Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=telefonovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
telefonovat telefonieren 128 anrufen 92 telefonierren
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

telefonovattelefonieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K. naslouchal a netelefonoval, levou rukou se opřel o stolek pod telefonem a tak naslouchal.
K. horchte, ohne zu telefonieren, den linken Arm hatte er auf das Telefonpult gestützt und horchte so.
   Korpustyp: Literatur
Ale viděla jste ho někdy telefonovat, že ano?
- Aber Sie haben gesehen wie er telefoniert hat?
   Korpustyp: Untertitel
Co tedy nyní musí občané udělat, chtějí-li již o prázdninách využívat nové výhody a levněji telefonovat domů?
Was müssen also die Bürger nun tun, um bereits in den Sommerferien die neuen Vorteile zu nutzen und billiger nach Hause zu telefonieren?
   Korpustyp: EU DCEP
Seane, zrovna jsem telefonoval s lidmi, odkud ho Ava vzala.
Sean, ich hab gerade mit dem Verein telefoniert, bei dem Ava das Baby mitnahm.
   Korpustyp: Untertitel
Opět viděla Normanův stín, jak stál v kuchyni a telefonoval.
Sie konnte Normans Schatten sehen, wie er in der Küche stand und telefonierte.
   Korpustyp: Literatur
Jeane, je nebezpečné telefonovat za jízdy.
Jean, es ist gefährlich, beim Autofahren zu telefonieren.
   Korpustyp: Untertitel
Byl bych velmi rád, kdyby se odtamtud tolik netelefonovalo, zrovna před chvílí se telefonovalo.
Es wäre mir sehr lieb, wenn dortseits nicht soviel telefoniert würde, erst vor einem Augenblick ist telefoniert worden.
   Korpustyp: Literatur
Nevím, ale jednou jsem ji slyšela telefonovat u nás doma.
Keine Ahnung. Aber ich hab sie im Gouverneurssitz telefonieren gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Už jste tu někdy telefonoval, ano?
Haben Sie schon einmal hier telefoniert, ja?
   Korpustyp: Literatur
Víš, když jsem telefonovala s Buddym, dal mi radu.
Als ich mit Buddy telefonierte, gab er mir einen Rat.
   Korpustyp: Untertitel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "telefonovat"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Slyšel jsem vás telefonovat.
Ich hab vorhin mitgehört.
   Korpustyp: Untertitel
- Louisi, nechte nás telefonovat!
Louis, lass was hören.
   Korpustyp: Untertitel
To ona musela telefonovat.
Sie muss telefoniert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaňte za jízdy telefonovat.
Würden Sie während der Fahrt auflegen?
   Korpustyp: Untertitel
Stále nám bude telefonovat.
Die hat doch ständig gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu teď telefonovat, když řídím.
Man telefoniert nicht am Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
Je v sádře, nemůže telefonovat.
Geschiente Ellbogen. Er kann nicht wählen.
   Korpustyp: Untertitel
- to nemůžu telefonovat jenom tak!
Wenn ich nicht frei sprechen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem tě včera večer telefonovat.
Nein, ich hab dich gestern Abend am Telephon gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Ty chceš vědět, jestli jsem mohl telefonovat.
Sie wollen wissen, ob ich angerufen habe?
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi někdy viděl košili telefonovat?
Schon mal gesehen, wie ein Hemd telefoniert?
   Korpustyp: Untertitel
Možnost telefonovat je výsada za dobré chování.
Solche Privilegien gibt es nur nach guter Führung.
   Korpustyp: Untertitel
- Slíbil jsi mi, že nebudeš telefonovat.
- obwohl du mir das Gegenteil versprochen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Je bezpečné s tím telefonovat při letu?
Hey, ist es sicher, wenn du telefonierst während du fliegst?
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, jen ji zase nenech telefonovat.
Ok, lassen Sie sie einfach nicht zurück an ihr Handy.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak je hroznej, když má telefonovat.
