Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čína mohutně investuje do výzkumu a nových technologií.
China investiert verstärkt in Forschung und neue Technologien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Japonsko. Země vycházejícího slunce. Země, kde se tradice střetávají s moderní technologií.
Japan, das Land der aufgehenden Sonne, wo ehrwürdige Tradition auf moderne Technologie trifft.
Rada pro energetiku se soustředí na nové technologie a bezpečnost dodávek energie.
Der Rat für Energie beschäftigt sich hauptsächlich mit neuen Technologien und Energiesicherheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo by jich méně, pokud by Číňané získali technologii
Sie wären weniger notwendig, wenn die Chinesen neue Technologie
Není potřeba, aby Evropa vyhledávala vysoce intenzivní technologie potravinové výroby.
Europa braucht nicht nach hochintensiven Technologien für die Nahrungsmittelproduktion zu suchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stali jsme se obětí vlastní technologie, kterou jsme nedokázali ovládnout.
Opfer unserer eigenen Technologie, die wir nicht mehr kontrollieren konnten.
Evropa má technologie, Evropa má zdroje, Evropa vyvinula spoustu vědeckých vědomostí.
Europa hat Technologie, Europa hat Ressourcen, Europa hat wissenschaftliche Expertise entwickelt.
Dr. Bishope, je tohle ruská technologie?
Dr. Bishop, ist das russische Technologie?
Potřebujeme nové investice do energie, nové inovativní technologie, nové provozovatele.
Wir brauchen zusätzliche Investitionen in Energie, innovative Technologie und neue Unternehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Technologie jsou závody ve zbrojení 21. století.
Technologie ist der Waffen-Wettlauf des 21. Jahrhunderts.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VÝJIMKY PRO NOVÉ TECHNOLOGIE NEBO NOVÉ KONCEPCE
AUSNAHMEN FÜR NEUE TECHNIKEN ODER NEUE KONZEPTE
PODPORA PRVOVÝROBCŮM A SPOLEČNOSTEM PŮSOBÍCÍM V OBLASTI ZPRACOVÁNÍ A UVÁDĚNÍ ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ NA TRH, KTERÁ JE URČENA NA POPULARIZACI NOVÝCH TECHNOLOGIÍ
BEIHILFEN AN PRIMÄRERZEUGER UND UNTERNEHMEN, DIE LANDWIRTSCHAFTLICHE ERZEUGNISSE VERARBEITEN UND VERMARKTEN, FÜR DIE VERBREITUNG WISSENSCHAFTLICHER ERKENNTNISSE ÜBER NEUE TECHNIKEN IN ALLGEMEINVERSTÄNDLICHER FORM
Právě jsme obdrželi potvrzenou zprávu, že Darian Richards miliardář, vědec a génius, který stojí za Innovative technologies byl zastřelen při své řeči na sympóziu Technologie zítřka.
Wir haben soeben eine bestätigte Meldung erhalten das Darian Richards, reicher Wissenschaftler, und Genie hinter "lnnovative Technology" erschossen wurde als er eine Rede auf dem Symposium "Technik von Morgen" hielt.
Technologie se zlepšuje každým dnem a to je dobře.
Die Technik verbessert sich täglich, das ist gut.
S technologiemi to umíte, je to tak?
Sie kennen sich mit Technik aus, richtig?
Doktor McGee trvá na tom, abychom měli novou technologii.
Dr. McGee bevorzugt es, nur die allerneueste Technik zu haben.
Na člověku leží zodpovědnost za kontrolu vědy a technologií.
Der Mensch muss Wissenschaft und Technik im Griff haben.
- Děti se učí víc a víc o nových technologiích.
Kinder kennen sich immer besser mit der neuen Technik aus.
Omlouvám se, ale Paul Porter nedůvěřuje technologiím.
Tut mir leid, aber scheinbar hält Paul Porter nichts von Technik.
