Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=televizní přijímač&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
televizní přijímač Fernsehgerät 132 Fernseher 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

televizní přijímačFernsehgerät
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výrobce poskytuje obchodní záruku na televizní přijímač nejméně na dva roky.
Der Hersteller garantiert die Funktionsfähigkeit des Fernsehgerätes für mindestens zwei Jahre.
   Korpustyp: EU
Je zde možné, aby si host pronajal televizní přijímač?
Können Sie Ihren Gästen ein Fernsehgerät vermieten?
   Korpustyp: Untertitel
U televizních přijímačů s obrazovkou o ploše 29 dm2 nebo menší musí být pozadí bílé nebo průhledné.
Bei Fernsehgeräten mit einer Bildschirmfläche von bis zu 29 dm2 muss der Hintergrund weiß oder transparent sein.
   Korpustyp: EU
Je tedy alespoň možné si pronajmout televizní přijímač a shlédnout tento pořad v soukromí svého pokoje?
Wäre es dann also möglich, ein Fernsehgerät zu mieten, damit ich das Programm ungestört in meinem Zimmer genießen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Stojan se používá jako podpora televizního přijímače při umístění např. na stole.
Der Standfuß wird als Halterung für ein Fernsehgerät verwendet, das beispielsweise auf einen Tisch gestellt werden soll.
   Korpustyp: EU
televizním přijímačem“ se rozumí televizor nebo televizní monitor;
Fernsehgerät“ bezeichnet einen Fernsehapparat oder einen Videomonitor;
   Korpustyp: EU
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚televizní přijímače‘ a související požadavky na posuzování a ověřování platí do dne 31. března 2009.“
Die Umweltkriterien für die Produktgruppe Fernsehgeräte sowie die Beurteilungs- und Prüfanforderungen in Bezug auf diese Kriterien gelten bis zum 31. März 2009.“
   Korpustyp: EU
Televizní přijímače představují v oblasti spotřeby elektrické energie významnou skupinu výrobků spotřební elektroniky, a proto zaujímají v politice ekodesignu přednostní místo.
Fernsehgeräte sind ein wichtiges Produkt der Unterhaltungselektronik mit erheblichem Stromverbrauch und daher ein vorrangiger Gegenstand der Ökodesign-Politik.
   Korpustyp: EU
Televizní přijímače připojené na síť jsou vybaveny funkcí s těmito vlastnostmi:
Fernsehgeräte müssen eine Funktion bieten, die folgende Kriterien erfüllt:
   Korpustyp: EU
Požadavky na ekodesign televizních přijímačů jsou stanoveny v příloze I.
Die Ökodesign-Anforderungen an Fernsehgeräte sind in Anhang I festgelegt.
   Korpustyp: EU

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "televizní přijímač"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Barevné televizní přijímače s vestavěnou obrazovkou
Andere Fernsehempfangsgeräte für mehrfarbiges Bild mit eingebauter Bildröhre
   Korpustyp: EU
Barevné televizní přijímače s jinými promítacími plochami
Andere Fernsehempfangsgeräte für mehrfarbiges Bild mit Bildschirm (z. B. LCD-Geräte)
   Korpustyp: EU
Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače
Außenantennen für Rundfunk- und Fernsehempfang
   Korpustyp: EU
Interoperabilita pro analogové a digitální televizní přijímače
Interoperabilität von Geräten für Analog- und Digitalfernsehen
   Korpustyp: EU
Satelitní televizní přijímače (barevné) a dekodéry bez promítací plochy
Fernsehempfangsgeräte für mehrfarbiges Bild ohne Bildschirm (ohne Bildröhre)
   Korpustyp: EU
Černobílé nebo jiné monochromní televizní přijímače (kromě videomonitorů)
Fernsehempfangsgeräte für schwarzweißes oder anderes einfarbiges Bild
   Korpustyp: EU
Ostatní venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače
Andere Außenantennen für Rundfunk- und Fernsehempfang
   Korpustyp: EU
Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, ostatní
Andere Außenantennen für Rundfunk- und Fernsehempfang
   Korpustyp: EU
Klasické digitální televizní vysílání nevyžaduje, aby byl přijímač vybaven API.
Das klassische Digitalfernsehen benötigt keine mit API ausgestatteten Empfangsgeräte.
   Korpustyp: EU DCEP
Příslušný videosignál je zobrazován během celé doby, kdy se televizní přijímač nachází v zapnutém stavu.
Das entsprechende Videosignal wird während der gesamten Dauer des Betriebs im Ein-Zustand angezeigt.
   Korpustyp: EU
Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače pro příjem satelitních programů
Außenantennen für Rundfunk- und Fernsehempfang, für Empfang über Satellit
   Korpustyp: EU
Polohu hardwarového vypínače (v případě, že je televizní přijímač tímto vypínačem vybaven).
die Lage des Netzschalters (falls vorhanden);
   Korpustyp: EU
Informace o opravách s uvedením, kdo je způsobilý opravovat televizní přijímače včetně příslušných kontaktních údajů.