Du weißt, wie ungeschickt er damit umgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Mají povoleno třikrát týdně telefonovat a jednou týdně se osprchovat.
Pro Woche dürfen sie drei Telefongespräche führen und einmal duschen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale viděla jste ho někdy telefonovat, že ano?
- Aber Sie haben gesehen wie er telefoniert hat?
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, ale tady je zakázáno telefonovat, drahá.
Es tut mir leid. Wir erlauben hier keine Handys, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Já nechci telefonovat, jen si to chci natočit.
Nein, ich werde nicht das Handy benutzen. Ich will nur ein Video machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo neřekl, že mi máte telefonovat přímo pod nosem.
Niemand hat gesagt, Sie sollen's vor meiner Nase führen.
   Korpustyp: Untertitel
V noci tu byli dva muži. Slyšela jsem je telefonovat.
Ich belauschte die Männer von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Že jsem zkejsnul ve městě, kde není možné telefonovat a všichni lidé jsou bílí.
In einer Kleinstadt festzustecken, ohne Telefonverbindungen und nur weißen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Souhlasil jsem, že budu telefonovat do okolních barů a najdu tě.
Ich nahm an, du wärst noch bei Jean, deshalb hab ich mitgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
To, že nemám právo ho navštěvovat neznamená, že s ním nesmím telefonovat.
Kein Besuchsrecht heißt nicht, dass ich nicht mit ihm sprechen darf!
   Korpustyp: Untertitel
A potom kdyź prodavač odešel dozadu telefonovat, nemohl odolat pokušení chytit ji za ruku.
Eines Tages wollten sie Kirschen kaufen, und als der Ladenbesitzer nach hinten ging, nahm er ihre Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Když řeknu, pohlídej Johannese a prostři stůl, máš to udělat, a ne telefonovat s chlapci.
Wenn du auf Johannes aufpassen und den Tisch decken sollst, tust du das und telefonierst nicht mit Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Příště, až bude vaše dcera telefonovat se Strážcem, uslyšíme každičké slovo.
Das nächste Mal, wenn Ihre Tochter den Selbstjustizler anruft, werden wir in der Lage sein, jedes Wort zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Co kdybych na příští zastávce naložil smetí já a ty budeš telefonovat?
Hör mal, soll ich jetzt den Müll tragen, und du telefonierst?
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k tomu, že více než 1100 lidí skončilo loni na pohotovosti, protože se snažili jít a telefonovat zároveň.
Angesichts der Tatsache, dass letztes Jahr über 1, 100 Menschen in der Notaufnahme endeten alleine nur für den Versuch gleichzeitig zu laufen und ihr Handy zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo si má co dovolovat kvůli soukromým starůstkám telefonovat uprostřed vrcholně důležité a vždy šíleně spěchající práce?
Wer darf denn Anspruch erheben, wegen seiner privaten kleinen Sorgen mitten in die wichtigsten und immer rasend vor sich gehenden Arbeiten hineinzuläuten?
   Korpustyp: Literatur
Tak často jako volení poslanci cestujeme po svém volebním obvodu a ocitáme se v dopravních zácpách, a tak často musíme telefonovat, abychom zjistili, jaká je situace před námi.
Als Abgeordnete fahren wir kreuz und quer durch unsere Wahlkreise und sitzen oft in Verkehrsstaus. Regelmäßig müssen wir einen Telefonanruf tätigen, um herauszufinden, was vor uns eigentlich los ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dokážeme dobře odhadnout, jak dobře známe jednoduchá fakta (třeba hlavní města států), postupy (například jak telefonovat do zahraničí) a příběhy (jako dějové zápletky známých filmů).
Wir können uns gut einschätzen, wenn es um simple Fakten (wie die Hauptstädte von verschiedenen Ländern), um Prozeduren (wie man einen internationalen Telefonanruf macht) oder um Geschichten geht (wie beispielsweise die Handlung bekannter Kinofilme).
   Korpustyp: Zeitungskommentar