AH Technologie, vývoj, umělecká práce, design a plány a nákresy provedené mimo Evropskou unii a nezbytné pro výrobu dováženého zboží
AH Für die Herstellung der eingeführten Waren notwendige Techniken, Entwicklungen, Entwürfe, Pläne und Skizzen, die außerhalb der Union erarbeitet wurden AI Lizenzgebühren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto technologie by měly využívat standardní formát pro výměnu informací za použití vhodného systému pro správu referenčních údajů.
Diese Verfahren sollten auf einem Standardaustauschformat beruhen, das ein für die Verwaltung von Bezugsdaten geeignetes System verwendet.
Změna odbytiště, změna balení, změna tvaru. Dokonce v některých případech změna aroma, nebo celé technologie.
Nachbesserungen - an der Vermarktung, Verpackung, Form, am Geschmack und in machen Fällen ist sogar ein neues technisches Verfahren nötig.
Cílem je zkombinovat tyto dva postupy do jediného systému, aby se posílily pozitivní dopady každé z těchto technologií a vyloučily se ty negativní.
Diese beiden Verfahren werden in einem einzigen System zusammengeführt, wobei die positiven Effekte jedes Verfahrens verstärkt und die jeweiligen negativen Auswirkungen vermieden werden.
Nebo by jste mohl být naprosto racionální a říct, že jste čekal na zobrazovací technologii, která bude tak dokonalá, že nebude nezbytné jej rozebrat.
Oder Sie sagen, dass Sie warten wollen, bis die bildgebenden Verfahren so gut sind, dass es nicht mehr notwendig ist, ihn auseinanderzunehmen.
Při použití této technologie se základní PET film potahuje během výrobního procesu před napínáním.
In diesem Verfahren wird die PET-Unterlage während des Herstellungsverfahrens noch vor dem Recken beschichtet.
K identifikaci a charakterizaci mikroorganismu na úrovni kmene by měly být použity nejlepší dostupné technologie.
Zur Identifizierung und Charakterisierung des Mikroorganismus auf Stammebene sollten die am besten geeigneten Verfahren angewandt werden.
Nové lékařské technologie však nabízejí možnosti použití, které už spadají mimo veškerá tradiční pravidla.
Aber neue medizinische Verfahren bieten auch Anwendungsmöglichkeiten an, die über diese üblichen medizinischen Grundsätze hinausreichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kromě toho by používání takových technologií vedlo k dalšímu zvyšování výrobních nákladů, a tím pádem také cen vozidel.
Außerdem würde die Anwendung solcher Verfahren zu einem weiteren Anstieg der Produktionskosten und somit der Fahrzeugpreise führen.
Některé zboží, které má podobné vlastnosti, mohlo být získáno pomocí různých technologií z různých základních materiálů.
Bestimmte Waren mit ähnlichen Merkmalen können anhand von verschiedenen Verfahren aus unterschiedlichen Grundstoffen gewonnen werden.
Musí být uvedena čistota tohoto zkušebního materiálu, která musí být nejvyšší možná při použití nejlepší dostupné technologie.
Das Testmaterial muss so rein sein, wie unter Anwendung der geeignetsten Verfahren möglich; der Reinheitsgrad ist zu berichten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost Konas spatřuje svou konkurenceschopnost ve svém know-how v oblasti technologií, které by se měly dále rozvíjet.
Nach Auffassung des Unternehmens Konas liegt seine Konkurrenzfähigkeit in seinem technischen Know-how, das weiter entwickelt werden sollte.
Další příklad jak americká technologie zmírňuje utrpení, které způsobyla.
Nur ein weiteres Beispiel dafür, wie amerikanisches Know-How Leiden, die es schafft, lindert.
Možnosti, které mobilita nabízí, jako je např. výměna poznatků a technologií, budou muset být na národních i na evropské úrovni lépe využívány.
Die Möglichkeiten, die die Mobilität als Mittel zur Verbreitung von Wissen und technologischem Know-how bietet, müssen auf nationaler und europäischer Ebene besser genutzt werden.
V případě technologií výrobních postupů uvedená podmínka znamená, že know-how je užitečné v tom smyslu, že lze ke dni uzavření dohody rozumně předpokládat, že má potenciál významně zvýšit konkurenceschopnost nabyvatele licence, například prostřednictvím snížení jeho výrobních nákladů.
