Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An bestimmten Punkten der Umlaufbahn strahlt die Singularität temporale Energie aus.
V určitém momentu oběhu vyzařuje časovou energii o určité vlnové délce.
Das ist keine Vorlesung in temporaler Logik!
Ale tady nejde o lekci časové logiky!
Tom hat mir vorher die Koordinaten des temporalen Kerns übertragen.
Tom mi poslal souřadnice časového jádra, dřív, než byl přenesen.
Wenn die temporale Matrix nicht präzise kalibriert ist, lösen Sie eine temporale Explosion aus.
Vysvětlil nám, že pokud neprovedeme přesnou kalibraci časové matice, dojde k časoprostorové explozi.
Vom Riss könnten temporale Energiewellen ausgehen, die den normalen Zeitfluss unterbrechen.
Ta trhlina možná vysílá vlny časové energie které narušují normální běh času.
Ihre Löschung hat eine komplette temporale Wiederherstellung bewirkt.
Její vymazání mělo za následek úplnou časovou nápravu.
Wir steckten in einer temporalen Kausalitätsschleife.
Enterprise uvízla v kauzální časové smyčce.
Dax scannt auf der ganzen Station nach temporalen Anomalien.
Dax pátrá po celé stanici po časových abnormalitách.
Die Sensoren registrieren eine kleine temporale Anomalie.
Senzory zachytily malou časovou anomálii na levoboku.
Seven of Nine stoppte Braxton, erzeugte aber temporale Eingriffe.
Sedmá z Devíti zastavila Braxtona, ale cestou vytvořila několik časových průniků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der nasale Rand des Behandlungsstrahls muss mindestens 200 m vom temporalen Rand der Papille entfernt sein .
Nasální okraj léčeného místa musí být vzdálen alespoň 200 m od temporálního okraje očního disku .
Captain, Ihr zukünftiges Ich leidet unter temporaler Psychose.
Kapitáne, myslím, že vaše budoucí já trpí temporální psychózou.
Der nasale Rand des Behandlungsstrahls muss mindestens 200 μ m vom temporalen Rand der Papille entfernt sein.
Nazální okraj léčeného místa musí být vzdálen alespoň 200 μm od temporálního okraje očního disku.
Ein temporaler Riss bringt die Zeit zum Stillstand.
Odkazuje na temporální trhlinu, která zpomaluje čas až k postupnému zastavení.
Das könnte zu einer temporalen Psychose führen.
Může to ovlivnit mozkovou kůru a vyvolat temporální psychózu.
Es ist Blut im temporalen Horn.
V temporálním rohu je krev.
Die temporale Inversion im Takara-Sektor.
Temporální inverze v Sektoru Dekares.
Unsere Expertin für temporale Physik.
Náš trvalý expert na temporální fyziku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da wären der frontale, der seitliche, der occipitale (Hinterhaupts-) und der temporale Lappen.
Jsou to.. čelní, temenní, týlní a spánkový.
Um, ein temporaler Knochenbruch mit einer PDA Blutung.
Frakturu spánkové kosti s epidurálním krvácením.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "temporal"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Könnte ein Tumor im Temporal-Lappen sein.
Mohl by to být tumor v spánkovém laloku.
Der Schaden an seinem Temporal-Lappen war zu groß.
Poškození spánkového laloku bylo ale rozsáhlé.
Der Schaden an seinem Temporal-Lappen war zu großflächig.
Poranění jeho spánkového laloku bylo moc rozsáhlé.
Interviews nach einem Wort unseres Sponsors, Corso's Temporal-Lokal, wo Ihre ganze Familie jederzeit alles essen kann.
Vrátíme se zpět s pozávodními rozhovory po slově našeho sponzora: Corso Světská Restaurace - kde může celá vaše rodina sníst, co chce, když chce.
Uebrigens, Teil deiner Pflichten als Mitbewohner pro tempore ist es, mich zur Arbeit und zurueck zu fahren, zum Comic-Laden, zum Friseur, und mich jeden zweiten Sonntag fuer eine Stunde in den Park an die frische Luft zu bringen.
Mimochodem, část tvé zodpovědnosti jako spolubydlícího bude vozit mě do a z práce, obchodu s komiksy, holičství a parku na jednu hodinu každou druhou neděli kvůli svěžímu vzduchu.
Zur Umstrukturierung des Jahres 2005 und zum Grundsatz der einmaligen Gewährung gab Spanien an, dass 224 Arbeitnehmer in den Genuss einer Altersteilzeitregelung kamen, nachdem ihre Arbeitsverträge im Rahmen eines Personalabbauverfahrens (Expediente de Regulación Temporal de Empleo (ERTE)) ausgesetzt worden waren.
Co se týče restrukturalizace z roku 2005 a zásady „jednou a dost“, španělské orgány uvedly, že režimu pro částečný důchod v návaznosti na přerušení pracovní smlouvy podle plánu pro dočasnou regulaci pracovních sil využilo 224 pracovníků.