller legitimen Fragen notwendig sind.
Proto ještě neměly úřady pro životní prostředí možnost analyzovat a vyhodnotit všechny technické údaje potřebné k odpovědi na všechny legitimní otázky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anlage 2 — Abmessungen und technische Daten der Schamottsteine
Dodatek 2 – Rozměry a technické údaje ohnivzdorných cihel
Technische Daten des Bezugskraftstoffs für die Prüfung der Fahrzeuge mit Fremdzündungsmotor bei niedriger Umgebungstemperatur
Technické údaje referenčního paliva pro zkoušení vozidel se zážehovými motory při nízkých teplotách okolí
Technische Daten zu den Prüfungen je nach Prüfgruppe
Technické údaje týkající se zkoušek pro zkušební skupinu
Teil 1 — Administrative und technische Daten
Část 1 — Administrativní a technické údaje
Technische Daten des Bezugskraftstoffs für die Prüfung der Fahrzeuge mit Dieselmotor
Technické údaje referenčního paliva pro zkoušky vozidel se vznětovými motory
Technische Daten des Bezugskraftstoffs für die Prüfung der Fahrzeuge mit Selbstzündungsmotor
Technické údaje referenčního paliva pro zkoušky vozidel se vznětovými motory
technischer Prozess
technický proces
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Prüfung der Rechtsvorschriften ist ein wichtiger technischer Prozess und die Treffen haben bereits heikle Punkte und Herausforderungen in entscheidenden Verhandlungskapiteln entdeckt; darunter Landwirtschaft, Umwelt und Fischerei.
Prověřování je důležitý technický proces a schůzky již vymezily citlivé otázky a výzvy v nejdůležitějších kapitolách, jako je zemědělství, životní prostředí a rybolov.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technischer Plan
technický plán
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Königliches Dekret 944/2005 vom 29. Juli 2005 zur Genehmigung des nationalen technischen Plans für das digitale terrestrische Fernsehen [3] (nachfolgend „nationaler technischer Plan“);
královské nařízení 944/2005 ze dne 29. července 2005, kterým se přijímá celostátní technický plán pro pozemní digitální vysílání (Real Decreto 944/2005 de 29 de julio, por el que se aprueba el Plan Técnico Nacional de la televisión digital terrestre, [3] dále jen „celostátní technický plán“);
technische Normung
technická normalizace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die technische Normung ist ein Grundstein für die Integration von Netzen wie dem Zahlungsmarkt der Union.
Technická normalizace je základním stavebním kamenem integrace sítí, jako je trh plateb v Unii.
technische Ausbildung
technický výcvik
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
drei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
tři roky praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
fünf Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Flugzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
pět let praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
drei Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Luftfahrzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
tři roky praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
fünf Jahre praktische Erfahrung in der Instandhaltung eingesetzter Luftfahrzeuge, wenn der Antragsteller über keine frühere relevante technische Ausbildung verfügt, oder
pět let praxe v údržbě letadel v provozu, jestliže nemá předchozí odpovídající technický výcvik, nebo
technische Ausbildung und Hilfe in Zusammenhang mit solchen Gütern;
technický výcvik a pomoc související s takovým vybavením;
Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial sowie technische Ausbildung und Hilfe, die ausschließlich zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Liberia oder zur Nutzung durch sie bestimmt sind;
zbraně a související materiál a technický výcvik a pomoc, které jsou určeny výlučně k využití v rámci mise OSN v Libérii nebo k její podpoře;
Rüstungsgüter und zugehörige Güter sowie technische Ausbildung und Hilfe, die ausschließlich zur Unterstützung der Mission der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) oder zur Nutzung durch sie bestimmt sind;
zbraně a související materiál a technický výcvik a pomoc, které jsou určeny výlučně k využití v rámci mise OSN v Libérii (UNMIL) nebo k její podpoře;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste im Zusammenhang mit Gütern und Technologien nach Absatz 1 und mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Gegenstände unmittelbar oder mittelbar Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a poskytovat, vyrábět, provádět údržbu a používat dané věci přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Gütern und Technologien oder mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Gegenstände direkt oder indirekt Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a poskytovat, vyrábět, provádět údržbu a používat dané věci přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technische Ausbildung, Beratung, Dienste oder Hilfe sowie Vermittlungsdienste oder andere Maklerdienste im Zusammenhang mit den in Absatz 1 genannten Artikeln und Technologien oder mit der Bereitstellung, Herstellung, Instandhaltung und Verwendung dieser Artikel direkt oder indirekt Personen, Organisationen oder Einrichtungen in der DVRK oder zur Verwendung in der DVRK zur Verfügung zu stellen;
poskytovat technický výcvik, poradenství, služby, pomoc nebo zprostředkovatelské nebo jiné související služby spojené s věcmi a technologiemi uvedenými v odstavci 1 nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním daných věcí, přímo nebo nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v KLDR nebo pro použití v této zemi;
technisches Zeichnen
technický výkres
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
technische Entwicklung
technický rozvoj
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die technische Entwicklung ist ein weiterer Unsicherheitsfaktor.
