Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Können Sie von Ihrem Rechtsverdreher nicht ein formales Psychoblabla aufsetzen lassen, à la "Temporäre Umnachtung wegen akuter Panikstörung"?
Ať ten váš právnický pes z Harvardu vystřihne prvotřídní právnicky znějící psychoblábol. "Dočasná nepříčetnost způsobená akutním syndromem panické tísně."
& Temporäre Datei zum Abspielen aus einem Ein-/Ausgabemodul verwenden
Použít dočasný soubor pro přehrávání z KIOSlave
in der Erwägung, dass die internationale Gemeinschaft und die Europäische Union, unter besonderer Berücksichtigung des Temporären Internationalen Mechanismus, erhebliche Unterstützung leisten, um die humanitäre Krise in Gaza und im Westjordanland zu bewältigen, dass diese Unterstützung jedoch nicht alle Bedürfnisse befriedigen kann,
vzhledem k tomu, že mezinárodní společenství a Evropská unie poskytují značnou podporu úsilí o vyřešení humanitární krize v Gaze a na Západním břehu, a to se zvláštním ohledem na dočasný mezinárodní mechanismus; vzhledem k tomu, že tato pomoc nemůže pokrýt všechny potřeby,
Ungeachtet, welchen Weg Griechenland auch einschlägt: die von der Europäischen Union und dem IWF gewährte Hilfe muss als temporär angesehen werden, wenn es Hoffnung auf einen Forstschritt geben soll.
Ať už bude cesta vpřed pro Řecko vypadat jakkoliv, má-li existovat nějaká naděje na pokrok, pak se pomoc poskytovaná Evropskou unií a MMF musí začít pokládat za dočasnou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich kann noch einmal bestätigen, dass die temporären krisenbezogenen staatlichen Hilfsmaßnahmen in der Tat temporär sind.
Znovu mohu potvrdit, že dočasná opatření v oblasti státní pomoci související s krizí jsou skutečně dočasná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ob das jetzt temporär oder dauerhaft ist, weiß ich nicht.
Ať už je to dočasné nebo trvalé, tak to nevím.
Weil trotz der Realität des Erfolges dessen Wirkung nur temporär bestehen bleibt.
Protože úspěch je sice skutečný, zato pouze dočasný.
Die Früchte des über die dringende Wiederherstellung normaler Lebensbedingungen für tausende Menschen hinausgehenden Wiederaufbaus stellen nur eine temporäre Linderung für die beeinträchtigte Wirtschaft dar.
Kladná stránka rekonstrukce – kromě urgentní obnovy běžného života tisíců lidí – je pro postiženou ekonomiku jen dočasnou úlevou od bolesti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Europäische Sozialfonds und der Europäische Globalisierungsfonds werden sicherlich mobilisiert, um die Betroffenen zu unterstützen, aber das sind nur temporäre Lösungen.
Na podporu postiženým budou jistě mobilizovány Evropský sociální fond a Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci, ale to jsou jen dočasná řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei einigen Patienten kann eine temporäre Dosisreduktion notwendig sein .
U některých pacientů může být nutné dočasné snížení dávky .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinzukommt, dass in der Peripherie der Eurozone weiterer Konsolidierungsbedarf bestehen mag, einige Kernländer der Eurozone – etwa Deutschland – jedoch temporär eine expansive Fiskalpolitik (niedrigere Steuern und mehr öffentliche Investitionen) verfolgen könnten, um die Binnennachfrage und das Wachstum zu beleben.
Navíc zatímco periferie eurozóny potřebuje další konsolidaci, některé části jejího jádra – třeba Německo – by mohly uskutečňovat přechodnou fiskální expanzi (méně daní a víc veřejných investic), aby stimulovaly domácí poptávku a růst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In vielen Fällen waren die Kontrollen weder marktbezogen noch temporär.
V mnoha případech tato regulace nebyla ani tržně založená, ani přechodná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ich dachte, das hier wäre nur temporär.
- Já myslela, že je to přechodné.
Da einige der stützenden Faktoren temporär sind , wird jedoch mit einer uneinheitlichen Erholung gerechnet , die angesichts der weltweiten Konjunkturschwäche und der hohen Unsicherheit recht verhalten sein dürfte .
V důsledku přechodného charakteru některých podpůrných faktorů se však očekává , že oživení bude nerovnoměrné a dosti pomalé , neboť hospodářská aktivita ve světě je slabá a míra nejistoty je vysoká .