Bezieht sich das lizenzierte Know-how auf ein Verfahren, so bedeutet dies, dass das Know-how nützlich in dem Sinne ist, dass zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses angenommen werden darf, dass es die Wettbewerbsposition des Lizenznehmers beispielsweise durch Verringerung seiner Produktionskosten erheblich verbessern kann.
Podle této licence na výrobky může společnost Axens využívat současnou i budoucí technologii veřejné instituce IFP ve své oblasti činnosti za účelem výroby a prodeje katalyzátorů, adsorbentů, absorpčních hmot, vybavení, ostatních výrobků a programového vybavení vyvinutého veřejnou institucí IFP svým zákazníkům.
Diese Produktlizenz berechtigt Axens, das derzeitige und zukünftige technologische Know-how des IFP in ihrem Geschäftsbereich zu nutzen, um Katalysatoren, Adsorptionsmittel, Abscheidungsmittel, Ausrüstung sowie andere Produkte und Software, die vom staatlichen Unternehmen IFP entwickelt wurden, herzustellen und an ihre Kunden zu verkaufen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teoretický překládkový výkon při stávajícím uspořádání a používané manipulační technice a technologii práce.
Theoretische Umschlagmenge beim derzeitigen Aufbau und der derzeitigen Verwendung der Umschlagtechniken und Verfahrenstechnik.
Současná technologie spočívá v recyklaci HCFC-225cb a ve znovuzískávání zbytkového HCFC-225cb.
Die derzeitige Verfahrenstechnik umfasst ein Recycling des beim Herstellungsprozess eingesetzten H-FCKW-225cb und die Rückgewinnung der anfallenden Überschüsse an H-FCKW-225cb.
Jestliže poskytovatel licence například udělí licenci na určitou technologii výrobního postupu, mohou se smluvní strany dohodnout také na tom, že nabyvatel licence bude od poskytovatele nakupovat katalyzátor, který byl vyvinut pro použití s licencovanou technologií a umožňuje efektivnější využití této technologie než jiné katalyzátory.
Wenn etwa der Lizenzgeber eine Lizenz für eine besondere Verfahrenstechnik vergibt, können die Vertragsparteien vereinbaren, dass der Lizenznehmer vom Lizenzgeber Katalysatoren erwirbt, die entwickelt wurden, um sie mit der lizenzierten Technologie zu verwenden und die gestatten, diese Technologie effizienter zu nutzen als im Falle anderer Katalysatoren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Materiál, z něhož jsou nádrže vyrobeny, a technologie jejich výroby jsou v souladu s objemem nádrží a druhem paliva.
Werkstoff und Bauweise der Behälter müssen dem Fassungsvermögen und der Kraftstoffart entsprechen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
digitální technologie
digitale Technologie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nacházíme se v časovém bodě, kdy digitální technologie a Internet vytvářejí pro evropská kulturní a tvůrčí odvětví jak obrovské příležitosti, tak obrovské výzvy.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt schaffen die digitale Technologie und das Internet sowohl beträchtliche Möglichkeiten als auch enorme Herausforderungen für den Kultur- und Kreativbereich Europas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že digitální technologie představuje rovněž významný nástroj, který umožňuje přístup k evropskému kulturnímu dědictví osobám, které jinak narážejí při přístupu ke kultuře na překážky, tj. zejména osobám se zdravotním postižením,
in der Erwägung, dass die digitale Technologie auch ein bemerkenswertes Hilfsmittel für Menschen darstellt, die beim Zugang zur Kultur auf Hindernisse stoßen, und insbesondere Menschen mit Behinderungen so ein Zugang zum europäischen Kulturerbe verschafft wird,
M. vzhledem k tomu, že digitální technologie představuje rovněž významný nástroj, který umožňuje přístup k evropskému kulturnímu dědictví osobám, které jinak narážejí při přístupu ke kultuře na překážky, tj. zejména osobám se zdravotním postižením;
M. in der Erwägung, dass die digitale Technologie auch ein bemerkenswertes Hilfsmittel für Menschen darstellt, die beim Zugang zur Kultur auf Hindernisse stoßen, und insbesondere Menschen mit Behinderungen so ein Zugang zum europäischen Kulturerbe verschafft wird,
energetická technologie
Energietechnologie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(RO) Dnes diskutujeme o třech důležitých zprávách z hlediska energetické politiky Evropské unie, o zprávách, v nichž se zmiňuje energetická technologie, energetická bezpečnost a boj proti energetické chudobě jako klíčové faktory k dosažení cílů v souvislosti s energií a změnou klimatu.