Technický rozvoj je také faktorem nejistoty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beihilfen, die zu Wettbewerbsverzerrungen führen, untergraben die Zukunft der europäischen Automobilindustrie und werden sich negativ sowohl auf die Beschäftigungssituation als auch auf die technische Entwicklung auswirken.
Podpora, která vede k narušení hospodářské soutěže podkopává budoucnost evropského automobilového průmyslu a má negativní dopad jak na zaměstnanost, tak na technický rozvoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Artikel 1 Absatz 8a (Forschung und technische Entwicklung) des Protokolls 31 wird wie folgt geändert:
Čl. 1 odst. 8a (Výzkum a technický rozvoj) protokolu 31 se mění takto:
Der Anwendungsbereich dieser Richtlinie sollte auf einer allgemeinen Bestimmung des Begriffs „Druckgeräte“ beruhen, um die technische Entwicklung von Produkten zu ermöglichen.
Působnost této směrnice by měla být založena na obecné definici termínu „tlakové zařízení“, aby byl umožněn technický rozvoj výrobků.
Er unterstreicht jedoch mit einiger Verwunderung, dass das Ersuchen um Verlängerung des Mandats bis Ende 2007 nicht im Einklang mit dem oben dargelegten Zeitplan steht, wonach die technische Entwicklung des SIS II 2007 nicht abgeschlossen sein wird.
S určitým překvapením však zdůrazňuje, že žádost o prodloužení mandátu do konce roku 2007 není v souladu s harmonogramem uvedeným výše, který uvádí, že technický rozvoj SIS II nebude v průběhu roku 2007 dokončen.
In diesem Zusammenhang gibt die Kommission folgende Erklärungen ab: Erstens: Um Anhang III mit den Toleranzwerten für die Zusammensetzungsausweisung von Lebensmitteln und zusammengesetzten Futtermitteln an die wissenschaftliche und technische Entwicklung anzupassen, hat die Kommission mit ihren Diensten vor, diesen Anhang zu untersuchen.
V této souvislosti činí Komise tato prohlášení. Za prvé, v zájmu přijetí přílohy III o tolerancích při označování složení krmných surovin a krmných směsí pro vědecký a technický rozvoj Komise a její služby předpokládají zkoumání této přílohy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine zweite Frage lautet wie folgt: Hat die Kommission in der geplanten Finanziellen Vorausschau 2014-2020 in irgendeiner Form Unterstützung für geologische Forschung zur Einschätzung des Potenzials vorhandener Vorkommen und der Möglichkeit einer Förderung von Schiefergas in Europa vorgesehen, die die technische Entwicklung in dem Bereich beschleunigen wird?
Má druhá otázka zní: předpokládá Komise v plánovaném finančním výhledu na období 2014-2020 podporu geologickému průzkumu zaměřenému na odhadnutí potenciálu existujících ložisek a možností těžby břidlicového plynu v Evropě, který by urychlil technický rozvoj v této oblasti?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
technische Dokumentation
technická dokumentace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die technische Dokumentation für die Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss folgende Angaben enthalten:
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Die technische Dokumentation und die Spezifikation der Ausschreibung erschienen im August und September 1994.
Technická dokumentace a specifikace pro nabídkové řízení byly vydány v srpnu a září 1994.
Die in Artikel 3 genannte technische Dokumentation umfasst:
Technická dokumentace uvedená v čl. 3 musí obsahovat:
Die technische Dokumentation, die Gebrauchsanleitungen sowie frei zugängliche Websites der Hersteller, ihrer autorisierten Vertreter oder Importeure müssen folgende Angaben enthalten:
Technická dokumentace, návod k použití a volně přístupné internetové stránky výrobců, jejich autorizovaných zástupců nebo dovozců musí obsahovat tyto prvky:
Die für den Betrieb der Einheit erforderliche technische Dokumentation umfasst folgende Inhalte:
Technická dokumentace nezbytná pro provoz jednotky se skládá z:
Die technische Dokumentation, die für den Betrieb der Einheit erforderlich ist, umfasst folgende Inhalte:
Technická dokumentace nezbytná pro provoz jednotky se skládá z:
Für die Zwecke der Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss die technische Dokumentation folgende Angaben enthalten:
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Die technische Dokumentation ist entweder nicht verfügbar oder unvollständig.
technická dokumentace chybí nebo není úplná.
die technische Dokumentation ist entweder nicht verfügbar oder unvollständig.
chybí technická dokumentace nebo je neúplná.