Da einige der stützenden Faktoren temporär sind und im finanziellen und nichtfinanziellen Sektor weiterhin Bilanzkorrekturen stattfinden , wird insgesamt mit einer recht uneinheitlichen Erholung innerhalb wie auch außerhalb des Euroraums gerechnet .
Vzhledem k přechodnému charakteru některých podpůrných faktorů a probíhajícím korekcím rozvah ve finančních a nefinančních sektorech hospodářství by mělo oživení být celkově spíše nerovnoměrné , a to v eurozóně i mimo ni .
Bestenfalls chaotische Zustände, wo die Übergangsregierung schon wieder gestürzt werden soll; in Ägypten so etwas wie eine Militär- oder temporäre Militärdiktatur, in der die christlichen Kopten verfolgt werden; in Libyen einen Bürgerkrieg, in dem die Europäer halbherzig mit halben Mitteln und gespalten eingreifen.
Egypt má zřejmě trvalou nebo přechodnou vojenskou diktaturu, která pronásleduje koptské křesťany. V Libyi je občanská válka, do níž rozdělení Evropané váhavě zasahují s polovičatými prostředky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Temporäre Unterstützungsmaßnahmen, die den Test der Nachhaltigkeit bestehen, können so in begrenztem Umfang angewendet werden.
V omezené míře mohou tudíž být využita přechodná podpůrná opatření, která splňují požadavky udržitelnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Auswirkungen sowie andere temporäre Faktoren sind bei der Beurteilung der monetären Entwicklung zu berücksichtigen .
Tyto i další přechodné vlivy musí být zohledněny při hodnocení měnového vývoje .
Die steuerliche Basis des Postens ist 70, und es liegt eine zu versteuernde temporäre Differenz von 80 vor.
Daňová základna položky je 70 a vzniká zdanitelný přechodný rozdíl 80.
Die jüngsten Wirtschaftsdaten für das Euro-Währungsgebiet fielen -- teilweise bedingt durch temporäre Faktoren -- besser aus als erwartet .
Aktuální hospodářské údaje za eurozónu jsou příznivější , než se očekávalo , a to částečně vlivem přechodných faktorů .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit temporär
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Temporäre Dateien werden gelöscht.
Odstraňují se dočasné soubory.
- Nur eine temporäre Allianz?
- Takže jen dočasná dohoda, co?
Die Neuralverbindung ist temporär.
Neurální linka je dočasná.
"temporäre Differenzen" temporäre Differenzen im Sinne des geltenden Rechnungslegungsrahmen,
„přechodné rozdíly“ mají stejný význam jako v použitelném účetním rámci;
Ordner zum Speichern temporärer Dateien
Složka pro uložení informací o torrentu:
Temporärer Ordner" %1" wird verwendet.
Používá se dočasná složka% 1.
Ausstellungen: Dauerausstellung und temporäre Ausstellungen.
– Expozice: Stálé a dočasné expozice.
Temporäres Verzeichnis" %1" existiert nicht.
Adresář s dočasnými soubory "% 1" neexistuje.
Temporäre Dateien (rechnerspezifische und benutzerspezifische)
Dočasné soubory (specifické pro aktuální počítač a uživatele)
Ich möchte keine temporäre Zwischenlösung.
Rozhodl jsem, že nebudu zavádět nouzová opatření.
- Das ist eine temporäre Lösung.
- Víte, že je to dočasné řešení.
Vielleicht ist es temporäre Lichtempfindlichkeit.
Možná, že jde o dočasnou citlivost na světlo.
- Die Amnesie könnte temporär sein.
Je značná šance, že amnézie je jen dočasná.
Was soll das mit temporär?
- Die Wirkungen sind nur temporär.
- Účinky jsou jen dočasné.
Ich tippe auf temporäre Taubheit.
Instinkt mi říká, že má dočasnou ztrátu sluchu.
Der Ordner zum Speichern temporärer Dateien
Adresář, do kterého bude K3b ukládat dočasné soubory
In temporäre Datei kann nicht geschrieben werden
Nelze zapisovat do dočasného souboru
Temporäre Datei" %1" kann nicht geschrieben werden
Nelze zapisovat do dočasného souboru% 1
Eine temporäre Datei kann nicht gespeichert werden.
Nepodařil se zápis do dočasného souboru.
Weil, keine Atemnot, keine temporäre Euphorie -
Protože, žádné zpomalená dýchání, žádná změna nálady.
Der Schmerz ist temporär, aber qualvoll.
Bolest je dočasná, ale mučivá.
Aber der Job ist nur temporär.
- Ich dachte, das hier wäre nur temporär.
- Já myslela, že je to přechodné.