(RO) Heute diskutieren wir drei für die Energiepolitik der Europäischen Union wichtige Berichte, in denen es um Energietechnologie, Energiesicherheit und den Kampf gegen Energiearmut als wesentliche Faktoren zur Realisierung der Ziele in den Bereichen Energie und Klimawandel geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
transfer technologie
Technologietransfer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Transfer technologií nebude potřebovat mnoho, pokud zůstanou nedotčena práva duševního vlastnictví.
Der Technologietransfer erfordert nicht viel, sofern das geistige Eigentum beachtet wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tím zvýhodňuje transfer technologií a spolupráci mezi podniky.
Sie begünstigt somit den Technologietransfer und die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen.
větší objem obchodu za lepších podmínek, který urychlí příliv investic a posílí transfer technologií, což přinese prospěch jak chudým, tak bohatým.
Ein größeres Handelsvolumen, bessere Handelsbedingungen sowie die Ankurbelung von Investitionen und Technologietransfer, wovon wiederum sowohl die Armen als auch die Reichen profitieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Otevřenost a obchod jsou rovněž předpokladem transferu technologií, který dnešním rozvojovým zemím umožní získat lepší životní prostředí rychleji, než jsme ho mohli dosáhnout my.
Offenheit und Handel sind außerdem Voraussetzungen für den Technologietransfer, durch den die Entwicklungsländer heute schneller zu einer besseren Umwelt kommen als wir selbst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslední slovo: velmi se také zaměřujeme na výzvy k většímu transferu technologií.
Noch ein Wort zum Schluss: Wir konzentrieren uns auch stark auf die Forderung nach einem verbesserten Technologietransfer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
RP posouzení případného dopadu na trh, transfer technologií a komerční využití výsledků výzkumu.
Des Weiteren müssen die hauptsächlichen Kriterien zur Auswahl der RP7-Projekte nun die Bewertung der möglichen Auswirkungen auf den Markt, den Technologietransfer und die kommerzielle Nutzung der Forschungsergebnisse beinhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přípravná akce – Transfer technologií v oblasti léčivých přípravků ve prospěch rozvojových zemí
Vorbereitende Maßnahme –Technologietransfer im Arzneimittelbereich zugunsten der Entwicklungsländer
riziko nezamýšlených transferů technologií či jejich přepracování k jiným účelům, než pro které byly určeny.
die Gefahr eines Reverse Engineering oder eines unbeabsichtigten Technologietransfers.
Přípravná akce týkající se transferu technologií v oblasti léčivých přípravků ve prospěch rozvojových zemí
Vorbereitende Maßnahme — Technologietransfer im Arzneimittelbereich zugunsten der Entwicklungsländer
Musíme dát rozvojovým zemím jasný signál tím, že s nimi budeme spolupracovat v oblasti transferu technologií a poskytneme jim přiměřenou finanční podporu.
Wir müssen den Entwicklungsländern ein klares Zeichen setzen, indem wir mit ihnen beim Technologietransfer zusammenarbeiten und angemessene finanzielle Unterstützung leisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vesmírná technologie
Weltraumtechnologie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I když je jasně stanoven praktický přínos Galilea, je na místě si uvědomit, že vesmírná technologie není levná.
Während der praktische Nutzen von Galileo klar auf der Hand liegt, darf man nicht außer acht lassen, dass Weltraumtechnologie nicht gerade billig ist.
nová technologie
neue Technologie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nová technologie Googlu je působivá a po vyřešení počátečních problémů se zabezpečením bude bezpochyby vyhovovat celé řadě zákazníků.