Informationen über die für Reparaturen von Fernsehgeräten qualifizierten Stellen, gegebenenfalls mit Kontaktdaten;
   Korpustyp: EU
Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén
Innenantennen für Rundfunk– und Fernsehempfang, einschließlich Geräteeinbauantennen
   Korpustyp: EU
Příslušný videosignál musí být zobrazován během celé doby, kdy se televizní přijímač nachází v zapnutém stavu.
Das entsprechende Videosignal wird während der gesamten Dauer des Betriebs im Ein-Zustand angezeigt.
   Korpustyp: EU
Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Hörfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät, Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät
   Korpustyp: EU
Kanálové voliče pro barevné TV/video a kabelové TV přijímače (barevné videotunery) (kromě oddělujících vysokofrekvenční televizní signály)
Tunerblöcke für CTV/VCR und Empfangsgeräte für Kabelfernsehen (Videotuner für mehrfarbiges Bild) (ohne solche, die Hochfrequenz-Fernsehsignale isolieren)
   Korpustyp: EU
Ostatní televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu, j. n.
Andere Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Hörfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät, Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät a. n. g.
   Korpustyp: EU
Použití hardwarového vypínače sníží spotřebu energie na úroveň blížící se nule (v případě, že je televizní přijímač tímto vypínačem vybaven).
Das Abschalten des Netzschalters (falls vorhanden) senkt den Energieverbrauch auf fast Null.
   Korpustyp: EU
CPA 26.40.20: Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
CPA 26.40.20: Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Hörfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät, Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät
   Korpustyp: EU
Televizní přijímače, barevné, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Rundfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät, Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät, für mehrfarbiges Bild
   Korpustyp: EU
Televizní přijímače, černobílé nebo jiné monochromní, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Rundfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät oder Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät, für schwarzweißes oder anderes einfarbiges Bild
   Korpustyp: EU
Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače pro příjem satelitních programů (včetně rotorového systému) (kromě anténních zesilovačů a rádiofrekvenčních oscilátorových jednotek)
Außenantennen für Rundfunk- und Fernsehempfang über Satellit (einschließlich Rotorsysteme) (ohne Antennenverstärker und Funkfrequenzoszillatoreinheiten)
   Korpustyp: EU
Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače (včetně rotorového systému) (kromě pro příjem satelitních programů, anténních zesilovačů a rádiofrekvenčních oscilátorových jednotek)
Außenantennen für Rundfunk- und Fernsehempfang(einschließlich Rotorsysteme) (ohne Empfang über Satellit Antennenverstärker und Funkfrequenzoszillatoreinheiten)
   Korpustyp: EU
Toto nařízení stanoví požadavky na označování televizních přijímačů energetickými štítky a poskytování doplňujících informací o výrobku, pokud jde o televizní přijímače.
In dieser Verordnung werden Anforderungen an die Kennzeichnung von Fernsehgeräten sowie an die Bereitstellung ergänzender Produktinformationen zu Fernsehgeräten festgelegt.
   Korpustyp: EU
přístroj B bezdrátový přijímač pro audiosignály/videosignály (televizní signály) se zabudovaným bezdrátovým vysílačem radiových signálů dálkového ovládání, s infračerveným přijímačem a dvěma samostatnými anténami.
Gerät B Funkempfänger für Audio- und Videosignale (Fernsehen) mit eingebauten Funksender für Fernbedienungssignale mit Infrarotempfänger und zwei separaten Antennen.
   Korpustyp: EU
písemně. ( Podporuji tuto zprávu, která vyzývá k provádění dalšího výzkumu elektromagnetických polí vzniklých z činnosti zařízení, jako jsou rozhlasové a televizní přijímače, mikrovlnné trouby, mobilní telefony a vedení vysokého napětí.
schriftlich. - Ich unterstütze diesen Bericht, der zu einer weitergehenden Erforschung der von Radio- und Fernsehgeräten, Mikrowellen, Mobiltelefonen oder Hochspannungsleitungen ausgehenden elektromagnetischen Felder aufruft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jakým způsobem absorbuje lidské tělo elektromagnetická pole vysílaná nejrůznějšími přístroji a zařízeními, jako je rozhlasový a televizní přijímač, mikrovlnná trouba, mobilní telefon, antény mobilních operátorů nebo vedení vysokého napětí?
Wie reagiert der menschliche Körper auf die elektromagnetischen Felder, die von technischen Geräten ausgehen, wie z. B. Radios, Fernsehern, Mikrowellen, Mobiltelefonen, Sendemasten und Hochspannungsleitungen?
   Korpustyp: EU DCEP
doba, po které se televizní přijímač v zapnutém stavu automaticky přepne do pohotovostního režimu nebo vypnutého stavu nebo jiného stavu, jenž nepřekračuje platné požadavky na spotřebu elektrické energie pro vypnutý stav a/nebo pohotovostní režim;
Dauer des Ein-Zustands bis zum automatischen Umschalten in den Bereitschafts- oder Aus-Zustand oder einen anderen Zustand, in dem die geltenden Obergrenzen für die Leistungsaufnahme im Bereitschafts- und/oder Aus-Zustand nicht überschritten werden.
