Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=teda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
teda also 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit teda

954 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Teda hora! Teda hoří!
Ich meine, Feuer!
   Korpustyp: Untertitel
- No teda.
- Guck sich das einer an.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, policie.
Ich wollte sagen Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
- Teda, máš?
- Ich meine, hast du?
   Korpustyp: Untertitel
No teda.
Es ist mein Geld und mein Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře teda.
Ich heb meine Füße doch.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, opravdu.
Ich meine, das haben Sie.
   Korpustyp: Untertitel
No teda!
Das gibt's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Teda jasně.
Ich meine, klar.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, haló?
Ich meine, hallo?
   Korpustyp: Untertitel
- Teda, ta je teda velká.
- Scheiße, ist das ein Großer.
   Korpustyp: Untertitel
Teda kluci, nás teda vodpálil
Ich merk gar nix, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To teda ne. Toho teda nevezmu.
Ich habe keine Lust, vollgekotzt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
"To se teda, to se teda vsaď."
Das solltest du auch besser, solltest du besser, besser ist das.
   Korpustyp: Untertitel
To teda zatraceně ano.
Worauf Sie sich verlassen können.
   Korpustyp: Literatur
Teda, čím se živíte?
Ich meine, was tun Sie?
   Korpustyp: Untertitel
To je teda odhodlání.
Das nennt man Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
- To teda nejsme.
Wir machen da nicht alle mit.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda večer!
Ich weiß wo du wohnst!
   Korpustyp: Untertitel
To teda vůbec netuším.
Ich habe keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme si teda hrát!
Kommt her, ich zeig's euch!
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáš teda ty?
Und was sagst du?
   Korpustyp: Untertitel
Tak tě teda vyzkoušíme.
Er hat ein großes Rislcho auf sich genommen
   Korpustyp: Untertitel
- No, jemu teda nepomáháš.
Naja, ihm hilfst du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem teda nečekal.
Das hab ich nicht kommen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to teda nejedeš.
- Das tust du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To teda asi jo.
Ich schätze, das sollten wir besser.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, nemyslím doslovně.
Verbal, mein ich.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda skandál.
Eine Riesenschweinerei ist das.
   Korpustyp: Untertitel
- To teda ne.
- Das tun wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Příště ji teda netref.
Guck nächstes Mal, bevor du sie umfährst.
   Korpustyp: Untertitel
Teď ses teda vybarvil!
Leck mich einfach am Arsch!
   Korpustyp: Untertitel
- Teda, Sam miluje balónky.
- Eigentlich liebt Sam Luftballons.
   Korpustyp: Untertitel
To teda nechci číst.
Das will ich nicht lesen.
   Korpustyp: Untertitel
To teda kurva je.
Doch, verdammt nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
- To teda jo.
Du machst dir keine Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde to teda je?
Wo soll es sonst sein?
   Korpustyp: Untertitel
- To je teda věc.
Der bislang Recht hatte.
   Korpustyp: Untertitel
To byl teda příběh.
Das war eine Mordsgeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda hovadina!
Das ist doch Mist!
   Korpustyp: Untertitel
Si mě teda nežádej!
Dich kriege ich noch!
   Korpustyp: Untertitel
To teda mám právo.
Ich habe jedes Recht dazu.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda nechutný!
Wie ekelhaft du bist!
   Korpustyp: Untertitel
A co teda maloval?
Und was hat er gemalt?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to teda nejsem.
Nein, bin ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To teda nechápu?!
- Hab' ich was nicht mitgekriegt?
   Korpustyp: Untertitel
To je teda něco.
Junge, sie ist heiß, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Nic. Teda, moje věci.
Nichts, ich meine, mein Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, ty jo!
Ich meine, warte mal.
   Korpustyp: Untertitel
No to teda trvalo.
Das wird auch verdammt noch mal Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. To teda není.
- Nein, er ist noch nicht bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Aspoň to teda tvrdí.
"Gefunden", haben sie gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
- To je teda příběh.
- Das ist eine verkorkste Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Že teda znáte děvče.
Na, dass Sie 'n Mädchen kennen.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda strop.
Seht euch die Decken an!
   Korpustyp: Untertitel
Teda myslím, že vím.
Ich glaube, es zu wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, na úrovni molekul.
Ich meine, auf Molekularebene.
   Korpustyp: Untertitel
To bych teda neřekl.
Das würde ich nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
No, to teda není!
Das ist nicht wahr!
   Korpustyp: Untertitel
- Měla bych pozdravit Teda.
- Ich sollte Ted hi sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy teda máte bolesti.
Sie haben viele Schmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
To je teda něco.
Wes, du bist große Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
To teda jsou, Phillipe.
Das sind sie mit Sicherheit, Philip.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to teda ne!
Kommt nicht in Frage!
   Korpustyp: Untertitel
Tak to teda ne!
- Zur Hölle, nein.
   Korpustyp: Untertitel
- To je teda chování.
- Ich geh kaputt!
   Korpustyp: Untertitel
Takhle teda ne, Marshalle.
Nicht cool, Marshall.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to teda nejsem.
- Nein, nein, hab ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak tady teda ne!
- Er schläft auf Stroh vor meiner Tür.
   Korpustyp: Untertitel
To mi teda vysvětli.
Lass mich das richtig verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, co tomu říkáš?
Was hältst du davon?
   Korpustyp: Untertitel
Teda, je moc malej.
Nicht groß genug, pardon.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, a v obleku.
Und das Outfit, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, bylo mi devět.
Ich meine, ich war neun.
   Korpustyp: Untertitel
Teda mně vystresovaná nepřipadáš.
Ich finde, du siehst nicht gestresst aus.
   Korpustyp: Untertitel
To mě teda neuklidnilo.
Das macht mich nicht gerade glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Mě teda ne.
- Ich nicht, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Kam teda půjdeme?
- Wo werden wir hingehen?
   Korpustyp: Untertitel
Teda, jsem tady.
Ich meine, ich bin da.
   Korpustyp: Untertitel
A co teda myslíš?
Und was denkst du?
   Korpustyp: Untertitel
To je teda blbost.
Nur Unsinn im Kopf!
   Korpustyp: Untertitel
Teda, že je normální.
Ich meine, normal zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo teda zavolá sanitku?
Wer ruft den Krankenwagen?
   Korpustyp: Untertitel
-To teda byla noc.
Das war 'ne irre Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- To teda není!
Nein, er hat sich nicht verbessert!
   Korpustyp: Untertitel
To ti teda děkuju.
-Schön.
   Korpustyp: Untertitel
Teda pokud nebudu poblíž.
Außer, wenn ich nicht da bin.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký je teda výsledek?
Worauf einigen wir uns?
   Korpustyp: Untertitel
- To teda byla dovolená.
Das war ein toller Urlaub.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, jako, obrovští vlci!
Ich meine, es sind riesige Wölfe!
   Korpustyp: Untertitel
- To je teda blbý.
- Das ist Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, to teda je.
Jep, es stimmt was nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To teda kurva je.
Doch, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
- To teda ne!
- Ich versuch's.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem teda přehnal.
Mann, ich kam zu überzeugend daher.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, znáš už Teda?
Hey, kennen Sie Ted?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, tak teda jedeme.
Okay, das machen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co teda říkáš?
Was wollen Sie damit sagen?
   Korpustyp: Untertitel
- To teda je hloupý!
- Ach, ich weiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To teda není pravda!
- Das habe ich nie behauptet!
   Korpustyp: Untertitel