Googles neue Technologie ist beeindruckend und wird sich – wenn die anfänglichen Sicherheitsprobleme erst einmal gelöst sind – ohne Zweifel für viele Verbraucher als praktisch erweisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rozumějte, každá nová technologie má slabé stránky.
Sehen Sie, jede neue Technologie hat Startprobleme.
Samozřejmě zatímco pro mnohé je tato nová technologie synonymem pokroku a příležitostí, není bez rizik.
Tatsächlich ist diese neue Technologie, die für viele ein Synonym für Fortschritt und grenzenlose Möglichkeiten ist, nicht frei von Risiken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Objeví se nová technologie a všichni rolníci začnou šílet.
Eine neue Technologie wird erfunden, und all die Bauern rasten aus.
Tato nová technologie způsobí revoluci a rozšíří interakce mezi lidmi a věcmi a mezi věcmi navzájem.
Diese neue Technologie wird die Interaktion zwischen Personen und Dingen und die Interaktion zwischen Dingen revolutionieren und erweitern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každá nová technologie vede moje děti k masturbaci.
Jede neue Technologie führt dazu, dass meine Kinder masturbieren.
Jak řekl pan komisař: rozšíření, více členských států, nová technologie, nová zařízení, počítače.
Wie der Herr Kommissar schon sagte: Erweiterung, mehr Mitgliedstaaten, neue Technologie, neue Ausrüstung, Computer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nová technologie to dělá oficiálním.
Die neue Technologie bestätigt das.
Německo zdůrazňuje, že nebylo vůbec jisté, zda se zvýšení podílu uskuteční, a že oba partneři věděli, že k němu nedojde v blízké době a rozhodně ne dříve, než se nová technologie osvědčí.
Deutschland unterstreicht, dass keineswegs feststand, ob die Beteiligung überhaupt erhöht werden würde, und dass beide Partner wussten, dass eine Erhöhung nicht unmittelbar bevorstand und mit Sicherheit nicht erfolgen würde, bevor sich die neue Technologie bewährt hatte.
Nová technologie, která vše změní.
Eine neue Technologie, die alles verändern wird!
zastaralá technologie
veraltete Technologie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kromě toho existuje jedna mimořádně nebezpečná a současně již zastaralá technologie.
Darüber hinaus gibt es insbesondere eine außerordentlich gefährliche und zugleich veraltete Technologie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
informační technologie
Informationstechnologie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měl by zahrnovat i program pro používání moderních informačních technologií.
Es sollte auch ein Programm zur Anwendung moderner Informationstechnologie beinhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dietz studoval informační technologie na Bighmatonské Polytechnice, dokud nebyl vyhozen za nabourání se do jejich systému a pozměnění kamarádových známek.
Dietz studierte Informationstechnologie bei Binghamton Polytechnic, bis er entlassen wurde, für das Hacken ihres Computersystem und die Änderung der Noten seiner Freunde.
tranzitní údaje se předávají prostřednictvím informačních technologií a počítačových sítí;
die Versanddaten werden mit Hilfe von Informationstechnologie und Computernetzen ausgetauscht;
Nevím. Možná informační technologie.
Keine Ahnung, vielleicht steht es für Informationstechnologie.
Nové informační technologie přispívají ke zvyšování americké produktivity možná až ze 80 procent.
Die Informationstechnologie (IT) verbuchte nahezu 80 % des Produktivitätszuwachses für sich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nejvyšší růst v poslední době zaznamenalo odvětví cestovního ruchu, telekomunikace, informační technologie a textilní odvětví.
Die Sektoren Fremdenverkehr, Telekommunikation, Informationstechnologie und Textilwaren haben in jüngster Zeit das höchste Wachstum erzielt.
Pojišťovací postupy se však zlepšují, za pomoci dokonalejších informačních technologií.
Unterstützt durch immer bessere Informationstechnologie werden allerdings auch die Versicherungsmethoden besser.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Členové v mezích možností a proveditelnosti používají informační technologie na podporu jednotného portálu.