   Korpustyp: EU
V rámci technické, environmentální a ekonomické studie o pohotovostním režimu při připojení na síť byl učiněn odhad, že splnění požadavků na ekodesign pohotovostního režimu při připojení na síť pro televizní přijímače by do roku 2020 přineslo úspory přibližně 10 TWh.
Wie die Studie zu den technischen, ökologischen und wirtschaftlichen Aspekten des vernetzten Bereitschaftsbetriebs ergab, würden Ökodesign-Anforderungen an den vernetzten Bereitschaftsbetrieb von Fernsehgeräten bis 2020 zu Einsparungen von etwa 10 TWh führen.
   Korpustyp: EU
Televizní přijímač připojený na síť, který má jeden nebo více pohotovostních režimů, musí splňovat požadavky pro tento pohotovostní režim (tyto pohotovostní režimy), když jsou všechny bezdrátové síťové porty deaktivovány.
Bei vernetzten Fernsehgeräten, die einen oder mehrere Bereitschaftsmodi aufweisen, müssen die für diesen Bereitschaftsmodus/diese Bereitschaftsmodi geltenden Anforderungen erfüllt sein, wenn alle drahtlosen Netzwerk-Ports deaktiviert sind.
   Korpustyp: EU
Televizní přijímač připojený na síť, který má jeden nebo více pohotovostních režimů, musí splňovat požadavky pro tento pohotovostní režim (tyto pohotovostní režimy), když jsou všechny pevné síťové porty odpojeny a když jsou všechny bezdrátové síťové porty deaktivovány.
Bei vernetzten Fernsehgeräten, die einen oder mehrere Bereitschaftsmodi aufweisen, müssen die für diesen Bereitschaftsmodus/diese Bereitschaftsmodi geltenden Anforderungen erfüllt sein, wenn alle drahtgebundenen Netzwerk-Ports vom Netzwerk getrennt und alle drahtlosen Netzwerk-Ports deaktiviert sind.
   Korpustyp: EU
Několik příkladů podniků, které vyhrály ve výběrových řízeních: výrobce digitálních přenosových zařízení Tredess, který je součástí skupiny Televes, jež vyrábí rovněž digitální televizní přijímače využívající technologii satelitního vysílání, antény, parabolické antény (srov.: http://www.tredess.com a http://www.televes.es.)
Beispiele von Unternehmen, die den Zuschlag bei den Ausschreibungen erhalten haben: Tredess ist ein Hersteller digitaler Übertragungsgeräte, der zur Grupo Televes gehört, die auch digitale Fernsehempfänger für den Satellitenempfang, Antennen und Parabolantennen herstellt (siehe http://www.tredess.com) und http://www.televes.es.)
   Korpustyp: EU
má primární funkci převodu volně dostupného digitálně vysílaného signálu ve standardním rozlišení (standard-definition – SD) nebo vysokém rozlišení (high-definition – HD) na analogově vysílaný signál použitelný pro analogový televizní přijímač nebo radiopřijímač;
in erster Linie zum Umwandeln frei empfangbarer digitaler Rundfunksignale mit Standardauflösung oder hoher Auflösung in analoge, für analoges Fernsehen oder Radio geeignete Rundfunksignale dient;
   Korpustyp: EU
Konečně na základě článku 87 Smlouvy TF1 tvrdí, že poplatek za právo užívat televizní přijímače, různé podpory a kapitálové příspěvky a také oprávnění k deficitu, které France 2 a France 3 získaly na počátku 90. let, jsou státními podporami.
Unter Berufung auf Artikel 87 EG-Vertrag legt TF1 schließlich dar, dass eine Reihe öffentlicher Mittel, die den beiden Sendern France 2 und France 3 zu Beginn der 90iger Jahre gewährt wurden — Rundfunkgebühren, verschiedene Zuschüsse und Kapitalerhöhungen sowie die Genehmigung eines Defizits — staatliche Beihilfen darstellen.
   Korpustyp: EU
Aby vyšší náklady společnosti SVT z důvodu tohoto paralelního vysílání nevedly k výraznému zvýšení poplatků za televizní přijímač vybíraných od majitelů televizorů, rozhodl se stát uplatňovat alternativní mechanismus financování k úhradě nákladů.
Um zu vermeiden, dass die für SVT entstehenden höheren Kosten in Folge der parallelen Ausstrahlung zu einer empfindlichen Erhöhung der Teilnehmergebühren führen, beschloss der Staat zur Deckung der Kosten eine alternative Finanzierungsmethode.
   Korpustyp: EU
Toto rozhodnutí se netýká poplatku za právo užívat televizní přijímače, zavedeného francouzským zákonem č. 49-1032 ze dne 30. července 1949, neboť byl vyloučen z rozhodnutí o zahájení řízení.
Die Gebühren für das Recht der Nutzung der Empfangsstationen, die mit dem französischen Gesetz Nr. 49-1032 vom 30. Juli 1949 eingeführt worden waren, waren nicht Gegenstand des Beschlusses über die Verfahrenseinleitung.
   Korpustyp: EU