Bei Festbrennstoffkesseln umfasst die in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e genannte technische Dokumentation:
Technická dokumentace uvedená v čl. 3 odst. 1 písm. e) pro kotle na tuhá paliva obsahuje:
technische Überwachung
technická kontrola
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Technische Überwachung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern (Neufassung)
Technická kontrola motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (přepracované znění)
technische Beschreibung
technická specifikace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die ausführliche technische Beschreibung der Überschlagprüfung an einem vollständigen Fahrzeug als Basisprüfung für die Genehmigung ist in Anhang 5 enthalten.
podrobná technická specifikace zkoušky překlopení na úplném vozidle jako základní zkoušky pro schválení typu je uvedena v příloze 5.
Beizufügen ist eine kurze technische Beschreibung mit der Liste der Lichtleiter und der damit zusammenhängenden optischen Bauteile sowie Angaben über den (die) Lichterzeuger, die die Feststellung des Typs ermöglichen.
Dále stručná technická specifikace obsahující soupis světelných pokynů a týkající se optických částí a informace popisující generátor světla postačující k identifikaci.
eine kurze technische Beschreibung, in der gegebenenfalls die Marke und der Typ des Vorschaltgeräts (der Vorschaltgeräte) und bei einem Scheinwerfer mit Kurvenlichtfunktion die äußersten Stellungen nach Absatz 6.2.7 angegeben sind.
Stručná technická specifikace obsahující obchodní značku, pokud se používá, a typ napáječe (napáječů) a krajní polohy podle dále uvedeného bodu 6.2.7 v případě, že světlomet vyzařuje světlo určené pro osvětlování zatáček.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit technisch
263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Technická dokumentace
technische Anleitungen und technische Kundendienst-Rundschreiben,
technické manuály a technické servisní bulletiny;
Miete für technisches Material und technische Anlagen
Nájem technického zařízení a vybavení
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Technische Universität Wien
Technická univerzita Vídeň
Technisches Nationalmuseum in Prag
Národní technické muzeum v Praze
Technische Einheit im Eisenbahnwesen
Technická jednotnost na železnici
Technische Universität Darmstadt
Technická univerzita Darmstadt
Technische Universität in Liberec
Technická univerzita v Liberci
Slowakisches Technisches Museum
Slovenské technické muzeum
Technische Universität Košice
Technická univerzita v Košicích
Technische Universität Berlin
Technická univerzita Berlín
Unicodeblock Verschiedene technische Zeichen
Deutsche Technische Hochschule Brünn
Německá vysoká škola technická v Brně
Slowakische Technische Universität Bratislava
Slovenská technická univerzita v Bratislavě
technisch weniger komplizierte Luftfahrzeuge,
nesložitá letadla, jejichž:
- Eine technische Fehlfunktion.
- Musí to být nějaká závada.
Wir hatten technische Probleme.
Máme tu technické problémy.
- Technische Fachblätter zur Luftfahrt.
- S novináři a leteckými inženýry.
Ich löste technische Probleme.
Řešil jsem s nimi technické problémy.
Er wollte technische Details.
- Po formální stránce ano.
Kosten für technische Vorbereitungsstudien.
Náklady na přípravné inženýrské studie.
die Koordinierung Technischer Bewertungsstellen.
koordinace subjektů pro technické posuzování
Teil A: Technischer Bericht
Oddíl A: Technická zpráva
Technische und finanzielle Bewertung:
technické a finanční hodnocení:
technische und finanzielle Kontrollsysteme;
systémy technické a finanční kontroly,
technische und finanzielle Zwischenberichte;
průběžné technické a finanční zprávy;
technische und berufliche Leistungsfähigkeit.
technické a odborné způsobilosti.
technische und wirtschaftliche Durchführbarkeit.
technické a ekonomické uskutečnitelnosti.
Tschechische Technische Universität Prag
České vysoké učení technické v Praze
Technische Universität Brünn
Vysoké učení technické v Brně
Technische Universität Kaunas
Kauno Technologijos Universitetas
Technische Universität Zvolen
Technická univerzita ve Zvolenu
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Messgeräte)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (Přístroje)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Düngemittel)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (Hnojiva)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Normung)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (standardizace)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Maschinen)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (stroje)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Druckgeräte)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (tlaková zařízení)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Kraftfahrzeuge)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (motorová vozidla - vnitřní trh;
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Kraftfahrzeuge)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (motorová vozidla)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Sportboote)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (rekreační plavidla)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Spielzeug)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (hračky)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Bauprodukte)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (stavební výrobky)
Gruppe "Technische Harmonisierung" (Funkanlagen)
Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (rádiová zařízení)
Technische Universität München
Technická univerzita Mnichov
Technisches Museum in Brünn
Technische Universität Dresden
Technická univerzita Drážďany
Technische Universität Krakau
Technická univerzita v Krakově
Schulung fürs technische Personal.