Die Mitglieder setzen, soweit möglich und durchführbar, die Informationstechnologie zur Unterstützung der einzigen Anlaufstelle ein.
Liberálně demokratický politický systém, který vzešel z americké revoluce, šel s tehdejší nastupující informační technologií dobře dohromady.
Das liberal-demokratische politische System, das aus der amerikanischen Revolution hervorging, passte zu der aufkommenden Informationstechnologie der Zeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Indie je zemí v pohybu, zemí s prudkým hospodářským rozvojem a oslnivou dynamikou v sektoru informačních technologií.
Indien ist ein Land in Bewegung, mit einem schnellen Wirtschaftswachstum und einer unglaublichen Dynamik im Bereich der Informationstechnologie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
technologie budoucnosti
Zukunftstechnologie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V rozporu se zdravým rozumem je jaderná energie popisovaná jako technologie budoucnosti s ještě většími prostředky EU na výzkum a s rozpočtovými zdroji, které tečou do vývoje této vysoce rizikové dinosauří technologie.
Die Atomenergie wird wider jede Vernunft als Zukunftstechnologie dargestellt. Noch mehr EU-Forschungsgelder und EU-Haushaltsmittel sollen in die Förderung dieser gefährlichen Dinosauriertechnologie fließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z tohoto důvodu je naší úlohou, kterou si splníme přijetím tohoto nařízení, vytvořit politické rámcové podmínky pro používání této technologie budoucnosti prostřednictvím vytvoření jednotných kritérií schvalování.
Es ist daher unsere Aufgabe - die wir heute mit der Verabschiedung dieser Verordnung erfüllen -, mit einheitlichen Zulassungskriterien die politischen Rahmenbedingungen für den Einsatz dieser Zukunftstechnologie festzulegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit technologie
311 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Luft- und Raumfahrttechnik
Kategorie:Informační technologie
Kategorie:Informationstechnik
Kategorie:Filmové technologie
Nové technologie, Informační a telekomunikační technologie
Neue Technologien, IKT (Informations- und Kommunikationstechnologie)
Nedémonizujme tedy nové technologie.
Verteufeln Sie daher bitte nicht neue Technologien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Radiografová technologie je neomylná.
Die Röntgentechnik ist todsicher.
Nevím. Možná informační technologie.
Keine Ahnung, vielleicht steht es für Informationstechnologie.
INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ TECHNOLOGIE“.
INFORMATIONS- UND KOMMUNIKATIONSTECHNOLOGIEN“ ersetzt.
Für welche Technologien?)
informační a komunikační technologie,
Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT);
Budoucí a vznikající technologie:
Künftige und neu entstehende Technologien (FET)
Informační a komunikační technologie
Informations- und Kommunikationstechnik
Tohle nejsou pokročilé technologie.
Das sind keine fortschrittlichen Systeme.
technologie a výsledků výzkumu.
und Forschungsergebnissen Rechnung tragen.
Jsem z informační technologie.
Jako manažera technologie společnosti.
Meine erste Präsentation als Leiter der Technikabteilung in der Firma.
Zelené technologie jsou naše budoucnost.
Umwelttechnologie ist unsere Zukunft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věda a technologie v Izraeli
Kategorie:Wissenschaft und Forschung in Israel
c) bezpečnostní techniky a technologie;
(b) Methoden und Technologien der Sicherheitsüberwachung
a konvergující technologie pro mikroorganismy (
und konvergierende Technologien für Mikroorganismen,
Informační a komunikační technologie (IKT)
Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT)
Používá nějaký typ akustické technologie.
Er benutzt eine Art Schalltechnologie.
Dělají vzdušné a obranné technologie.
Sie sind bedeutend bei Luft-und Raumfahrt und Verteidigungstechnologien.
Je to tajná bio-technologie.
Er ist für streng geheime Biotechnologie.
Dneska už je laserová technologie.
Die entfernen die Narben.
To nezní jako technologie FBI.
- Klingt nicht nach FBl-Routine.
