Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=temporal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
temporal časový 73 temporální 8 spánkový 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

temporal časový
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

An bestimmten Punkten der Umlaufbahn strahlt die Singularität temporale Energie aus.
V určitém momentu oběhu vyzařuje časovou energii o určité vlnové délce.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Vorlesung in temporaler Logik!
Ale tady nejde o lekci časové logiky!
   Korpustyp: Untertitel
Tom hat mir vorher die Koordinaten des temporalen Kerns übertragen.
Tom mi poslal souřadnice časového jádra, dřív, než byl přenesen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die temporale Matrix nicht präzise kalibriert ist, lösen Sie eine temporale Explosion aus.
Vysvětlil nám, že pokud neprovedeme přesnou kalibraci časové matice, dojde k časoprostorové explozi.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Riss könnten temporale Energiewellen ausgehen, die den normalen Zeitfluss unterbrechen.
Ta trhlina možná vysílá vlny časové energie které narušují normální běh času.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Löschung hat eine komplette temporale Wiederherstellung bewirkt.
Její vymazání mělo za následek úplnou časovou nápravu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir steckten in einer temporalen Kausalitätsschleife.
Enterprise uvízla v kauzální časové smyčce.
   Korpustyp: Untertitel
Dax scannt auf der ganzen Station nach temporalen Anomalien.
Dax pátrá po celé stanici po časových abnormalitách.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sensoren registrieren eine kleine temporale Anomalie.
Senzory zachytily malou časovou anomálii na levoboku.
   Korpustyp: Untertitel
Seven of Nine stoppte Braxton, erzeugte aber temporale Eingriffe.
Sedmá z Devíti zastavila Braxtona, ale cestou vytvořila několik časových průniků.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "temporal"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Könnte ein Tumor im Temporal-Lappen sein.
Mohl by to být tumor v spánkovém laloku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaden an seinem Temporal-Lappen war zu groß.
Poškození spánkového laloku bylo ale rozsáhlé.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schaden an seinem Temporal-Lappen war zu großflächig.
Poranění jeho spánkového laloku bylo moc rozsáhlé.
   Korpustyp: Untertitel
Interviews nach einem Wort unseres Sponsors, Corso's Temporal-Lokal, wo Ihre ganze Familie jederzeit alles essen kann.
Vrátíme se zpět s pozávodními rozhovory po slově našeho sponzora: Corso Světská Restaurace - kde může celá vaše rodina sníst, co chce, když chce.
   Korpustyp: Untertitel
Uebrigens, Teil deiner Pflichten als Mitbewohner pro tempore ist es, mich zur Arbeit und zurueck zu fahren, zum Comic-Laden, zum Friseur, und mich jeden zweiten Sonntag fuer eine Stunde in den Park an die frische Luft zu bringen.
Mimochodem, část tvé zodpovědnosti jako spolubydlícího bude vozit mě do a z práce, obchodu s komiksy, holičství a parku na jednu hodinu každou druhou neděli kvůli svěžímu vzduchu.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Umstrukturierung des Jahres 2005 und zum Grundsatz der einmaligen Gewährung gab Spanien an, dass 224 Arbeitnehmer in den Genuss einer Altersteilzeitregelung kamen, nachdem ihre Arbeitsverträge im Rahmen eines Personalabbauverfahrens (Expediente de Regulación Temporal de Empleo (ERTE)) ausgesetzt worden waren.
Co se týče restrukturalizace z roku 2005 a zásady „jednou a dost“, španělské orgány uvedly, že režimu pro částečný důchod v návaznosti na přerušení pracovní smlouvy podle plánu pro dočasnou regulaci pracovních sil využilo 224 pracovníků.
   Korpustyp: EU