Aber es ist nur eine temporäre Unpässlichkeit.
Ale je to jen dočasná malátnost.
-Dies ist die temporäre Roboter, oder?
- To je asi provizorní robot, ne?
Anrechnung temporärer (CO2-)Speicherung und verzögerter Emissionen
Zohlednění dočasného ukládání (uhlíku) a zpožděných emisí
Temporäre (CO2-) Speicherung und verzögerte Emissionen
Dočasné ukládání (uhlíku) a zpožděné emise
- Es verschwindet wieder, es ist nur temporär.
- To přejde, je to jen dočasné.
Also anfangs sahen wir es als temporär.
] No, na začátku jsme mysleli, že to bude dočasné.
- Das ist eine temporäre Schließung, Gibbs.
Es ist wahrscheinlich nur ein temporäres Koma.
Asi se stala někde chyba.
Nach dem Abarbeiten der Anfrage wird die temporäre Datei gelöscht.
Takže váš PHP skipt pro zpracování PUT požadavků musí soubor zkopírovat jinam.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Die Szene kann nicht in eine temporäre Datei geschrieben werden.
Scénu nelze zapsat do dočasného souboru.
Macht den Dialog temporär für das durch" winid' angegebene Fenster.
Učiní okno modální pro aplikaci X, určenou pomocí ID okna
Bei einigen Patienten kann eine temporäre Dosisreduktion notwendig sein .
U některých pacientů může být nutné dočasné snížení dávky .
Nicht verwendbarer temporärer Ordner angegeben. Die Voreinstellung wird verwendet.
Zadaná cesta k dočasné složce je nepoužitelná. Použiji implicitní.
Speichern der Zwischenablage in temporäre Datei ist fehlgeschlagen.
Zápis dat schránky do dočasného souboru selhal.
Die erste temporäre Ausstellung zeigt die Entstehung des Besucherzentrums.
První dočasná expozice se týká „budování“ Návštěvnického centra.
Ich unterstütze die vorgeschlagene Entschließung - mit Ausnahme des Wortes "temporär".
Podporuji původní předložené usnesení s výjimkou slova "dočasné".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das temporäre Verzeichnis" %1" benötigt mindestens 200 MiB freien Speicherplatz.
Adresář s dočasnými soubory "% 1" potřebuje přinejmenším 200 MB operační paměti.
In die temporäre Datei %1 kann nicht geschrieben werden.
Nepodařil se zápis do dočasného souboru% 1, probíhá mazání.
- Hoffe Sie haben nichts gegen ein temporäres Tattoo.
- tak snad přežijete dočasnou kérku.
Könnte etwas in der Art das temporäre Fragment unwirksam machen?
Mohlo by nás něco takového ochránit před účinkem časových fragmentů?
Wir brauchen eine permanente Lösung, aber ich habe eine temporäre.
Pořád potřebujeme trvalejší řešení, ale já mám dočasné.
Es wird dissoziative Fugue genannt. Ein temporärer Verlust der Identität.
Jedná se o asociativní amnézii, dočasnou ztrátu osobnosti.
Ich bewillige Dir eine temporäre Mitgliedschaft in unserem Clan.
Uděluji ti dočasné členství do našeho klanu.
Kategorie „T1“ — temporär: Fahrzeuge für Spurweiten bis 1000 mm
Kategorie „T1“– dočasná: kolejová vozidla pro rozchod koleje 1000 mm nebo užší
Ein letzter Vorteil dieser Lösung wäre ihr temporärer Charakter.
Poslední výhodou tohoto řešení je, že by bylo dočasné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Inflationsdifferenzen aufgrund temporärer Faktoren sind wirtschaftlich kaum von Belang .
Navíc i při nulových nominálních úrokových sazbách je stále k dispozici několik účinných nástrojů měnové politiky .
In vielen Fällen waren die Kontrollen weder marktbezogen noch temporär.
V mnoha případech tato regulace nebyla ani tržně založená, ani přechodná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Temporäre Angestellte im Museum sind dir nicht eingefallen?
Dočasní zaměstnanci galerie tě vůbec nenapadli?
Sehen Sie, Sie wussten, dass das temporär ist.
Věděl jsi, že je to jen dočasné.
Anrechnung von temporärer (CO2)-Speicherung und verzögerten Emissionen
Zohlednění dočasného ukládání (uhlíku) a zpožděných emisí
3290 Temporäre mediterrane Flüsse mit Paspalo-Agrostidion-Vegetation
3290 Přerušovaně tekoucí středomořské řeky s vegetací Paspalo-Agrostidion
Ich hoffe es ist nur eine temporäre Beeinträchtigung.