KOMUNIKAČNÍ SÍTĚ, OBSAH A TECHNOLOGIE
KOMMUNIKATIONSNETZE, INHALTE UND TECHNOLOGIEN
INFORMAČNÍ TECHNOLOGIE, VYBAVENÍ A NÁBYTEK
INFORMATIK, AUSRÜSTUNG UND MOBILIAR
J - Informační a komunikační technologie
J - Information und Kommunikation
Budoucí a vznikající technologie (FET)
Künftige und neu entstehende Technologien (FET)
ULTRAŠIROKOPÁSMOVÁ TECHNOLOGIE NA PALUBÁCH LETADEL
UWB-SYSTEME AN BORD VON FLUGZEUGEN
Navíc je tato technologie jednoduchá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
použití jaderné technologie v archeometrii,
die Anwendung von Kerntechniken in der Archäometrie;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
I když ta technologie selhala?
Sie forschen trotz Fehlschlag weiter?
Informační technologie pro třetí svět.
Der Osten ist datentechnisch gesehen 3. Welt.
Na vaše technologie máme licenci.
Wir sind wegen der technischen Zusammenarbeit hier.
Tento návrh využívá nenjnovější technologie.
Der nächste Entwurf bündelt die neueste Luftfahrttechnik.
Informační a komunikační technologie (IKT)
Informations- und Kommunikationstechnik (IKT)
(c) informační a komunikační technologie;
(c) Informations- und Kommunikationstechnologien
(3) informační a komunikační technologie;
(3) Informations- und Kommunikationstechnologien
- Ta technologie je slepá ulička.
- ARK-Reaktoren sind eine Sackgasse.
cb) hospodárnější a spolehlivější technologie.
cb) wirtschaftlichere und zuverlässigere Technologien.
· Informační a komunikační technologie (IKT)
Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT)
Ale technologie se rychle šíří:
Doch Technologien breiten sich rasch aus:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Už přijímají nákresy technologie znovuzrození.
Sie laden gerade die Wieder-auferstehungs-Entwürfe herunter.
- Technologie se vylepšují každý den.
- Die werden jeden Tag ausgereifter.
Obyčejné technologie jsou moje specialita.
Lowtech-Lösungen sind meine Stärke.
Je to moment výsledků technologie.
Die Zeit technologischen Fortschritts.
Tohle je nejnovější termosenzorická technologie.
Das ist das Neueste in der Wärmeerkennungstechnik.
Tohle je nejlepší možná technologie.
Es ist die neueste Entwicklung.
Pokud jde o technologie, musíme zůstat nestranní.
Wenn es um Technologien geht, müssen wir unparteiisch bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je třeba vzít v potaz veškeré technologie.
Alle Technologien müssen in Betracht gezogen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Informační technologie ale musí být k dispozici.
Allerdings muss die Informationstechnik bereit sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naší odpovědí je zlepšit naše technologie.
Unsere Antwort lautet, dass wir bessere Technologien brauchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na pomoc musí přijít nové technologie.
Hier müssen neue Technologien helfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na internetu poskytuje technologie potřebný klíč.
Das Internet basiert sehr stark auf Empfehlungen.
(21) Technologie biopaliv se neustále vyvíjejí.
(21) Die Biokraftstofftechnologie entwickelt sich stetig.
K vývoji dochází i u technologie motorů.
Auch die Motorentechnologie entwickelt sich fort.
Měli bychom také podporovat nové technologie.
Wir sollten auch neue Technologien unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kyanidová technologie je jen jednou z nich.
