Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže moje temperamentní sestra je stále naživu?
Und meine temperamentvolle Schwester hat das überlebt?
Jsou to úplně normální lidé, prostě jen trochu temperamentnější.
Das sind ganz normale Leute, die sind einfach nur ein bisschen temperamentvoller.
Viděl jsem ji v akci, byla dost temperamentní.
Ich habe sie nur kurz in Aktion erlebt. Sie war ziemlich temperamentvoll.
Nejsou to svině jsou jen trošičku temperamentnější.
Das sind keine Monster, sind nur'n bisschen temperamentvoll.
(Sténá) jste být trochu temperamentní v poslední době, ne?
(Seufzt). Du warst in letzter Zeit ein wenig temperamentvoll, nicht wahr?
Návrat temperamentní a nepolapitelné slečny Emily Thorneové.
Die so temperamentvolle wie rätselhafte Emily Thorne kehrt zurück.
Protože Delancy je temperamentní idiot a já respektuji Saru Ellisovou.
Weil Delancy ein temperamentvoller Idiot ist und ich Sara Ellis respektiere.
Je to temperamentní mladý muž.
Oh, er ist ein temperamentvoller, junger Mann.
- Jako obvykle, temperamentní sestra.
- Das Übliche, temperamentvolle Schwester.
Jak vidíte, je temperamentní, ale obyčejně to rozseknu a dohodneme se.
Sie sehen, er ist temperamentvoll, aber normalerweise kann ich ihn gut besänftigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tak se musel podřídit i temperamentní Černý, musel chodit pomalu, mluvit pomalu, hodně mlčet;
so mußte sich auch der lebhafte Schwarzer fügen, langsam gehen, langsam sprechen, viel schweigen;
Er ist ein sehr lebhafter Typ.
Je temperamentní a moderní.
Sie ist lebhaft und modern.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "temperamentní"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsi cílevědomá a temperamentní.
Du bist eine willensstarke Giftkröte.
Ten je ale temperamentní!
Er hat ein ganz schönes Temperament!
- Je dost temperamentní, co?
- Ein kleiner Hitzkopf, nicht wahr?
Ale je to temperamentní srdce.
Noch dazu ist es ein Mexikaner-Herz.
Běž hledat tu temperamentní herečku.
Schnapp dir die Schauspielerin und nimm sie zur Frau.
To proto jsi tak temperamentní.
Deshalb sind sie schlecht gelaunt.
Je temperamentní, snadno se rozzlobí.
Er hat ein ziemliches Temperament. Er wird sehr wütend.
Ale i když máš svoji hlavu, jsi temperamentní.
Du bist nicht faul, aber Sie sind leidenschaftlich.
Jen doufám, že francouzské holky, nejsou tak temperamentní, jako ty americký.
Ja, und hoffen wir mal, dass die französischen Mädchen nicht genauso heißblütig sind, wie die amerikanischen.
Měli své jižanské krásky, farmářské dcery ze Středozápadu, temperamentní kovbojky ze Západu.
Schönheiten des Süden, Farmerstöchter aus dem mittleren Westen. Draufgängerische Cowgirls aus dem Westen.
Necitíil jsi žádnou lítost, když jsi viděl jak mladá, zdravá, hrdá, temperamentní žena chřadne v prázdnotě, nudě a strachu?
Aber hattest du keine Gewissensbisse, zuzusehen, wie eine gesunde, von Glauben und Stolz erfüllte, lebensfrohe, junge Frau in ständiger Langeweile, innerer Leere und Angst vergeht?
Už to je obrovský výkon! Oba byli velmi temperamentní. Žádný neustoupil ani o píď, to vyvolávalo napětí.
der Kirk für seinen Mut auszeichnen würde: das ist eine enorme Leistung. es gab Spannungen. nicht unbedingt nur wegen Kirk.
Pamatuji si na jednu mladou dámu, která byla docela závislá na "Pac-Manovi" než ji padl do oka mladý temperamentní gentleman.
Ich erinnere mich an eine gewisse junge Dame, die ziemlich süchtig auf "Ms. Pac-Man" war, bis ihr ein gewisser junger Herr ins Auge stach.