Na seminář pro zaměstnance.
- Irgendwelche technische Fähigkeiten?
- Jakýchkoli technických znalostí?
Einige neue technische Updates.
Jenom nějaké technické manuály.
On byl mrtev, v technickém slova smyslu.
technische und verfahrenstechnische Aspekte.
technické a organizační stránky.
Technische Vorschriften für Scheinwerfer
B. Technické požadavky na světlomety
Diese technische Dokumentation beinhaltet:
Tato technická dokumentace musí obsahovat:
Technische und terminologische Anpassung.
Technická a terminologická změna.
Pilotprojekte und technische Unterstützung:
Pilotní projekty a technická podpora
technische und wissenschaftliche Konferenzen
technické a vědecké konference;
Technisch brillant, bemerkenswert gelassen.
Po technické stránce vynikající. Pozoruhodně klidná.
Wir haben technische Störungen.
Máme vážnou poruchu, kterou nemůžeme odstranit.
Ich bin technisch veranlagt.
Umím to se zámky a mechanickými věcmi.
Eine bemerkenswerte, technische Leistung.
Je to úžasný kus techniky.
Nichts technisches, 4 Minuten.
Nic technického. Tak 3 nebo 4 minuty.
- Technisch gesehen, nein.
- Po formální stránce ne.
Eine Art technische Station.
- Nějaké technické stanoviště.
Technische einbasische Fettsäuren, saure Öle aus der Raffination; technische Fettalkohole
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy
Angemessene Technische Dokumentation und/oder Spezifische Technische Dokumentation:
Příslušná technická dokumentace a/nebo specifická technická dokumentace:
Technische Bewertungsstelle, die die Europäische Technische Bewertung ausstellt:
Subjekt pro technické posuzování, který vydává evropské technické posouzení:
Er ist auch auffallend technisch.
Je také výrazně technická.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Accra ist keine technische Veranstaltung.
Konference v Akkře není technická schůze.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es war eine technische Korrektur.
Byla to technická úprava.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Innovative Maßnahmen und technische Hilfe
Inovační opatření a technická pomoc
eine technische Analyse der Reisedokumente
může ustanovit provádění technické analýzy těchto cestovních dokladů
Technische, grammatikalische und terminologische Korrektur.
Technical, grammatical and terminological correction and distinction.
Technische Klarstellung, um Missverständnissen vorzubeugen.
Technické upřesnění za účelem jednoznačnějšího znění.
Technische Vorschriften für Binnenschiffe ***II
Technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby ***II
Technische Vorschriften für Binnenschiffe ***I
Technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby ***I
organisatorische und technische Unterstützung leistet.
poskytne členským státům a Komisi organizační a technickou podporu.
Technische Unterstützung, Anleitung und Informationsaustausch
Technická pomoc, vedení a výměna informací
· Technische Maßnahmen an Pkw, Nutzfahrzeugen
· technická opatření pro osobní a užitkové automobily
eine technische Panne des Fahrzeuges.
technickou závadou na vozidle.
Organisation der Begutachtung Technischer Bewertungsstellen;
organizace hodnocení subjektů pro technické posuzování;
und wissenschaftliche und technische Berater
a vědečtí a techničtí poradci
verwendete technische Begriffe und Abkürzungen,
použité technické výrazy a zkratky;
Technische Anpassung an das "Warenpaket".
Technical adaptation to the goods package
Technische Anpassung an das "Warenpaket".
Technické přizpůsobení legislativnímu balíčku týkajícímu se zboží.
Medizinischer Rat gegen technische Kompetenz.
Lékařská konzultace za technické znalosti.
Lassen wir das technische Spielzeug.
Ani na to nemyslete Boughu.
Willst du die technische Bezeichnung?
Chceš to v technickém žargonu?
Technisch gesehen bist du unschuldig.
Nein, Sir. Kein technischer Fehler.
Ne, chyba nebyla technického rázu.
- Sehr technisch und streng geheim.
- To je příliš odborné a velice důvěrné.
Der technische Fehler wurde behoben.
Ten zádrhel se podařilo odstranit.
Wie der technische Verstand arbeitet.
Ááá, technické uvažování v praxi.
Hat irgend jemand technische Erfahrung?
Nevyzná se někdo z vás v technice?
Ist es ein technisches Problem?
Je to problém s technikou?