Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hranice nikdy nikoho nezastavily, ať už to bylo v temnějších dobách našich dějin nebo dnes.
Grenzen haben noch nie jemand aufgehalten, weder während der dunkleren Tage unserer Geschichte noch heute.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denny chtěl se snažil uvést Temného ochránce jako grafický román
Denny versuchte den Dunklen Verteidiger als einen Comic-Roman herauszubringen.
Teď můžeme po dlouhé době konečně uzavřít jednu z nejtemnějších a nejkrvavějších kapitol evropských dějin.
Heute können wir endlich eines der dunkelsten und blutigsten Kapitel in der europäischen Geschichte abschließen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bílá místnost byl přísně tajný archiv pro největší a nejtemnější tajemství CIA.
Der Weiße Raum war ein Top-Secret-Verwahrungsraum für die dunkelsten Geheimnisse der CIA.
Někdy to nejjasnější světlo přijde z toho nejtemnějšího místa.
Manchmal kommt das hellste Licht von den dunkelsten Orten.
I zdravá reprodukce však má svou temnou stránku.
Aber sogar gesunde Fortpflanzung hat eine dunkle Seite.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Někdy to nejjasnější světlo přijde z toho nejtemnějšího zákoutí.
Manchmal kommt das hellste Licht von den dunkelsten Orten.
Dnes však zhoršující se zprávy vyvolávají vážné pochybnosti - zejména nad Spojenými státy se vznášejí temné mraky.
Jetzt aber lassen immer häufigere Hiobsbotschaften ernste Zweifel aufkommen; besonders aus Amerika ziehen dunkle Wolken heran.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bystré srdce dítěte podléhá smrti na mnoha temných místech.
Ein einfühlsames Kinderherz kann die Tiefe dunkler Orte ergründen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Noci v poušti byly chladné a čím dál temnější, jak ubývalo měsíce.
Die Nächte in der Wüste waren kalt und wurden immer finsterer, während der Mond am Himmel abnahm.
George Stark je moje temná polovina.
George Stark ist meine finstere Hälfte.
V této chvíli se ozval z temného kouta dlouhý vzdech.
Da ertönte ein langgezogener Seufzer aus dem finsteren Winkel der Zelle.
Temný středověk byl ve skutečnosti docela zábavný.
Das finstere Mittelalter war eigentlich sehr vergnüglich.
V Rusku je jasně cítit tři temné síly.
Drei finstere Mächte werden offensichtlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když jsem obdržel ten zavrženíhodný dopis, podlehl jsem temným myšlenkám, vzteku.
Als ich diesen abscheulichen Brief erhielt, hatte ich finstere Gedanken, Zorn.
Fidelův mýtus o Che Guevarovi nese stejně jako tyto báchorky jistou podobnost s historickými fakty, ale skutečný příběh je mnohem temnější.
Wie alle derartigen Lügengeschichten weist auch Castros Che-Guevara-Mythos eine oberflächliche Ähnlichkeit mit den historischen Fakten auf, doch die wahre Story ist deutlich finsterer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cesta je dlouhá a temná. A tys mi přivedl sem jen děti, Galahade.
Der Weg ist lang und finster, und du bringst mir die Kinder von Rittern!
Nepřipisuji přítomnosti OBSE v Albánii žádné zlovolné ani temné záměry, tedy pokud za temnou nepovažujeme ochablost.
Ich unterstelle der OSZE Anwesenheit in Albanien keinerlei üble oder finstere Absichten, es sei den, man hält Trägheit für eine solche.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A já si nemůžu pomoct, ale analyzuju ji s temným úmyslem.
Ich kann nicht anders, als sie mit finsterer Absicht zu mustern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je mnohem temnější.
Nein, das hier ist viel obskurer.
Okay, uh, začali jsme s hříšnými a skončili u biblických artefaktů a nejvíc se podobá božímu trestu temná verze příběhu Sodoma a Gomora.
Okay, uh, wir sind von sündenbezogenen bis zu biblischen Artefakten alles durch und das einzige was an göttliche Bestrafung rankommt war eine obskure Version der Sodom und Gomorrah Geschichte.
z nějakého temného podsvětí.
aus einem obskuren Niemandsland.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak nyní odněkud z hrbolovité a rozeklané půdy bezprostředně před námi ozval se poslední zoufalý jek a potom temná, těžká rána.
Doch nun erscholl von irgendwoher aus dem von Schlammlöchern durchsetzten Untergrund direkt vor uns ein letzter verweifelter Aufschrei und dann ein dumpfer, schwerer Schlag.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit temný
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Regionen und Orte in Tolkiens Welt # Düsterwald
Ich rufe dich herbei, Dunkler.
Její temný pasažér zmizel.
Ihr dunkler Begleiter, er ist verschwunden.
- Der Fürst der Dunkelheit ist drinnen.
Das ist ein schwarzer Tag.
Sie sind auf unterschwellige Art böse.