Doufejme, že to je jen nervový šok.
…Siehst du das als was temporäres oder als etwas dauerhaftes? ]
[ A.. vidíte to jako dočasnou, anebo dlouhodobou práci?
Ob das jetzt temporär oder dauerhaft ist, weiß ich nicht.
Ať už je to dočasné nebo trvalé, tak to nevím.
Man darf nicht länger glauben, dass die Mission von Frontex nur temporär oder punktuell ist.
Musíme přestat přemýšlet o agentuře Frontex jako o opatření, které je dočasné nebo izolované.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der temporäre Dateiname, unter dem die hochgeladene Datei auf dem Server gespeichert wurde.
MIME typ souboru, pokud prohlížeč tuto informaci poskytuje (např. "image / gif ").
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Es scheint, dass die rumänische Regierung Vorbereitungen trifft, das temporäre Investitionsverbot aufzuheben.
Zdá se, že se rumunská vláda připravuje na zrušení zákazu investování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist einfach eine temporäre Maßnahme, die durch eine dringende Situation gerechtfertigt ist.
Jedná se pouze o dočasné opatření, jež ospravedlňuje naléhavá situace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Auswirkungen sowie andere temporäre Faktoren sind bei der Beurteilung der monetären Entwicklung zu berücksichtigen .
Tyto i další přechodné vlivy musí být zohledněny při hodnocení měnového vývoje .
Auch temporäre Faktoren wie die Konjunkturpakete und der Lagerzyklus stützten die Konjunkturerholung .
Toto oživení posílily také přechodné faktory jako soubory fiskálních stimulů a cyklus vývoje zásob .
Auch vor diesem Hintergrund relativiert sich der temporäre Einnahmeverlust der Fluggesellschaften.
To dává dočasným ztrátám příjmů leteckých společností určitou perspektivu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dateifehler! Die temporäre Datei %1 kann nicht zum Dekomprimieren geöffnet werden. Die Datei wird nicht geladen.
Chyba v souboru! Nepovedlo se otevřít soubor% 1 pro dekompresi. Soubor nebude načten.
(Haushalts- und Wechselkurspolitik dagegen bieten weniger temporäre Vorteile und sind daher schwieriger für politische Zwecke auszubeuten.)
(Naproti tomu fiskální a kurzovní politika zřídka přináší srovnatelné časové vyvažování vlivů, a tak se těžko zneužívá k získání politické výhody.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ohne Frage kann die Einführung derart bedeutsamer Änderungen nicht nur als temporäre Maßnahme verstanden werden.
Je zjevné, že zavedení tak významných změn nemůže být vnímáno pouze jako dočasné opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Temporäre Unterstützungsmaßnahmen, die den Test der Nachhaltigkeit bestehen, können so in begrenztem Umfang angewendet werden.
V omezené míře mohou tudíž být využita přechodná podpůrná opatření, která splňují požadavky udržitelnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich kann noch einmal bestätigen, dass die temporären krisenbezogenen staatlichen Hilfsmaßnahmen in der Tat temporär sind.
Znovu mohu potvrdit, že dočasná opatření v oblasti státní pomoci související s krizí jsou skutečně dočasná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein temporärer Waffenstillstand impliziert naturgemäß eine spätere Rückkehr zum Krieg, und das will niemand.
Dočasné příměří ze své vlastní podstaty nutně vede k pozdějšímu návratu k válce, kterou nikdo nechce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mehrheit des tunesischen Volkes hat kein Vertrauen in diese temporäre, nicht gewählte Regierung.
Většina Tunisanů nemá důvěru v tuto dočasnou, nezvolenou vládu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das temporäre Verzeichnis" %1" kann nicht erstellt werden. Die Aktion wird abgebrochen.
Operace byla zrušena: Nelze vytvořit adresář s dočasnými soubory "% 1".
Der Name für das temporäre Verzeichnis" %1" darf nicht leer sein.
Název adresáře s dočasnými soubory "% 1" nesmí zůstat nevyplněn.
Eine temporäre Notfall-Zeitverschiebung, hat ihn direkt in den Time War zurückgebracht.
Nouzový časový posun ho zavedl zpět do samotných časových válek.
Das ist ein temporär paralysierendes Enzym. Das schießen Sie sich rein.
Tohle je paralytický enzym, který si vpíchnete.
Ähnlich, wie Tiefseetaucher eine Stickstoffnarkose erleben, widerfuhr Ihnen eine Art temporäre Narkose.