Die Zyanidtechnologie ist nur eine von ihnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropská skupina pro etiku a nové technologie
Europäische Gruppe für Ethik der Naturwissenschaften und der Neuen Technologien
Doprava (včetně letectví a námořní technologie )
Verkehr (einschließlich Luftfahrt und Seeverkehrstechnologie )
b) podporu ekologických inovací a ekologické technologie;
b) Förderung von Umweltinnovationen und Umwelttechnologien;
Evropská skupina pro etiku a nové technologie
Europäische Gruppe für Ethik und neue Technologien
nanovědy, nanotechnologie, materiály a nové výrobní technologie
Nanowissenschaften, Nanotechnologien, Werkstoffe und neue Produktionstechnologien;
c) Bezpečnostní techniky a technologie 45
(c) Methoden und Technologien für die Sicherheitsüberwachung 45
Zboží a technologie dvojího užití ***I (hlasování)
Güter und Technologien mit doppeltem Verwendungszweck ***I (Abstimmung)
Technologie jako cesta ke zlepšení energetické účinnosti
Neue Technologien müssen den Weg für mehr Energieeffizienz bereiten
bezpečnost a spolehlivost: technologie, nástroje a metody
, Sicherheit und Zuverlässigkeit: Technologien, Werkzeuge und Methoden für
Žijeme ve společnosti, které dominuje informační technologie.
Wir leben in einer Gesellschaft, die von der Informationstechnologie beherrscht wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale tyto technologie byly dovezeny ze západu.
Diese Technologien wurden jedoch aus dem Westen eingeführt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dámy a pánové, tohle je technologie.
Dies, meine Damen und Herren, ist Software.
A i pokročilé ekologicky šetrné technologie.
Fortschrittlich in Umwelttechnik.
Říkáme mu GORT - Geneticky organizovaná robotická technologie.
Wir nennen es GORT, genetisch organisierte Robotertechnologie.
Je to druhá generace staré technologie Pozorovatelů.
Es gehört zu einer alte Beobachtertechnik der zweiten Generation.
Maskovací technologie se neválí na každým rohu.
Tarntechnologie ist nicht leicht aufzutreiben.
Nemůžu se spoléhat na vaše primitivní technologie!
Ich vertraue Ihren primitiven Technologien nicht!
Ty tvé zázračné technologie mě kazí, Cameronová.
Deine Zukunftstechnik-Zauberei verdirbt mich, Cameron.
Odsávání krve z dobytka, válečné amputační technologie.
Ausbluten von Vieh, Amputationstechniken im Krieg.
Bez smyslné lásky vytvořili nové reproduktivní technologie.
Und ohne romantische Liebe, entwickelten sie neue Reproduktionstechniken.
Mnoho lidí soupeří o vyvinutí této technologie.
Überleg doch mal, was bis heute daraus geworden ist.
Všechna tahle technologie je nám k ničemu.
Wir müssen die Jungs so schnell wie möglich herbringen.
Ale technologie je také přikrčená a nerozhodnutelná.
Aber sie duckt sich auch und ist besonders unentschlossen.
Musí používat nějaký druh maskovací technologie.
Sie müssen sich einer Art Tarnkappentechnologie bedienen.
Kde ve Starling City sídlí nejvyvynutější technologie?
Wo befindet sich die Spitzentechnologie von Starling City?
Oba známe negativní efekt té technologie.
Wir kennen beide die negativen Folgen.
Kapitáne, tu explozi zjevně zapříčinila technologie Federace.
Captain. Bei der Explosion hatte die Föderation die Hand im Spiel.
Naše technologie červích děr zničí vaší planetu.
Unsere Wurmlochtechnologie wird Ihren Planeten dezimieren.
Kradl jsi technologie od našich spojenců.
Sie haben unsere Verbündeten bestohlen.
Zboží a technologie uvedené v článku 3
Liste der in Artikel 3 genannten Güter und Technologien
Týkají-li informace technologie, uveďte je.
Sind die Angaben technologiespezifisch, geben Sie dies bitte an.
Vztahuje se režim na určitou technologii (technologie)?
Gilt sie nur für bestimmte Technologien?
Na které technologie se režim vztahuje?
Welche Technologien werden von der Maßnahme erfasst?
Jde o režim týkající se určité technologie?
Handelt es sich um eine technologiespezifische Maßnahme?
Jaké jsou úrovně sazeb pro jednotlivé technologie?
Welche Tarife gelten für die verschiedenen Technologien?
Jaké jsou úrovně prémií pro jednotlivé technologie?
Welche Prämienhöhen gelten für die verschiedenen Technologien?
software, hardware, infrastruktury, technologie a služby
Software, Hardware, Infrastrukturen, Technologien und Dienste