Ich befehle dir, Dunkler!
- Můj vlastní temný skřítek?
- Mein eigener dunkler Kobold?
- Es ist ein dunkler Gegenstand.
- Vždyť Temný les neznáš.
Du kennst den Finsteren Wald nicht.
Tohle je temný temný den pro Ďáblův Kotel.
Heute ist ein schwarzer Tag für Devil's Kettle.
Temný den 19. května 1780
Ich bin unter einen Schatten gefallen.
Náš Temný Pán bude potěšen.
Unser dunkler Lord wird erfreut sein.
Chlape, to je temný myšlení
Mensch, das ist ein düsterer Gedanke.
Unterwerfe dich, oh Dunkler!
Povstaň opět, můj temný mstiteli.
Steig noch einmal empor. mein düsterer Rächer!
1926? Spíš jako temný středověk!
1926, das ist eher wie das Mittelalter.
Temný elf Algrim nás zradil.
Algrim, der Dunkelelf, hat uns verraten.
Mocí temnoty poručím tobě, Temný.
Bei der Macht der Dunkelheit, befehle ich dir, Dunkler.
Ty snad nemáš temný stránky?
Temný už nám teď nepomůže.
Wir haben keinen Zugang mehr zur Hilfe des Dunklen.
Říkám tomu můj Temný pasažér.
Ich nenne es meinen dunklen Begleiter.
- Temný Falcon jde na to.
Další temný úsvit, můj pane.
Ein neuer, dunkler Tag wird anbrechen!
Svět upadl v temný chaos.
Die Welt ist in düsteres Chaos gestürzt.
"Oh, die dunklen Tage sind vergangen
Temný napadl na veřejnosti ženu.
-Ein Dunkler hat eine Frau angegriffen.
-Der soll ein Dunkler sein?
Nemiluje ji, stal se Temný.
-Sehen Sie, Onkel Zavulon?
- co přešel k Temný straně?
- zur dunklen Seite gewechselt ist?
Erde und Wasser, schwärzester Sumpf,
Dokážou mít opravdu temný smysl pro humor.
Sie können einen sehr dunklen Sinn für Humor haben.
Byl temný, ale ne až takhle.
Der war böse. Aber nicht so böse.
Můj Temný pasažér by byl velmi potěšen.
Mein kürzlich verschiedener dunkler Begleiter wäre verzückt.
Někoho, ke komu přilnul temný duch.
Der einen dunklen Geist in sich trägt.
A temný stín zavalil tuto zem.
Ein dunkler Schatten fiel auf das Land.
Nařizuju ti, Temný, abys jim řekl pravdu.
Ich befehle dir, Dunkler, ihnen die Wahrheit zu sagen.
Bude to můj malý temný princ.
Und wächst zu meinem kleinen Prinzen der Finsternis heran.
Jak se má můj temný princ?
Was macht mein Prinz der Finsternis?
Tento den je pro nás temný.
Dies ist ein schlimmer Tag für uns.
Travisův Temný pasažér je jeho součástí.
Travis' dunkler Begleiter ist ein Teil von ihm.
- Uniformy už jsou schovaný v temný komoře.
Wir haben schon einige Uniformen in einem dunklen Raum versteckt.
- Jsem temný elf, nebo taky trau.
Ich bin ein Dunkelelf, oder ein Trau.
Můj Temný pasažér je zpátky za volantem.
Mein dunkler Begleiter wieder hinterm Steuer.
Ale kontrolovala lidi jako nějaký temný loutkař.
Aber Sie kontrolliert die Menschen, wie eine dunkler Puppenspieler.
Pro mě je Frost jako temný anděl.
Für mich ist Frost so was wie ein dunkler Engel.
Ty jsi jeden pořádně temný bastard.
Du bist ein dunkler Bastard.
V nějaký hodně temný díře, kamaráde.
In einem sehr dunklen Kaninchenbau, mein Freund.
Vrhá to pod sebe temný stín.
Er steht auf einem kreisförmigen, runden Unterbau.
Nadine, ty jsi můj temný anděl.
Nadine, du bist mein Dark Angel.
Johnny objevil ve starém rukopisu temný rituál.
Johnny fand einen Ritus in einer alten Schrift.
A já budu pro Spin, temný princ.
Ich ruf den Anwalt an und lass dich rechtlich absichern.
Tam půjde, aby nakreslil temný kruh.
Dahin wird er gegangen sein, um den dunklen Kreis zu malen.
Jsem v tom s vámi, temný rytíři.
- Ich stehe auf deiner Seite, Dark Knight.
Je Temný Zaklínač, který si vybral Světlo.
Er ist ein schwarzer Caster, aber entschied sich meinetwegen für das Licht.
V tomto muži se usídlil temný duch.
Ein dunkler Geist war in diesen Mann hineingefahren.
Nad prezidentovým úřadem visí temný stín.
Ein dunkler Schatten hängt über dieser Administration.
Může to být i temný příběh.