Podobně jako hloubkoví potápěči zažívají omámení dusíkem, tak vy jste zažil formu časové narkózy.
Und selbst wenn ich falsch liege, wäre das nur eine temporäre Lösung.
A i když se mýlím, je to stále jen dočasné řešení.
Sagen Sie ihm, dass wir seinen Keller als temporäres Gefängnis verwenden.
Řekněte mu, že se s jeho sklepa stává dočasné vězení.
Dies ist eine zweifellos positive, jedoch nur temporäre oder ganz allgemeine Wirkung (siehe Erwägungsgrund 154).
To jsou jistě kladné dopady, jsou však pouze dočasné, nebo mají obecnou povahu (viz 154. bod odůvodnění).
über temporäre Maßnahmen hinsichtlich der Notenbankfähigkeit der von der portugiesischen Regierung begebenen oder garantierten marktfähigen Schuldtitel
o dočasných opatřeních týkajících se způsobilosti obchodovatelných dluhových nástrojů vydaných nebo zaručených portugalskou vládou
über temporäre Maßnahmen hinsichtlich der Notenbankfähigkeit der von der griechischen Regierung begebenen oder garantierten marktfähigen Schuldtitel
o dočasných opatřeních týkajících se způsobilosti obchodovatelných dluhových nástrojů vydaných nebo zaručených řeckou vládou
Doch man hofft, wie in Kriegszeiten, dass diese Effekte temporärer Art sind.
Člověk však podobně jako v době války doufá, že jde o dočasné účinky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die aktuelle Stärke der deutschen Wirtschaft ist also teilweise auf diese temporäre demographische Stabilisierung zurückzuführen.
Současná síla německého hospodářství plyne zčásti také z této přechodné demografické stabilizace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es geht temporär in unseren Besitz über und wir werden es durchgehen.
Je to náš majetek a my se tím budeme řádně zabývat.
Es ist nur temporär, ich muss mein Klientel aufbauen, bis ich einen neuen Ort mieten kann.
Je to jen dočasné. Potřebuju si vybudovat klientelu, abych mohl pronajmout nové prostory.
In der Bauphase werden nach den von Portugal vorgelegten Informationen zudem etwa 3000 temporäre Arbeitsplätze entstehen.
Podle informací, které poskytlo Portugalsko, bude ve fázi výstavby vytvořeno přibližně 3000 dočasných pracovních míst.
In einer ersten Phase („Phase 1“) soll die Möglichkeit geschaffen werden für eine temporäre und teilweise:
poskytnout v první fázi („fáze 1“) dočasné a částečné:
„temporäre“ Fälle, bei denen vorgesehen ist, dass das Zielsystem zu einem späteren Zeitpunkt erreicht werden wird.
„dočasné“ případy, u nichž se dosažení cílového systému plánuje v budoucnosti.
wenn eine temporäre Tätowierung mit ‚schwarzem Henna‘ bei Ihnen schon einmal eine Reaktion verursacht hat.
jste v minulosti zaznamenali reakci na dočasné tetování černou hennou.
über temporäre Maßnahmen hinsichtlich der Notenbankfähigkeit der von der irischen Regierung begebenen oder garantierten marktfähigen Schuldtitel
o dočasných opatřeních týkajících se způsobilosti obchodovatelných dluhových nástrojů vydaných nebo zaručených irskou vládou
Diese außergewöhnliche Situation erfordert eine zügige und temporäre Anpassung des geldpolitischen Handlungsrahmens des Eurosystems.
Tato výjimečná situace vyžaduje rychlou a dočasnou úpravu rámce měnové politiky Eurosystému.
Es ist nur temporär, bis wir herausfinden, was unsere Vorstadt-Terroristen planen.
Je to jen dočasné, než přijdeme na to co naši teroristi z předměstí plánují.
Und falls es so ist, wäre das Phänomen, das wir sahen, ein temporärer Riss im Raum.
Pokud je tato hypotéza správná, jev, se kterým jsme se setkali, je časová trhlina.
Dies ist vielleicht mehr als nur eine temporäre Trockenperiode für Charlie.
Tohle může být pro Charlieho víc než jen dočasné sucho.
…eichte Übelkeit, Herzklopfen, Leber Schaden Furunkel, Gürtelrose, plötzliche Ohnmacht und temporäres schwärzen des Stuhls.
…írná nevolnost, zvýšený tep, poškození jater vředy, opary, náhlé mdloby a dočasné zčernání stolice.
Eine Woche temporäre Dialyse und Ihren Nieren wird es wieder besser gehen.
Týden dočasné dialýzy a tvoje ledviny budou v pořádku.