Es mag ein düsteres Lied sein.
Jeho jméno je doslova "Temný otec."
Er heißt also "Dunkler Vater.
vysoký temný hrdina, "Nech jí na pokoji!"
Großer, dunkler Held, "Lass sie in Ruhe".
Ale pak jí ukázal svůj temný svět.
Ich wollte in ihn stoßen.
To byl náš temný pán a mistr.
Unser verschwiegener Herr und Meister.
Stísněný a věčně temný prostor pod domem.
Die Kälte und Dunkelheit dieses engen Ganges im Keller.
Až nadejde ten temný den, bude naše.
Am Tag der finsteren Mächte soll sie unser sein.
Jsem rád, že jste použil výraz "temný".
'Es ist gut, dass Sie den Ausdruck '"unheimlich'" gebraucht haben.
Ale býval jsem. Byly to temný časy.
Ehrlich gesagt ging's mir schon mal besser.
Temný anděl je propuštěn ze svého žaláře!
Satan ist nicht mehr in seinem Gefängnis.
Říkáme tomu "Hluboký Web" nebo "Temný Web".
Man nennt sie das Deep Web oder Dark Web."
Bude to temný den pro ty, kdož neposlouchají Boha.
Das wird ein dunkler Tag für alle werden, die nicht auf Gott hören.
Mluví ke mně moje svědomí nebo šeptá temný pasažér?
Ist das mein schlummerndes Gewissen das da spricht, oder mein dunkler Begleiter der mir zuflüstert.
Zanechal ve mně temný bod a to mu nemůžu odpustit.
Er schuf einen dunklen Fleck in mir, das kann ich ihm nicht verzeihen.
Pouze temný může otevírat a zavírat dveře do Silent Hillu.
Nur das Böse öffnet die Tür zu Silent Hill.
Hlasitý, chladný a temný. Ten nejvíc odporný, jaký může být.
Die lauteste, kältesten, dunkelsten, unangenehmsten der unangenehmen Kämpfe.
Ale Travisův Temný pasažér je teprve čerstvá záležitost.
Aber für Travis ist sein dunkler Begleiter eine neuere Errungenschaft.
Můj temný pán je už uvnitř toho chlapce.
Mein dunkler Lord ist schon in dem Jungen.
Prozkoumal bych pro ni temný kout každého. Už dál nemůžu.
Ich untersuche jedermanns dunkelsten Stellen für diese Frau, aber ich bin am Ende meiner Geduld.
Tak co chceš, pane vysoký, temný a krásný?
Was willst du also, Mr. Groß, schwarzhaarig und gut aussehend?
Já mám pěkně temný vzpomínky, jak se nemazlil se mnou.
Ich habe nur noch eine vage Erinnerung daran, wann es meinen mal nicht getroffen hat.
Temný klauny neporazili, od doby, kdy Malak skončil s hraním.
Die haben die Clowns nicht besiegt, seit Malak pensioniert wurde.
Řekl bych, že je to temný den pro Konfederaci.
Ich würde sagen es ist ein schwarzer Tag für das Amt.
Nebo je to jen lež, kterou mi temný pasažér říká?
Oder ist das nur eine Lüge die mir mein dunkler Begleiter vorgaukelt?
A byla se mnou od té doby -- můj temný spolucestující.
Und seitdem ist es in mir -- mein dunkler Begleiter.
Je to lepší než špinavý a temný zákop.
Ist besser als ein ekliger, dunkler, kleiner Schützengraben.
Neviděl jsi tu muže se žlutýma očima, temný elfe?
Hast du einen Mann mit gelben Augen gesehen, Dunkelelb?
"Anglarés začal vyprávět film, hloupý a temný příběh.
"Anglarès erzählte eine rührende, dumme und düstere Geschichte.
Musím jít hluboko, temný dolní podlaží, na chvíli dostanu strach.
Ich muss den harten Hund markieren, mich für einen Moment auf ein niedrigeres Level begeben.
Rodiny věří, že Temný muž je zodpovědný za úmrtí pacientů?
Die Familien glauben, ein dunkler Mann ist verantwortlich für den Tod von Patienten?
Žádné denní světlo nesmělo nikdy ozářit tenhle temný prostor.
Kein Tag hat diese finst're Stelle je erhellt.
Jako humornou upomínku na ten temný a strašlivý den!
Ein lustiges Andenken an diesen fürchterlichen Tag.
Youngův temný obrázek je děsivý svou podobností s dnešním světem.
Youngs düsteres Bild weist eine Furcht erregende Ähnlichkeit mit der Welt unserer Tage auf.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schválně, koho bys radši potkala v temný uličce?
Ich meine, sag du mir-- wem würdest du lieber in einer dunklen Gasse begegnen?
- Takže loutka a jeho temný rytíř přijdou na stanici?
- Sie kommen auf die Station?
Že? Je jako temný duch, který tě chce chytit.
Du glaubst, ein böser Geist will dich holen, nicht?